Subject | Spanish | Russian |
gen. | aburrirse como una ostra | умирать со скуки (arriva) |
gen. | aceptar como moneda legal | принять за чистую монету |
gen. | aconsejar como un amigo | советовать как друг |
gen. | acreditarse como un buen trabajador | зарекомендовать себя хорошим работником |
gen. | actuar como | выполнять роль (Oksana-Ivacheva) |
gen. | actuar como corresponde | поступить соответствующим образом |
gen. | actuar como recitalista | солировать |
gen. | actuar como un robot | превратиться в робота |
gen. | acudir como las moscas a la miel | слетаться как мухи на мёд |
gen. | admitirlo tal como cual es | принимайте его таким каков он есть |
gen. | alegar como testimonio | сослаться (призвать в свидетели; на кого-л.) |
gen. | algo así como... | что-то типа... (kozavr) |
gen. | algo así como... | нечто среднее ... |
gen. | algo así como | нечто вроде |
gen. | algo como | вроде |
gen. | algunas como | такие, как (... que ... - ..., которые ... // El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | anda como alma en pena | бродит как неприкаянный |
gen. | andar como el caracol | ползти как улитка |
gen. | andar estar como los diablos | жить чувствовать себя плохо |
gen. | andar como niño con zapatos nuevos | носиться как курица с яйцом |
gen. | andar como Pedro por su casa | быть как у себя дома |
gen. | astuto como un diablo | чертовски хитрый |
gen. | así como | подобно тому, как |
gen. | así como | как только |
gen. | así como | так что |
gen. | así como | наряду с... (Ольга Матвеева) |
gen. | así como | точно так же (как) |
gen. | así como... | так же, как... |
gen. | así como | словно |
gen. | así como | подобно |
gen. | así como | а также (Sandra Yu) |
gen. | así como que | а также (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | beber como un zaque | пьянствовать |
gen. | beber como un zaque | пить вовсю |
gen. | beber estar como una cuba | пить по-чёрному |
gen. | beber como una esponja | пить запоем |
gen. | blanco como la espuma | белый как кипень |
gen. | blanco como la nieve | белоснежный |
gen. | blanco como la pared | бледный как полотно |
gen. | borracho como una cuba | пьяный как зюзя |
gen. | borracho como una cuba | вдребезги пьяный |
gen. | calificar el silencio como cobardía | расценивать молчание как трусость |
gen. | callar como un muerto | молчать как убитый |
gen. | callarse como un muerto | молчать как пень |
gen. | cambia de opinión como de camisa | у него семь пятниц на неделе |
gen. | cambiar de opinión como de camisa | семь пятниц на неделе |
gen. | cantar como un ruiseñor | петь словно соловей |
gen. | citar a alguien como ejemplo | ставить кого-л. в пример |
gen. | citar algo como ejemplo | привести что-л. в пример |
gen. | citar como ejemplo | привести в пример |
gen. | citar como testigo | вызвать в качестве свидетеля |
gen. | claro como la luz del día | ясно как день |
gen. | claro como la luz del día | ясно как божий день (como el agua, como el sol) |
gen. | colorado como una manzana | кровь с молоком (о цвете лица) |
gen. | comer como un buitre | с жадностью набрасываться на еду |
gen. | ¡comes como un sabañón! | на тебя не наготовишься! (о пище) |
gen. | como a medida | как влитой сидит |
gen. | como a propósito | как нарочно |
gen. | como a propósito | как на грех |
gen. | como adelantamos | как мы уже сообщали (spanishru) |
gen. | como alma en pena | как в воду опущенный |
gen. | como alma que lleva el diablo | во весь дух, что есть духу |
gen. | como alma que lleva el diablo | во весь дух |
gen. | como anda | как поживаете? (Pippy-Longstocking) |
gen. | como anda | как дела? (Pippy-Longstocking) |
gen. | ¿como así? | почему? |
gen. | ¿como así? | как так? |
gen. | como cada hijo de vecino | как остальные |
gen. | como cada hijo de vecino | как все |
gen. | como conforme, según caigan cayeron las pesas | по ходу обстоятельства |
