Spanish | Russian |
aceptación presentada al pago | предъявленный к оплате акцепт |
aclaración al contrato | примечание к контракту |
actuar de acuerdo al artículo | действовать в соответствии со статьёй |
acudir al comerciante | обратиться к коммерсанту |
acudir al comerciante | обращаться к коммерсанту |
acuerdo sobre la remisión del litigio al arbitraje | договор о передаче спора в арбитраж |
adiciones al texto | дополнения к тексту |
adiestrar a los técnicos en base al pedido | обучить специалистов на основе заказа-наряда |
adiestrar a los técnicos en base al pedido | обучать специалистов на основе заказа-наряда |
adjuntar los documentos al acta | приложить к акту документы |
adjuntar los documentos al acta | прикладывать к акту документы |
ajuste de las cotizaciones de diferentes monedas con arreglo al total de exportaciones e importaciones durante un período dado | «взвешивание» уровня каждого курса к общей сумме экспорта и импорта за данный период |
alegaciones remitidas al tribunal de arbitraje | направленные арбитражному суду объяснения |
allonge al cheque | аллонж к че́ку |
anexo al acta comprobatoria | приложение к коммерческому акту |
anexo al capítulo | дополнение к главе |
anexo al contrato | приложение к контракту |
anexo al párrafo | дополнение к параграфу |
anexo al tratado | приложение к договору (к контракту, contrato) |
anticipo conforme al contrato | аванс по контракту |
anulación al expirar | аннулирование по истечении срока |
anulación al vencer el plazo | аннулирование по истечении срока |
anulación en base al derecho del país del comprador | отмена на основе пра́ва страны́ покупателя |
anulación en base al fallo arbitral | отмена на основе решения арбитража |
anulación por faltar al compromiso | аннулирование вследствие неисполнения обязательств |
apelación al arbitraje | апелляция в арбитраж (в суд, al tribunal) |
arribo de la mercancía al almacén | прибытие товара на базу |
asignaciones al asegurador | отчисления страховщику |
asistir al peritaje | присутствовать при экспертизе |
atención del público al pabellón | внимание публики к павильону |
autorizar al representante | уполномочить представителя |
aval al portador | предъявительский аваль |
avisar al pagador sobre la aceptación | уведомить плательщика об акцептовании |
avisar al pagador sobre la aceptación | уведомлять плательщика об акцептовании |
aviso al cliente | авизо клиенту |
aviso al demandante | извещение истцу́ (ответчику, demandado) |
aviso al poseedor de la carta de crédito | авизо владельцу аккредитива |
aviso dirigido al demandado | направленное ответчику извещение |
aviso enviado al destinatario | направленное получателю напоминание |
aviso sobre la renuncia al pago de la letra transferible | авизо об отказе оплаты тратты |
aviso sobre la renuncia al pedido | уведомление об отказе от заказа |
buscar al socio comercial en base a la información | найти партнёра на основе информации |
buscar al socio comercial en base a la información | искать партнёра на основе информации |
cambio del día anterior al del pago | курс на день, предшествующий платежу |
capacitar a los especialistas en base al pedido | обучить специалистов на основе заказа-наряда |
capacitar a los especialistas en base al pedido | обучать специалистов на основе заказа-наряда |
cargar con el riesgo al comprador | возложить риск на покупателя |
cargar con el riesgo al comprador | возлагать риск на покупателя |
carta al banco | письмо в банк |
carta al suministrador | письмо поставщику |
casación al arbitraje | кассация в арбитраж |
casación al tribunal de casación | кассация в кассационный суд |
celebrar conversaciones en cuanto al acuerdo | вести́ переговоры по соглашению |
celebrar negociaciones en torno al proyecto | провести переговоры по проекту |
celebrar negociaciones en torno al proyecto | проводить переговоры по проекту |
cheque presentado al cobro | предъявленный к оплате чек |
citación al arbitraje | арбитражная повестка |
citación al demandante | повестка истцу́ (ответчику, demandado) |
citación al testigo | повестка свидетелю |
citación enviada al demandante | направленная истцу́ ответчику повестка (demandado) |
cobrar la prima de seguro al expositor | взимать страховые платежи с экспонента |
comercio al por mayor | оптовая торговля |
comisión con el representante al frente | комиссия во главе с представителем |
compensación al asegurado | возмещение страхователю |
