DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms for subject Idiomatic containing al | all forms | exact matches only
SpanishRussian
agarrar al toro por los cuernosвзять быка за рога (Alexander Matytsin)
agarrarse al sillónдержаться за кресло (Alexander Matytsin)
al cabo de un ratoчерез некоторое время (markovka)
al calzón quitadoбез недомолвок (Alexander Matytsin)
al calzón quitadoбез обиняков (Alexander Matytsin)
al calzón quitadoбез экивоков (Alexander Matytsin)
al menos queтолько если не (Alexander Matytsin)
al tuntún, a la buena de Diosшаляй-валяй (Javier Cordoba)
arrimarse al sol que más calientaискать кого-л. с кого можно что-то поиметь, нажиться (YosoyGulnara)
buscarle cinco pies al gatoискать пятое колесо у телеги (Alexander Matytsin)
buscarle tres pies al gatoделать из мухи слона (YosoyGulnara)
dar carpetazo al asuntoкласть дело в долгий ящик (Alexander Matytsin)
dar carpetazo al asuntoположить дело в долгий ящик (Alexander Matytsin)
darse uno al demonio / a todos los demoniosбыть в бешенстве (Si el tío Candiola sabe que dos de las serdelaciudad)
darse uno al demonio / a todos los demoniosбыть в бешенстве (Si el tío Candiola sabe que dos de las gallinas de su corral han sido muertas… se lo llevarán los demonios … / Если дядюшка Кандиола узнает, что кто-то прикончил двух его кур, он просто осатанеет... serdelaciudad)
de perdidos, al ríoбыла не была (MilagrosA)
de sol al solс утра до вечера (Anastasiadelcielo)
de tres al cuartoне заслуживающий внимания (Tatian7)
de tres al cuartoнедостойный (Tatian7)
de tres al cuartoнестоящий (Tatian7)
de tres al cuartoмелкий (Tatian7)
echar leña al fuegoподбросить хвороста в костер (Alexander Matytsin)
echar más leña al fuegoподливать масла в огонь (Alexander Matytsin)
echar una cana al aireтряхнуть стариной (ConPaz)
echar una cana al aireразг. оторваться, очень повеселиться, пофлиртовать на стороне (Echar una cana al aire no es un pecado hoy en día: incluso puede considerarse como algo saludable para los matrimonios que llevan juntos muchos años Marisam)
el rosario al cuello y el diablo en el cuerpoчетки на шее и дьявол в теле (= быть лицемерным serdelaciudad)
entrar al trapoподдаться на провокацию, caer en una trampa, ante cualquier provocacion que hace alguien, con lo que quien sale ganado es el provocador (tensin)
estar al rojo vivoбыть вне себя (Tatian7)
estar al rojo vivoбыть раздражённым (Tatian7)
estar al rojo vivoвзвинченный (Tatian7)
estar con el agua al cuelloдержаться из последних сил (Noia)
estar con el agua al cuelloбыть на пределе (Alexander Matytsin)
estar sin dar palo al aguaбить баклуши (Alexander Matytsin)
ir al gareteидти насмарку (Alexander Matytsin)
ir al gareteидти на ветер (Alexander Matytsin)
ir al gareteполететь к черту (Alexander Matytsin)
ir al gareteполететь ко всем чертям (Alexander Matytsin)
ir al gareteпойти прахом (Alexander Matytsin)
ir al granoперейти к сути дела (Alexander Matytsin)
ir al quiteпридти на помощь (Alexander Matytsin)
irse al gareteдрейфовать, без направления или установленного намерения (Una_Loca)
irse al gareteпотерпеть фиаско (Una_Loca)
irse al gareteпровалиться (возможно происхождение от фр. être égaré - заблудиться, потеряться Una_Loca)
jugar al ratón y al gatoиграть в кошки-мышки (Alexander Matytsin)
jugar al ratón y el gatoиграть в кошки-мышки (Alexander Matytsin)
llevar el gato al aguaвыйти победителем (Alexander Matytsin)
llevar el gato al aguaвыйти триумфатором (Alexander Matytsin)
llevar el gato al aguaдобиться триумфа (Alexander Matytsin)
llevar el gato al aguaодержать победу (Alexander Matytsin)
llevar el gato al aguaположить на лопатки в смысле победить, напр. в споре (Alexander Matytsin)
llevarse el gato al aguaрешить проблему (Alexander Matytsin)
llevarse el gato al aguaдобиться своего (Alexander Matytsin)
llevarse el gato al aguaвыйти победителем (Alexander Matytsin)
mantener al margenдержаться в стороне (Mi abuela quiere que me mantenga al margen, pero sé que está destrozada por que los furtivos vayan a por los snidgets, si es que existen. lunuuarguy)
no dar palo al aguaбить баклуши (Alexander Matytsin)
no dar un palo al aguaбить баклуши (Alexander Matytsin)
no dar un palo al aguaпальцем не шевельнуть (Alexander Matytsin)
no dar un palo al aguaвалять дурака (Alexander Matytsin)
no llegarle a alguien la camisa al cuerpoиспытывать тревогу (Alexander Matytsin)
no llegarle a alguien la camisa al cuerpoиспытывать страх (Alexander Matytsin)
poner la guinda al pastelдобавить вишенку на торт (Alexander Matytsin)
ponerse al rojo vivoзагореться (идеей Tatian7)
por amor al arteпросто так не ожидая ничего взамен (Noia)
revisar al alzaпересмотреть в сторону увеличения (pocajodas)
salir al quiteпридти на помощь (Alexander Matytsin)
se me ha ido el santo al cieloвремя пролетело незаметно (YosoyGulnara)
tanto va el cántaro a la fuente que al final se rompeдоиграться (aduana2005)
Tiempo al tiempoпостепенно (Little_monkey9009)
Tiempo al tiempoшаг за шагом (Little_monkey9009)
tirar al niño con el agua sucia de la bañeraвыплеснуть вместе с водой ребёнка (Alexander Matytsin)
tirarse al ruedoрешиться (dfu)
tirarse al ruedoрискнуть и получить удовлетворение от результата (dfu)
venirle a uno como anillo al dedoбыть впору (Alexander Matytsin)
ver la luz al final del túnelувидеть свет в конце тоннеля (Alexander Matytsin)
ver las orejas al loboзаглянуть в глаза смерти (romanovska)