gen. | como conforme, según caigan cayeron las pesas | по ходу действия |
gen. | como cantando | нараспев |
gen. | como caído del cielo | как с неба свалился (de las nubes, de la luna) |
gen. | como con la mano | как рукой сняло |
gen. | como corresponde | как подобает |
gen. | como creen | как считают (кто именно // El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | como de costumbre | как обычно (Alexander Matytsin) |
gen. | como de plomo | как свинцом налитой (о голове, ногах и т.п.) |
gen. | como de propio intento | как нарочно |
gen. | como desatado | как будто, словно с цепи сорвался (desencadenado) |
gen. | como Dios manda | как положено |
gen. | como Dios manda | по-настоящему (Marco Antonio Marcos Fernтndez) |
gen. | se parecen como dos gotas de agua | похожи как две капли воды |
gen. | está claro como dos y dos son cuatro | ясно как дважды два - четыре |
gen. | está claro como dos y dos son cuatro | ясно как дважды два (четыре) |
gen. | como el pensamiento | быстро |
gen. | como el pensamiento | скоро |
gen. | como el pensamiento | мгновенно |
gen. | como el perro y el gato | как кошка с собакой (Alexander Matytsin) |
gen. | como el pez en el agua | как рыба в воде |
gen. | como el sol que nos alumbra | как пить дать |
gen. | como el viento | вихрем |
gen. | como en invierno | по-зимнему |
gen. | como en jauja | как в раю |
gen. | como en las bodas de Camacho | как на Маланьину свадьбу |
gen. | como en lo antiguo | по старой памяти (no привычке) |
gen. | как у нас como en nuestra casa | по-нашему |
gen. | como en otoño | по-осеннему |
gen. | como en primavera | по-весеннему |
gen. | como en verano | по-летнему |
gen. | como era de esperar | как и следовало ожидать |
gen. | como es costumbre | как обычно, по традиции (jouris-t) |
gen. | como es debido | для порядка |
gen. | como es debido | настоящим образом |
gen. | como es debido | в должной степени |
gen. | como es debido | как подобает |
gen. | como es lógico | неудивительно что (votono) |
gen. | como es natural | естественно (Lavrov) |
gen. | como es obvio | безусловно (votono) |
gen. | como es sabido | как известно |
gen. | como esta | как дела (Caroline) |
gen. | Como estas? | как дела (Picarita) |
gen. | como ex profeso | как на грех |
gen. | como función social | на общественных началах (no retribuída) |
gen. | como Ud. guste | как Вам угодно |
gen. | como hasta entonces | как и прежде (drenfoex) |
gen. | como le parió su madre | в чём мать родила |
gen. | como muestra | напоказ |
gen. | como mínimo | как минимум (spanishru) |
gen. | como norma general | как правило (Aneli_) |
gen. | como nubes de antaño | как прошлогодний снег |
gen. | como oro en paño | беречь пуще глаза (Lavrov) |
gen. | como oro en paño | на вес золота |
gen. | como perros y gatos | как кошка с собакой |
gen. | como piedra caída del cielo | как гром среди ясного неба |
gen. | como pintor ha mejorado mucho en estos años | как художник он очень вырос за эти годы |
gen. | como por arte de magia | как по волшебству (Svetlana17) |
gen. | como por encanto | как рукой сняло |
gen. | como por encanto | как по волшебству |
gen. | como por ensalmo | как по волшебству (domestos) |
gen. | como por viña vendimiada | беспрепятственно |
gen. | como por viña vendimiada | легко |
gen. | como préstamo | взаймы |
gen. | como préstamo | заимообразно |
gen. | como que | как будто |
gen. | como que | потому что |
gen. | como Ud. quiera | как Вам угодно |
gen. | como quiera | как ему вздумается |
gen. | como quiera que | как-никак |
gen. | como quiera que sea | как бы то ни было |
gen. | como quiera que sea | как бы там ни было |
gen. | como regla | как правило (Zhukovzh) |
gen. | como resultó... | как оказалось... |
gen. | como se debe | как полагается |
gen. | como se debe | прилично |