compensación al fletador | возмещение фрахтователю |
comprar divisas al curso del día | купить валюту по курсу дня |
comprar divisas al curso del día | покупать валюту по курсу дня |
conceder al banco el derecho a recibir la suma de la letra sobre la base de endoso | предоставить банку право получения суммы векселя на основании передаточной надписи |
conceder al banco el derecho a recibir la suma de la letra sobre la base de endoso | предоставлять банку право получения суммы векселя на основании передаточной надписи |
conceder al expositor el área de exposición | предоставить экспоненту выставочную площадь (павильон, pabellón) |
conceder al expositor el área de exposición | предоставлять экспоненту выставочную площадь (павильон, pabellón) |
concesión de anticipo al comerciante | авансирование коммерсанта |
concesión de anticipo al comprador | покупательское авансирование |
concesión de anticipo al hacer un pedido de equipo | авансирование при заказе оборудования |
concesión de anticipo en base al acuerdo | авансирование на основе соглашения |
concesión de créditos al importador | кредитование импортёра (экспортера, exportador) |
concesión de la patente al invento | патентование изобретения |
confiar al intermediario | доверять посреднику |
conocimiento al portador | коносамент на предъявителя |
conocimiento conforme al contrato | коносамент по контракту |
contestación al aviso | ответ на извещение |
contribuir al desarrollo de la colaboración | способствовать развитию сотрудничества |
convencer al comprador del carácter motivado del precio ofrecido | убедить покупателя в обоснованности предлагаемой цены́ |
convencer al comprador del carácter motivado del precio ofrecido | убеждать покупателя в обоснованности предлагаемой цены́ |
conversaciones en base al acuerdo | переговоры на основе соглашения |
correspondencia del estándar al nivel mundial | соответствие стандарта мировому уровню |
correspondencia respecto al contrato | переписка по контракту |
corresponder al catálogo | соответствовать каталогу |
corretaje al agente | куртаж куртье |
corretaje al corredor | куртаж маклеру |
corretaje al corredor | куртаж куртье |
corretaje pagado al corredor | выплаченный маклеру куртаж |
costo al por mayor | оптовая стоимость |
cotización conforme al contrato | контрактный курс |
crédito al corredor | брокерский кредит |
crédito al importador | кредит импортёру (экспортёру, exportador) |
cuota al contado | взнос наличными |
curso conforme al contrato | контрактный курс |
dar a conocer al cliente la tarifa | ознакомить заказчика с тарифом |
dar a conocer la lista de precios al comprador | ознакомить покупателя с прейскурантом |
dar poderes al representante | уполномочить представителя |
datos en base al boletín | данные на основе бюллетеня |
daño causado al contratante | ущерб контрагенту |
daño ocasionado al barco | нанесённое судну грузу повреждение (a la carga) |
daño ocasionado al embalaje | повреждение упаковки |
daños ocasionados al stand | повреждение стенда |
declaración dirigida al arbitraje | заявление в арбитраж |
declaración presentada al arbitraje | заявление в арбитраж (в суд, tribunal) |
delegar los poderes al director general | передать полномочия генеральному директору |
delegar los poderes al director general | передавать полномочия генеральному директору |
delegar poderes al intermediario | передать полномочия посреднику |
delegar poderes al intermediario | передавать полномочия посреднику |
demanda presentada al arbitraje | заявление в арбитраж (в суд, tribunal) |
demanda presentada al árbitro | исковое заявление арбитру |
derecho a cobrar cierta suma por el cheque en base al endoso | право получения суммы по че́ку на основании индоссамента |
derecho a renunciar al pedido | право на отказ от заказа |
derecho al embargo | право на запрещение |
derecho al seguro | право на страхование |
designar al jefe de la delegación | назначить главу делегации |
designar al jefe de la delegación | назначать главу делегации |
detención en garantía de las demandas al armador o propietario de la carga | задержание в обеспечение требований к судовладельцу или грузовладельцу |
deterioro debido al embalaje inadecuado | повреждение вследствие ненадлежащей упаковки |
devolución de la carga al expedidor de mercancías | возврат груза грузоотправителю |
devolución de la mercancía al comprador | возврат товара покупателю (продавцу́, vendedor) |
