Spanish | Russian |
al buen entendedor pocas palabras bastan | умному человеку не нужно много слов |
al freír será el reír | хорошо смеётся тот, кто смеётся последним |
Al hierro caliente machar de repente | Куй железо, пока горячо (SergeyL) |
Al hierro candente batir de repente | Куй железо, пока горячо (SergeyL) |
al villano | посади свинью за стол, она и ноги на стол |
algún día el ratón pondrá el cascabel al gato | отольются кошке мышкины слёзы |
bailar al son que le tocan | плясать под чужую дудку |
bailar al son que se toca | плясать под чужую дудку |
del dicho al hecho hay diez leguas de mal camino | от сказанного до сделанного далёкий путь ? (Alexander Matytsin) |
del dicho al hecho hay mucho trecho | скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается (Baykus) |
del dicho al hecho hay mucho trecho | от сказанного до сделанного далёкий путь ? |
delante hago acato, y por detrás al rey mato | служить и нашим и вашим |
Dios deja descornado al toro más bravo | бодливой корове бог рог не даёт |
echar leña al fuego | подлить масла в огонь |
el hábito no hace al monje | не одежда красит человека (spanishru) |
el hábito no hace al monje | не всяк монах, на ком клобук |
el hábito no hace al monje | ряса не делает монаха |
el muerto al hoyo y el vivo al bollo | схоронили - позабыли |
el que paga al gaitero, da el tono | кто платит, тот и заказывает музыку (Andrey Truhachev) |
el que paga al músico elige la canción | кто платит, тот и заказывает музыку (Andrey Truhachev) |
la cabra siempre mira al monte | как волка ни корми, он всё в лес смотрит |
la cabra siempre tira al monte | как волка ни корми, он всё в лес смотрит |
la práctica hace al maestro | повторенье - мать ученья (spanishru) |
la práctica hace al maestro | опыт мастера ставит (spanishru) |
la práctica hace al maestro | без ученья нет уменья (spanishru) |
la práctica hace al maestro | терпение и труд всё перетрут (spanishru) |
la práctica hace al maestro | практика ведёт к совершенству (spanishru) |
la práctica hace al maestro | дело мастера боится (spanishru) |
la práctica hace al maestro | практика приводит к совершенству (spanishru) |
la práctica hace al maestro | практика-путь к совершенству (spanishru) |
la práctica hace al maestro | повторение-мать учения (spanishru) |
la práctica hace al maestro | навык мастера ставит (spanishru) |
no escupas al cielo que te puede caer en la cara | не плюй в колодец, пригодится воды напиться |
no servir a Dios ni al diablo | ни богу свечка, ни чёрту кочерга |
pedir peras al olmo | требовать невозможного |
pedir peras al olmo | просить |
por culpa de la bestia mataron al obispo | в чужом пиру похмелье |
primero se coge al mentiroso que al cojo | у лжи короткие ноги |
un grano no hace granero pero ayuda al compañero | копейка рубль бережёт |
venir como anillo al dedo | быть впору |
venir como anillo al dedo | прийтись кстати |