DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms for subject Idiomatic containing agua | all forms | exact matches only
SpanishRussian
acabar en agua de borrajasне придти ни к чему (Alexander Matytsin)
apaciguar las aguasутихомиривать (en lugar de apaciguar las aguas, el presidente se lanzó a la polémica al acusar a los manifestantes de "terrorismo" sankozh)
apaciguar las aguasсдерживать волнения (sankozh)
caer como un jarro de agua fríaвылить ушат холодной воды (Alexander Matytsin)
como una jarra de agua fríaкак ушат холодной воды (Alexander Matytsin)
estar con el agua al cuelloдержаться из последних сил (Noia)
estar con el agua al cuelloбыть на пределе (Alexander Matytsin)
estar sin dar palo al aguaбить баклуши (Alexander Matytsin)
está más claro que aguaясно как Божий день (Alexander Matytsin)
hacer aguasтрещать по швам (Noia)
hacer aguasдать слабину (Alexander Matytsin)
jarro de agua fríaушат холодной воды (Alexander Matytsin)
llevar agua en una cestaносить воду решетом (spanishru)
llevar agua en una cestaносить воду в решете (spanishru)
llevar el gato al aguaвыйти победителем (Alexander Matytsin)
llevar el gato al aguaодержать победу (Alexander Matytsin)
llevar el gato al aguaвыйти триумфатором (Alexander Matytsin)
llevar el gato al aguaдобиться триумфа (Alexander Matytsin)
llevar el gato al aguaположить на лопатки в смысле победить, напр. в споре (Alexander Matytsin)
llevarse el gato al aguaдобиться своего (Alexander Matytsin)
llevarse el gato al aguaрешить проблему (Alexander Matytsin)
llevarse el gato al aguaвыйти победителем (Alexander Matytsin)
no dar palo al aguaбить баклуши (Alexander Matytsin)
no dar un palo al aguaбить баклуши (Alexander Matytsin)
no dar un palo al aguaпальцем не шевельнуть (Alexander Matytsin)
no dar un palo al aguaвалять дурака (Alexander Matytsin)
nunca digas de esta agua no beberéникогда не говори никогда (Noia)
poner el jarro de agua fríaокатить ушатом холодной воды (Alexander Matytsin)
poner el jarro de agua fríaоблить ушатом холодной воды (Alexander Matytsin)
quedar en agua de borrajasне придти ни к чему (Alexander Matytsin)
ser agua pasadaбыть забытым прошлым (Alexander Matytsin)
tirar al niño con el agua sucia de la bañeraвыплеснуть вместе с водой ребёнка (Alexander Matytsin)
una tormenta en un vaso de aguaбуря в стакане воды (Tatian7)