devolver la suma restante al expositor | возвратить экспоненту оставшуюся сумму |
devolver la suma restante al expositor | возвращать экспоненту оставшуюся сумму |
diferencias en torno al conocimiento | споры по коносаменту |
dirigir el aviso al destinatario | направить авизо адресату |
dirigir el aviso al destinatario | направлять авизо адресату |
dirigir el original al tribunal | направить подлинник в суд |
dirigir el original al tribunal | направлять подлинник в суд |
dirigirse al banco | обратиться в банк |
dirigirse al banco | обращаться в банк |
dirigirse al comerciante | обратиться к коммерсанту |
dirigirse al comerciante | обращаться к коммерсанту |
dispatch money al fletador | диспач фрахтователю |
dispatch money de acuerdo al contrato de transporte marítimo | диспач по договору морской перевозки |
divergencias en torno al conocimiento | споры по коносаменту |
documento al portador | документ на предъявителя |
documento presentado al arbitraje | представленный в арбитраж документ |
efectuar el pago de la carta de crédito al recibir el aviso | совершить выплату с аккредитива по́сле получения авизо |
efectuar el pago de la carta de crédito al recibir el aviso | совершать выплату с аккредитива по́сле получения авизо |
ejecución conforme al contrato | соответствующее договору исполнение |
el agente envía llegar la información al comitente | агент направляет комитенту информацию |
el agente hace llegar la información al comitente | агент направляет комитенту информацию |
el agente manda llegar la información al comitente | агент направляет комитенту информацию |
el cheque ha sido presentado al cobro | чек предъявлен к оплате |
el conocimiento ha sido presentado al pago | коносамент представлен для платежа |
el cover note ha sido presentado al asegurado | ковернот предъявлен страхователю |
el daño ha sido causado al comprador | ущерб нанесён покупателю |
el embalaje corresponde al carácter de la carga | тара соответствует грузу |
el embalaje corresponde al tipo de la mercancía | упаковка соответствует товару |
el estándar corresponde al nivel mundial | стандарт соответствует мировому уровню |
el giro entró al banco | перевод поступил в банк |
el giro ha sido presentado al cobro al banco corresponsal | перевод выставлен на банк-корреспондент |
el incumplimiento causó daño al cliente | неисполнение нанесло ущерб заказчику |
el informe ha sido enviado al suministrador | заключение направлено поставщику |
el litigio ha sido remitido al tribunal de arbitraje para su solución | спор передан на разрешение третейского суда |
el original ha sido dirigido al tribunal | подлинник направлен в суд |
el oro ha sido importado al país | золото ввезено в страну |
el pabellón está abierto cerrado al público | павильон открыт (закрыт) |
el peso corresponde al indicado en el contrato | вес соответствует указанному в контракте |
el poder ha sido presentado al banco | доверенность предъявлена банку |
el producto ha sido entregado al comprador | товар доставлен покупателю |
el préstamo ha sido transferido al banco corresponsal | ссуда переведена в банк-корреспондент |
el recibo ha sido presentado al pago | расписка предъявлена к оплате |
el télex ha sido transmitido al suministrador | телекс направлен поставщику |
eliminación al surgir un desacuerdo | бракераж при возникновении спора |
emisión de la cesión al cesionario | выдача цессии цессионарию |
encargar algo al intermediario | поручить посреднику |
encargar algo al intermediario | поручать посреднику |
encargo al intermediario | поручение посреднику |
encargo de la ejecución del contrato al subcontratista | возложение исполнения договора на субподрядчика |
encomendación al intermediario | поручение посреднику |
encomendación de la ejecución del contrato al subcontratista | возложение исполнения договора на субподрядчика |
encomendar al subcontratista la ejecución | возложить исполнение на субподрядчика |
encomendar al subcontratista la ejecución | возлагать исполнение на субподрядчика |
encomendar algo al intermediario | поручить посреднику |
encomendar algo al intermediario | поручать посреднику |
encomendar el servicio de agencia al agente marítimo | поручить агентирование морскому агенту |
encomendar el servicio de agencia al agente marítimo | поручать агентирование морскому агенту |
encuentro con vistas al establecimiento de relaciones comerciales | встреча с целью установления деловых отношений |
