Spanish | Russian |
actuación de un representante que se excede en el desarollo de una ley de bases | действия представителя, которые превышают предписания закона |
actuación de un representante que se excede en el uso de sus atribuciones | действия представителя, которые превышают его полномочия |
actuación de órgano administrativo que se excede en el desarollo de una ley de bases | деятельность административного органа, которая превышает предписания закона |
actuación de órgano administrativo que se excede en el uso de sus atribuciones | деятельность административного органа, которая превышает его полномочия |
alegato de que la obligación ha sido satisfecha | заявление о том, что обязательство исполнено (требование удовлетворено, долг погашен) |
asegurador a quien se ceden lo restos de un naufragio | страховщик, в пользу которого оставляется предмет страхования (останки корабля при кораблекрушениях, столкновениях) |
aseguramiento que se exige al demandante extranjero | поручительство, требуемое иностранцу |
auto judicial mediante el cual se concede tutela de un menor | судебное решение о назначении опекуна несовершеннолетнему (малолетнему) |
cuyo reconocimiento y ejecución aquí se interesa | о признании и приведении в исполнение которого настоящим испрашивается (Lavrov) |
el presente otorgamiento se adecua a la legalidad y a la voluntad expresada e informada del interviniente | оформление настоящего документа соответствует закону и информированному волеизъявлению участника (serdelaciudad) |
La firma que antecede ha sido puesta en mi presencia | Подпись поставлена в моём присутствии (ulkomaalainen) |
malum in se | вред как таковой |
menos que se estipule lo contrario | если не установлено иное |
per se | по существу |
per se | самим собой |
per se | сам по себе |
per se | как таковой |
persona que al tiempo de cometer la infracción penal se halle en estado de intoxicación plena por el consumo de bebidas alcohólicas, drogas tóxicas, estupefacientes, sustancias psicotrópicas u otras | лицо, находившееся в момент совершения преступления в состоянии сильного опьянения, вызванного употреблением алкоголя, наркотических средств, одурманивающих психотропных или других веществ (serdelaciudad) |
persona que al tiempo de cometer la infracción penal se halle en estado de intoxicación plena por el consumo de bebidas alcohólicas, drogas tóxicas, estupefacientes, sustancias psicotrópicas u otras | лицо, находившееся в момент совершения преступления в состоянии сильного опьянения, вызванного употреблением алкоголя, наркотических средств, одурманивающих психотропных или других веществ (serdelaciudad) |
petición para que se abra de nuevo el juicio | прошение о возобновлении производства по делу |
petición para que se abra de nuevo el juicio | ходатайство о пересмотре дела |
petición para que se abra de nuevo el juicio | заявление о пересмотре дела |
por la presente se hace saber | настоящим уведомляю |
por la presente se hace saber | настоящим уведомляем |
salvo que se aprecie intención contraria | если отсутствует иное намерение |
salvo que se aprecie intención contraria | если не будет другого намерения |
salvo que se disponga expresamente lo contrario | если явно не будет установлено обратное |
salvo que se disponga expresamente lo contrario | если явно не будет предписано обратное |
salvo que se exprese lo contrario | если не будет заявлено обратное |
salvo que se indique lo contrario | если иное не предусмотрено (ulkomaalainen) |
se aplican normas | установлены нормативные требования (Alexander Matytsin) |
se calar pruebas | предъявлять |
se calar pruebas | представлять доказательства |
se gratificará | за вознаграждение |
se gratificará | премия вручается... |
se gratificará | премией награждается... |
se levanta la sesión | заседание откладывается |
se procede | переходим к (следующему вопросу и т.д.) |
se siga el procedimiento | продолжить следствие по делу |
según ha sido fue redactado | в редакции (ulkomaalainen) |
según se convenga | по соглашению (в будущем; сторон) |
según se convenga | по достигнутой договорённости |
siendo así | в таком случае |
siendo así que | в случае если |
tanto como se ha merecido | то, что заслужено |
tanto como se ha merecido | справедливое вознаграждение за выполненную работу |
vecindad en donde se ha cometido el ilícito civil | подсудность по месту совершения гражданского правонарушения |
Y para que conste y surta efectos donde convenga/proceda se expide el presente certificado | Справка выдана для предъявления по месту требования (privon) |