Spanish | Russian |
a la contra | против воли (Alexander Matytsin) |
a la fuga | в бегах (El miembro de nuestro personal a la fuga nos contactó por última vez en ese bosque. yaronitsh) |
a la primera de cambio | при первой удобной возможности (Alexander Matytsin) |
A la tercera va la vencida | Бог троицу любит (serdelaciudad) |
a la vejez, viruelas | седина в бороду, бес в ребро (Noia) |
a la virulé, poner el ojo a la virulé | плохо, абы как, спустя рукава, поставить синяк под глазом (estropeado, torcido o en mal estado: trabajar a la virulé, le pusieron un ojo a la virulé. Marisam) |
al tuntún, a la buena de Dios | шаляй-валяй (Javier Cordoba) |
bajar a la realidad | спустить с небес (Alexander Matytsin) |
dar a la yugular | попасть в Ахиллесову пяту (Alexander Matytsin) |
dar cara a la galería | показывать себя с лучшей стороны (Tatian7) |
dar la vuelta a la tortilla | менять ход событий (¡Los yanquis llamáis a esa "darle la vuelta a la tortilla"! nastfyl) |
de la cruz a la raya | от начала до конца (Alexander Matytsin) |
despedirse a la francesa | уйти по-английски (YosoyGulnara) |
echar vinagre a la herida | сыпать соль на рану (Alexander Matytsin) |
estar a la defensiva | защищаться (в разговоре votono) |
estar pegado a las faldas | держаться за юбку (Alexander Matytsin) |
hacerse a la idea | Смириться с мыслью о чем-либо (Levitaliy) |
jugar a las paletas | валять дурака (Alexander Matytsin) |
jugar a las paletas | разыгрывать дурачка (Alexander Matytsin) |
jugar a las paletas | разыгрывать простофилю (Alexander Matytsin) |
jugar a las paletas | прикинуться дураком (Alexander Matytsin) |
jugar a las paletas | валять ваньку (Alexander Matytsin) |
lanzarse a la yugular | метить в Ахиллесову пяту (Alexander Matytsin) |
llegar a las tantas | прийти домой, вернуться очень поздно (Llegó de viaje a las tantas , aunque había prometido llegar antes de cenar Marisam) |
llevarse las manos a la cabeza | хвататься за голову от отчаяния (Alexander Matytsin) |
mandar a la porra | выгнать взашей, послать к черту (serdelaciudad) |
meter a alguien en el bolsillo | заткнуть к.-л. за пояс (Alexander Matytsin) |
poner el pecho a las balas | бросаться грудью на амбразуру (Alexander Matytsin) |
revisar a la baja | пересмотреть в сторону уменьшения (pocajodas) |
saltarse a la torera | плевать на (Alexander Matytsin) |
saltarse a la torera | чихать на (Alexander Matytsin) |
se nota a la legua | видно за версту (Noia) |
tanto va el cántaro a la fuente que al final se rompe | доиграться (aduana2005) |
tirarse a la yugular | метить в Ахиллесову пяту (Alexander Matytsin) |
ve la mota en el ojo ajeno y no ve la viga en el suyo | в чужом глазу соломинку видит, а в своём и бревна не замечает (serdelaciudad) |