endoso al portador | передаточная надпись на предъявителя |
enmienda al laudo | поправка к решению |
entrega de la cesión al cesionario | выдача цессии цессионарию |
entrega de la notificación al demandado | передача уведомления ответчику |
entrega de la prenda al acreedor | передача залога залогодержателю |
entregar el pedido al subcontratista | передать заказ субподрядчику |
entregar el pedido al subcontratista | передавать заказ субподрядчику |
enviar el aviso al cliente | выслать авизо клиенту |
enviar el aviso al cliente | высылать авизо клиенту |
enviar el aviso al poseedor de la carta de crédito | послать авизо владельцу аккредитива |
enviar el aviso al poseedor de la carta de crédito | посылать авизо владельцу аккредитива |
enviar el original al arbitraje | отослать подлинник в арбитраж |
enviar el original al arbitraje | отсылать подлинник в арбитраж |
enviar el original al tribunal | направить подлинник в суд |
enviar el original al tribunal | направлять подлинник в суд |
enviar la factura al destinatario | направить счёт адресату |
enviar la factura al destinatario | направлять счёт адресату |
enviar la remesa al contratante | выслать контрагенту римессу |
enviar la remesa al contratante | высылать контрагенту римессу |
enviar las alegaciones al arbitraje | направить объяснения в арбитраж |
enviar las alegaciones al arbitraje | направлять объяснения в арбитраж |
enviar un aviso al comprador | направить извещение покупателю (ответчику, demandado) |
enviar un aviso al comprador | направлять извещение покупателю (ответчику, demandado) |
enviar un producto al peritaje | направить продукт на экспертизу |
enviar un producto al peritaje | направлять продукт на экспертизу |
envio del aviso al cliente | направление авизо клиенту |
envío al punto | отправка в пункт |
envío de la notificación al destinatario | направление уведомления адресату |
envío de mercancía al almacén | отправка товара на базу |
envío del aviso al destinatario | направление напоминания адресату |
envío en comisión de servicio al extranjero | зарубежное командирование |
envío en viaje de servicio al país en vías de desarrollo | командирование в развивающуюся страну (в страну заказчика, al país del cliente) |
estar sujeto al conocimiento en el arbitraje | подлежать рассмотрению в арбитраже |
estar sujeto al pago de derechos | облагаться пошлиной |
exención otorgada al comprador | освобождение покупателя |
expedición al punto | отправка в пункт |
expedir la carga al punto | направить груз в пункт |
expedir la carga al punto | направлять груз в пункт |
factura por pagadera al cobro | счёт на оплату |
factura por pagar al cobro | счёт на оплату |
factura por presentada al cobro | счёт на оплату |
factura presentada al cobro | предъявленный к оплате счёт |
factura presentada al pago | предъявленный к оплате счёт |
faltar al registro | миновать регистрацию |
familiarizar al comprador con la lista de precios | ознакомить покупателя с прейскурантом |
firma al pie del informe de la comisión pericial | подпись в заключении экспертной комиссии |
formular propuestas al proyecto | внести предложения к проекту |
formular propuestas al proyecto | вносить предложения к проекту |
formular sugerencias al proyecto | внести предложения к проекту |
formular sugerencias al proyecto | вносить предложения к проекту |
garantía perteneciente al deudor | принадлежащий должнику́ залог |
gratificar al agente | вознаградить агента |
gratificar al agente | вознаграждать агента |
gratificar al intermediario | вознаградить посредника |
gratificar al intermediario | вознаграждать посредника |
hacer la remesa al banco | сделать перевод в банк |
hacer la remesa al banco | делать перевод в банк |
hacer responsable al contratista de... | возложить ответственность на подрядчика |
hacer responsable al contratista de... | возлагать ответственность на подрядчика |
hipoteca perteneciente al deudor | принадлежащий должнику́ залог |
imponerle sanciones pecuniarias al expositor | подвергнуть экспонента штрафным санкциям |
imponerle sanciones pecuniarias al expositor | подвергать экспонента штрафным санкциям |
incorporación al balance | отражение в балансе |
informar al comerciante sobre el embarque de la mercancía | сообщить коммерсанту об отгрузке товара |
informar al comerciante sobre el embarque de la mercancía | сообщать коммерсанту об отгрузке товара |