gen. | como se deduce de lo dicho | как видно из сказанного |
gen. | como se dice | как говорится (kanzen) |
gen. | como se ha dicho | как сказано выше |
gen. | como se indicaba más arriba | как сказано выше (anteriormente) |
gen. | como se manifestó... | как оказалось... |
gen. | como se supo | как выяснилось |
gen. | como se ve en la figura | как показано на рисунке (ННатальЯ) |
gen. | como sea | как попало |
gen. | Como si fuera | как бы (Marco Antonio Marcos Fernтndez) |
gen. | Como si fuera | как бы (Marco Antonio Marcos Fernández) |
gen. | como si | как будто (бы) |
gen. | como si dijéramos | как бы сказать |
gen. | como si fuera adrede | как на грех |
gen. | como si fuera una máquina funcionando | как заведённая машина |
gen. | como si fuera una máquina puesta en marcha | как заведённая машина |
gen. | como si hubiera tomado opio | как в дурмане |
gen. | como si nada | как ни в чем не бывало (kopeika) |
gen. | como si no hubiera ocurrido nada | как ни в чём не бывало |
gen. | como si no hubiera pasado nada | как будто ничего не случилось (Ahora tú entras en la sala y relajadamente, como si no hubiera pasado nada, llevas el servicio de café a los invitados. — А теперь ты идёшь в зал и спокойно, как будто ничего не случилось, подаёшь всем гостям кофе. Alex_Odeychuk) |
gen. | como si tal cosa | как ни в чём не бывало |
gen. | como si tal cosa | точно ничего не случилось |
gen. | como si tal cosa | словно ничего не произошло |
gen. | como si tal cosa | как будто ничего не случилось |
gen. | ¿como si tú no lo supieras? | будто бы ты сам этого не знаешь? |
gen. | como siempre | как обычно |
gen. | como siempre | как всегда |
gen. | как всегда como siempre | обыкновенно |
gen. | como tantos otros | как все другие (Viola4482) |
gen. | como tiene que ser | как и должно быть (jouris-t) |
gen. | como tres y dos son cinco | как пить дать |
gen. | como Ud. quiera | как хотите (guste) |
gen. | como un bulto | коробом |
gen. | como un clavo | пунктуально |
gen. | como un egoísta | эгоистично |
gen. | como un puño | величиной с кулак |
gen. | como un solo hombre | все как один |
gen. | como una bala | стрелой |
gen. | como una cuchillada en el corazón | как ножом по сердцу |
gen. | como una fiera acorralada | как загнанный зверь |
gen. | como una filigrana | как кружево (como un encaje) |
gen. | como una flecha | стрелой |
gen. | como una patena | чисто-начисто |
gen. | como uno más | как равного (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | como ve | как видите |
gen. | como ven | как видите |
gen. | comparecer como | выступить в роли |
gen. | con él es como pedir leche a las cabrillas | от него толку как от козла молока |
gen. | Conocer a alguien como si lo hubiera parido | Знать кого-то как облупленного (ismanat) |
gen. | conocer como a sus manos | знать всех наперечёт (como a los dedos de la mano) |
gen. | conocer como los dedos de la mano | знать как свои пять пальцев |
gen. | conocido como | так называемый (spanishru) |
gen. | conocido como | известный под именем (spanishru) |
gen. | conocido como | известный как (spanishru) |
gen. | conocido como | под названием (spanishru) |
gen. | considerar como mérito | зачесть себе в заслугу |
gen. | considerarse como... | считать себя... |
gen. | correr huir como alma que lleva el diablo | бежать как чёрт от ладана |
gen. | correr como un gamo | нестись как ветер |
gen. | correr como un gamo | мчаться как вихрь |
gen. | correr como un reguero de pólvora | распространяться с быстротой молнии /об известии/ (Zhukovzh) |
gen. | correr como una liebre | удирать как заяц |
gen. | crecer como la espuma | расти как на дрожжах |
gen. | crecer como los hongos | расти вырастать как грибы (быстро и в изобилии) |
gen. | cuidar como a las niñas de los ojos | беречь как зеницу ока |
gen. | cuidar como las niñas de sus de los ojos | беречь как зеницу ока |