informar sobre el envío al consignatario | сообщить об отправке грузополучателю |
informar sobre el envío al consignatario | сообщать об отправке грузополучателю |
inspección prevista al exportar | предусмотренное при экспорте инспектирование |
interponer una demanda al arbitraje | направить исковое заявление в арбитраж |
interponer una demanda al arbitraje | направлять исковое заявление в арбитраж |
introducir modificaciones al proyecto | внести изменения в проект |
introducir modificaciones al proyecto | вносить изменения в проект |
inversión encaminada al fomento de un sector de la economía nacional | направление инвестиции на развитие какой-л. отрасли народного хозяйства |
invitación al encuentro | приглашение на встречу |
invitación enviada al destinatario | высланное адресату приглашение |
invitación remitida al destinatario | высланное адресату приглашение |
invitar al agente a la mediación | предложить посредничество агенту |
invitar al agente a la mediación | предлагать посредничество агенту |
invitar al encuentro | пригласить на встречу |
invitar al encuentro | приглашать на встречу |
jugar al alza | играть на повышении понижении курса (a la baja) |
know-how conforme al contrato | исполняемое в соответствии с договором ноу-хау |
la aceptación está formalizada conforme al orden existente | акцепт оформлен в установленном порядке |
la delegación permanecerá en Moscú del... al... | делегация пробудет в москве с... по... |
la demanda ha sido dirigida al arbitraje | исковое заявление направлено в арбитраж |
la detención ha sido cancelada al expirar el plazo | задержание прекращено по истечении срока |
la documentación ha sido remitida al arbitraje | документация направлена в арбитраж |
la exportación se suspendió debido al vencimiento del acuerdo | экспортирование прекращено в связи́ с истечением срока соглашения |
la factura ha sido presentada al cobro | счёт предъявлен к оплате |
la feria contribuye al estrechamiento de contactos entre los países | ярмарка способствует укреплению контактов между странами |
la fianza ha sido entregada al acreedor | залог передан кредитору |
la guía ha sido entregada al consignatario | накладна́я передана грузополучателю |
la guía ha sido presentada al consignatario | накладна́я предъявлена грузополучателю |
la letra ha sido librada al banco del importador | вексель выставлен на банк импортёра |
la letra ha sido presentada al cobro | вексель передан на инкассо |
la letra ha sido presentada al pago | вексель предъявлен к оплате |
la lista de precios ha sido enviada al comprador | прейскурант направлен покупателю |
la lista de precios ha sido remitida al comprador | прейскурант направлен покупателю |
la moneda es abonada al curso del día | валюта перечислена по курсу дня |
la moneda es convertida al curso del día | валюта перечислена по курсу дня |
la moneda es remitida al curso del día | валюта перечислена по курсу дня |
la moneda es transferida al curso del día | валюта перечислена по курсу дня |
la moneda tiende al alza | курс повышается |
la multa asciende al máximo | штраф достиг максимального размера |
la notificación ha sido enviada al demandante | уведомление направлено истцу́ (ответчику, demandado) |
la obligación monetaria ha sido presentada al pago | денежное обязательство предъявлено к оплате |
la reclamación ha sido presentada conforme al contrato | требование предъявлено в соответствии с контрактом |
la remesa ha sido presentada al contratante | римесса предъявлена контрагенту |
la resolución ha sido enviada al demandante | определение направлено истцу́ ответчику -792 (demandado) |
la responsabilidad ha sido conferida al demandado | ответственность возложена на ответчика |
la subasta se efectuó del... al... | аукцион проходил с... по... |
la subasta tuvo lugar del... al... | аукцион проходил с... по... |
lanzamiento de productos nuevos al mercado | внедрение на рынок новых товаров |
las aseveraciones corresponden al estado real de las cosas | заверения соответствуют реальному положению веще́й (дел, de los hechos) |
las explicaciones han sido remitidas al tribunal de arbitraje | объяснения направлены в арбитражный суд |
las importaciones han sido reducidas debido al impago de la deuda | импортирование сокращено в связи́ с неуплатой долга |
letra al a la vista | вексель на предъявителя |
letra presentada al cobro | вексель к инкассо |
letra al portador la vista | вексель на предъявителя |
letra de cambio transferible presentada al cobro | переводно́й вексель в инкассо |
lista adjuntada al documento | приложенный к документу перечень |
litigio sometido al procedimiento judicial | спор в судебном разбирательстве |
llegada de la mercancía al almacén | прибытие товара на базу |
llegar al lugar de... | прибыть на ме́сто... |
llegar al lugar de... | прибывать на ме́сто... |
llegar al punto de destino | прибыть в пункт назначения |
llegar al punto de destino | прибывать в пункт назначения |
los poderes han sido conferidos al comisario de averías | полномочия возложены на аварийного комиссара |
multa al comprador | штраф покупателю |
multa calculada en base al valor de la mercancía no suminístrala | исчисляемый от стоимости непоставленного товара штраф |
negociaciones en torno al proyecto | переговоры по проекту |
no aceptación de la mercancía por el comprador al expirar la obligación | отказ покупателя от принятия товара по́сле срока исполнения обязательств |
no aceptación de la solicitud debido al vencimiento del plazo | отклонение заявки в связи́ с окончанием срока действия |
nota al contrato | примечание к контракту |
nota de crédito al socio comercial | кре́дит-нота партнёру |
nota de crédito dirigida al socio comercial | направленная партнёру кре́дит-нота |
nota de débito dirigida al socio comercial | дебет-нота партнёру |
nota de débito presentada al contratante | предъявленная контрагенту дебет-нота |
notas al texto | примечания к тексту |
notificación enviada al demandado | направленное ответчику уведомление |
notificación enviada al destinatario | направленное адресату уведомление |
notificación sobre la remisión de la causa al arbitraje | извещение о передаче де́ла в арбитраж |
notificar al comerciante | уведомить коммерсанта |
notificar al comerciante | уведомлять коммерсанта |
notificar sobre el envío al consignatario | сообщить об отправке грузополучателю |
notificar sobre el envío al consignatario | сообщать об отправке грузополучателю |
nueva producción en base al descubrimiento | новое производство на основе открытия |
obligación monetaria presentada al pago | предъявленное к оплате денежное обязательство |
observaciones al texto | примечания к тексту |
obstáculos técnicos al comercio | технические барьеры в торговле |
ofrecer comisiones al intermediario | вознаградить посредника |
ofrecer comisiones al intermediario | вознаграждать посредника |
ofrecer la mediación al agente | предложить посредничество агенту |
ofrecer la mediación al agente | предлагать посредничество агенту |
orden al portador | ордер на предъявителя |
orden conforme al la línea de contrato | поручение по контракту |
pagar correduría al intermediario | вознаградить посредника |
pagar correduría al intermediario | вознаграждать посредника |
pagar la fianza por indemnización de avería al producirse ésta | оплатить аварийный бонд в случае аварии |
pagar la fianza por indemnización de avería al producirse ésta | оплачивать аварийный бонд в случае аварии |
pago de la carta de crédito al recibir el aviso | выплата с аккредитива по́сле получения авизо |
pago presentado al cobro | инкассируемый платёж |
pagos a efectuar al ferrocarril | причитающиеся железной дороге платежи |
pagos al cambio corriente | расчёты по валютному курсу дня |
pagos al vendedor | платежи продавцу́ |
parte correspondiente al ferrocarril en el transporte de cargas | удельный вес перевозок по железной дороге |
patente en el país al cual se supone exportar cierto objeto | патент в стране предполагаемого объекта экспорта |
pedido encargado al subcontratista | переданный субподрядчику заказ |
pedir al árbitro que presente la interpretación auténtica del laudo | запросить арбитра об аутентичном истолковании решения |
pedir al árbitro que presente la interpretación auténtica del laudo | запрашивать арбитра об аутентичном истолковании решения |
plantear las condiciones al agente | выдвинуть условия агенту |
plantear las condiciones al agente | выдвигать условия агенту |
ponerse al corriente de las formalidades | ознакомиться с формальностями |
precio al por mayor | оптовая цена |
precio al tipo de cambio del día | цена по валютному курсу дня |
prenda entregada al acreedor | переданный кредитору залог |
prenda perteneciente al deudor | принадлежащий должнику́ залог |
presentación de pruebas al arbitraje | предъявление доказательств в арбитраж |