gen. | cuidar como a los ojos de la cara | ценить беречь пуще глаза |
gen. | currar currelar como un burro | вкалывать по-чёрному |
gen. | ¿Cómo estás? | Как у тебя дела? (Alex_Odeychuk) |
gen. | ¿Cómo estás? | Как дела? (Alex_Odeychuk) |
gen. | dar como en recuerdo | подарить на память |
gen. | dar como resultado | привести к (spanishru) |
gen. | dar como resultado | приводить в результате (ННатальЯ) |
gen. | dar como resultado | кончаться (spanishru) |
gen. | dar como resultado | кончаться чем-л. (spanishru) |
gen. | dar como resultado | вызывать быть причиной (spanishru) |
gen. | dar como resultado | иметь результатом что-л. (spanishru) |
gen. | dar como resultado | вызывать (spanishru) |
gen. | dar como resultado | кончиться (spanishru) |
gen. | dar como resultado | иметь результатом (spanishru) |
gen. | dar como resultado | вести к (spanishru) |
gen. | dar como resultado | иметь своим результатом что-л. (spanishru) |
gen. | dar como resultado | приходить к (spanishru) |
gen. | dar como resultado | давать в результате (ННатальЯ) |
gen. | dar vueltas como un trompo | вертеться волчком (como una peonza) |
gen. | decir como colofón | сказать в заключение |
gen. | dejar como a un perro | бросить как собаку |
gen. | dejar como fulminado | как громом поразить (ошеломить, оглушить) |
gen. | desaparecer como si lo hubiera tragado la tierra | как сквозь землю провалиться |
gen. | desapareció como si lo hubiera tragado la tierra | как сквозь землю провалился |
gen. | deshacerse como la sal en el agua | плыть сквозь пальцы |
gen. | Diploma de Español como Lengua Extranjera | диплом по испанскому языку как иностранному (wikipedia.org YuriTranslator) |
gen. | disiparse como el humo | рассеяться как дым |
gen. | dividir como buenos hermanos | разделить по-братски |
gen. | dormir como un ceporro | спать мёртвым сном (un leño) |
gen. | dormir como un ceporro | заснуть беспробудным мёртвым сном (como un leño) |
gen. | dormir como un tronco | спать как убитый (como un lirón, como una marmota) |
gen. | dormir como estar hecho un tronco | спать мёртвым сном |
gen. | dormir como un tronco | спать беспробудным сном |
gen. | duerme como piedra en pozo | спит как убитый |
gen. | el sol calienta como en verano | солнце греет по-летнему |
gen. | el traje le sienta como un saco | костюм сидит на нём мешком |
gen. | enrolarse alistarse como voluntario | пойти добровольцем |
gen. | enrolarse como voluntario en | вступить добровольцем (Lavrov) |
gen. | es como para tirarlo | хоть брось! (echar a rodar todo) |
gen. | es como un nene | как маленький ребёнок |
gen. | es como una malva | он пальцем никого не тронет |
gen. | es mi pariente como de ciento y otros veinte | ни брат, ни сват (serdelaciudad) |
gen. | es sordo como una tapia | он совершенно глух (como un poste) |
gen. | ¡es Ud. como una tortuga! | как вы долго копаетесь! |
gen. | es una persona como el oro | он золотой человек |
gen. | eso le sienta como a un santo un par de pistolas | это ему идёт как к корове седло |
gen. | estar como alma en pena | не находить себе места |
gen. | estar como una cuba | быть вдребезги пьяным |
gen. | este asunto es como coser y cantar | это плёвое дело |
gen. | este trabajo está siendo considerado como preliminar | эта работа рассматривается как предварительная |
gen. | estoy cansado como un burro | я зверски устал |
gen. | está claro como la luz del día | как в капле воды отражается |
gen. | está como embriagado | он как в чаду |
gen. | está como muerto | лежит будто мёртвый |
gen. | está como una malva | носа показать высунуть не смеёт (como un guante) |
gen. | está como una rosa | цветёт как роза |
gen. | está oscuro como boca de lobo | тёмно как в могиле |
gen. | etiquetar a alguien como desleal | навесить на кого-л. ярлык |
gen. | existencia como estado | государственность |