presentación del aviso al banco | предъявление авизо банку |
pretensiones al seguro | претензии по страхованию |
pretensión al intermediario | претензия к посреднику |
pretensión al vendedor | претензия к продавцу́ (к покупателю, comprador) |
pretensión enviada al socio comercial | направленная партнёру претензия |
procedimiento a seguir al efectuar el cobro | порядок платежей в форме инкассо |
promoción al aire libre | наружное рекламирование |
proponer la mediación al agente | предложить посредничество агенту |
proponer la mediación al agente | предлагать посредничество агенту |
proponer las condiciones al agente | выдвинуть условия агенту |
proponer las condiciones al agente | выдвигать условия агенту |
proporcionar planos confeccionados en base al know-how | предоставить чертежи на основе ноу-хау |
proporcionar planos confeccionados en base al know-how | предоставлять чертежи на основе ноу-хау |
propuesta en cuanto al número de árbitros en la notificación | предложение числа́ арбитров в уведомлении |
propuestas respecto al acuerdo | предложения к соглашению |
protección en base al principio de «la responsabilidad mixta» | защита на основе принципа «смешанной ответственности» |
protocolo pasado al archivo | переданный в архив протокол |
préstamo al comprador | ссуда покупателю |
publicidad al aire libre | наружная реклама |
publicidad al borde de los caminos y carreteras | придорожная реклама |
publicidad del comercio al pormenor | реклама розничной торговли |
publicidad orientada al consumidor | направленное на потребителя рекламирование |
pérdida debido al incumplimiento de las obligaciones | убыток от неисполнения обязательств |
pérdida por faltar al compromiso | убыток от неисполнения обязательств |
pérdidas debido al transbordo | убытки из-за перевалки |
recaudar la prima de seguro al expositor | взимать страховые платежи с экспонента |
rechazo al pago del cheque | отказ в оплате че́ка |
rechazo de asistir al encuentro | отказ от встречи |
recibir al representante | встретить представителя |
recibir al representante | встречать представителя |
recibo al portador | квитанция на предъявителя |
reclamación al intermediario | претензия к посреднику |
reclamación al transportista | претензия к перевозчику |
recomendar al representante | рекомендовать представителя |
recurrir al arbitraje | обратиться в арбитраж |
recurrir al arbitraje | обращаться в арбитраж |
recurrir al banco | обратиться в банк |
recurrir al banco | обращаться в банк |
recurso presentado al arbitraje | обращение в арбитраж |
referencia al artículo | ссылка на статью́ |
referencia al aviso | ссылка на извещение |
referencia al capítulo | ссылка на главу |
referencia al orden existente | ссылка на существующий порядок |
referencia al punto | указание на пункт |
referencia al párrafo | указание на параграф |
referirse al anexo | сослаться на приложение |
referirse al anexo | ссылаться на приложение |
referirse al artículo | сослаться на статью́ |
referirse al artículo | ссылаться на статью́ |
referirse al aviso | сослаться на извещение |
referirse al aviso | ссылаться на извещение |
referirse al orden establecido | сослаться на установленный порядок |
referirse al orden establecido | ссылаться на установленный порядок |
referirse al orden existente | сослаться на установленный порядок |
referirse al orden existente | ссылаться на установленный порядок |
referirse al punto | указать на пункт |
referirse al punto | указывать на пункт |
reintegrar la suma restante al expositor | возвратить экспоненту оставшуюся сумму |
reintegrar la suma restante al expositor | возвращать экспоненту оставшуюся сумму |
remisión del litigio al arbitraje | передача спора в арбитраж |
remisión del litigio al conocimiento del arbitraje | передача спора на рассмотрение арбитража |
remitir al socio comercial la nota de crédito | выслать партнёру кре́дит-ноту |
remitir al socio comercial la nota de crédito | высылать партнёру кре́дит-ноту |
remitir el litigio al arbitraje | передать спор в арбитраж |
remitir el litigio al arbitraje | передавать спор в арбитраж |
remitir la factura al destinatario | направить счёт адресату |
remitir la factura al destinatario | направлять счёт адресату |
remitir la lista de precios al comprador | послать прейскурант покупателю |
remitir la lista de precios al comprador | посылать прейскурант покупателю |
remunerar al agente | вознаградить агента |
remunerar al agente | вознаграждать агента |
remunerar al intermediario | вознаградить посредника |
remunerar al intermediario | вознаграждать посредника |
renuncia al del tránsito | отказ от транзита |
renuncia al derecho de inspeccionar la mercancía en poder del suministrador | отказ от пра́ва осмотра товара у поставщика |
renuncia al derecho de reclamar | отказ от пра́ва требования |
renuncia al derecho de venta | отказ от пра́ва на продажу |
renuncia al pago del cheque | отказ в оплате че́ка |
renunciar al contrato | отказаться от контракта |
renunciar al contrato | отказываться от контракта |
renunciar al crédito | отказаться от кредита |
renunciar al crédito | отказываться от кредита |
renunciar al encuentro | отказаться от встречи |
renunciar al encuentro | отказываться от встречи |
renunciar al pago del cheque | отказаться от оплаты че́ка |
renunciar al pago del cheque | отказываться от оплаты че́ка |
renunciar al reemplazo | отказаться от замены |
renunciar al reemplazo | отказываться от замены |
renunciar al registro | отказаться от регистрации |
renunciar al registro | отказываться от регистрации |
requisitos al laudo arbitral | требования к арбитражному решению |
requisitos planteados al engineering | требования к инжинирингу |
responder al telegrama | ответить на телеграмму |
responder al telegrama | отвечать на телеграмму |
responder al télex | ответить на телекс |
responder al télex | отвечать на телекс |
responsabilidad conferida al vendedor | возложенная на продавца́ ответственность |
respuesta al telefonema | ответ на телефонограмму |
respuesta al telegrama | ответ на телеграмму |
respuesta al télex | ответ на телекс |
retribuir al agente | вознаградить агента |
retribuir al agente | вознаграждать агента |
retribuir al intermediario | вознаградить посредника |
retribuir al intermediario | вознаграждать посредника |
revestir de plenos poderes al director general | облечь полномочиями генерального дире́ктора |
revestir de plenos poderes al director general | облекать полномочиями генерального дире́ктора |
salida al mercado | выход на рынок |
se suspendieron las asignaciones debido al aplazamiento de los suministros | отчисления прекращены в связи́ с отсрочкой поставок |
seguimiento al acuerdo | следование соглашению |
solicitud dirigida al arbitraje | заявление в арбитраж |
solicitud enviada al banco | заявление в банк |
someter determinado objeto al análisis pericial | подвергнуть предмет анализу во время экспертизы |
someter determinado objeto al análisis pericial | подвергать предмет анализу во время экспертизы |
someter la carga al peritaje | подвергнуть груз экспертизе |
someter la carga al peritaje | подвергать груз экспертизе |
someter la causa al examen de... | передать де́ло на рассмотрение |
someter la causa al examen de... | передавать де́ло на рассмотрение |
someter un producto al peritaje | направить продукт на экспертизу |
someter un producto al peritaje | направлять продукт на экспертизу |
sugerencia en cuanto al número de árbitros en la notificación | предложение числа́ арбитров в уведомлении |
sugerencias al proyecto | предложения к проекту |
sugerencias respecto al acuerdo | предложения к соглашению |
suministrar el producto al mercado | поставлять товар на мировой рынок |
suministro conforme al contrato | поставка по контракту |
suplemento al cheque | аллонж к че́ку |
suplemento al párrafo | дополнение к параграфу |
suplementos al acta | дополнение к акту |
suplementos al texto | дополнения к тексту |
supresión de las barreras al comercio | отмена торговых барьеров |
telefonema referente al embarque de mercancía | телефонограмма касательно отгрузки товара |
telegrama al consignatario | телеграмма грузополучателю |
transferencia de negocios al intermediario | передача дел посреднику |
transferencia del riesgo del vendedor al comprador | переход риска с продавца́ на покупателя |
transferencia en base al acuerdo | передача на основе соглашения |
té al jazmín | чай, ароматизированный цветками жасмина |
télex al comprador | телекс покупателю |
utilizar la letra transferible para pagar cierta suma al remitente | использовать тратту для уплаты денежной суммы ремитенту |
visita al Director General de una firma | визит к генеральному директору фирмы |
visita al ministerio | визит в министерство |
órdenes conforme al endoso en blanco | требования по бланковой надписи |