gen. | expedir enviar como impreso | отправить бандеролью |
gen. | facturar expedir algo como equipaje | отправить что-л. багажом |
gen. | fallecer como consecuencia de las heridas sufridas | скончаться от полученных ран (spanishru) |
gen. | fallecer como consecuencia de las heridas sufridas | умереть от полученных ранений (spanishru) |
gen. | fallecer como consecuencia de las heridas sufridas | скончаться от полученных ранений (spanishru) |
gen. | fallecer como consecuencia de las heridas sufridas | умереть от полученных ран (spanishru) |
gen. | fino como un coral | тонкий бестия |
gen. | flaco como un fideo | худой как палка |
gen. | flaco como una cerbatana | худой как жердь |
gen. | fresco como una lechuga | свежий как огурчик (como un ajo) |
gen. | está fuerte como un toro | здоров как бык |
gen. | fumar como un carretero | курить как паровоз (Unc) |
gen. | fumar como una chimenea | курить как паровоз (Unc) |
gen. | hablar como cantando | говорить нараспев |
gen. | hablar como con saliva | говорить захлёбываясь |
gen. | hablar como una ametralladora | говорить скороговоркой |
gen. | hablar como una centella | тараторить |
gen. | hablar como una centella | быстро говорить |
gen. | hablar como una cotorra | трещать как сорока |
gen. | hace como que no ve | он притворяется, что не видит |
gen. | hacer como que ... | делать вид, что... |
gen. | hacer como que baila | приплясывать |
gen. | hará esto como él sabe | он сделает это как умеет |
gen. | háganlo como quiera | сделайте как знаете (n) |
gen. | háganlo como quiera | делайте как знаете (n) |
gen. | implantación como principio | возведение в принцип |
gen. | intervenir, funcionar, aparecer, presentarse, manifestarse, actuar, obrar en calidad de, como, en carácter de, hacer de, revestir la forma de | выступать в качестве, выступать в виде (Lavrov) |
gen. | ir correr, pasar como gato por brasas | бежать сломя голову |
gen. | ir lanzado como un bólido | мчаться стрелой |
gen. | jugar como el gato con el ratón | играть как кошка с мышкой |
gen. | jurar como un carretero | послать по матушке |
gen. | jurar como un carretero | ругаться на чём свет стоит |
gen. | jurar como un carretero | ругаться как извозчик (tats) |
gen. | lanzarse como un halcón | налететь броситься коршуном (на кого-л.) |
gen. | lento como una tortuga | ползёт как черепаха (Poltoruha) |
gen. | lento como una tortuga | медленный как черепаха (Poltoruha) |
gen. | libre como el aire | вольная птица |
gen. | ligero como una pluma | лёгкий как пёрышко |
gen. | limpio como una patena | сияющий чистотой |
gen. | lo considero como un honor | почту за честь |
gen. | meter un gol como revancha | отквитать гол |
gen. | mirar a algo como si fuera suyo | смотреть на что-л. как на свою вотчину |
gen. | mirar como un mochuello | глядеть сычом (как сыч) |
gen. | morir como consecuencia de las heridas sufridas | умереть от полученных ранений (spanishru) |
gen. | morir como consecuencia de las heridas sufridas | скончаться от полученных ранений (spanishru) |
gen. | morir como consecuencia de las heridas sufridas | скончаться от полученных ран (spanishru) |
gen. | morir como consecuencia de las heridas sufridas | умереть от полученных ран (spanishru) |
gen. | morir caer como un héroe | пасть смертью храбрых |
gen. | morir como un perro | умереть как собака |
gen. | mostrarse como Dios le/la trajo al mundo | показаться в чем мать родила (Alexander Matytsin) |
gen. | mudo como una tumba | нем немой как могила |
gen. | negro como el betún | смоляной |
gen. | negro como el betún | чёрный как смоль |
gen. | no es tan fiero el león como lo pintan | не так страшен черт, как его малюют |
gen. | no hay nada como | нет ничего лучше, чем (Alexander Matytsin) |
gen. | no importa como | как угодно |
gen. | no justificó las esperanzas como poeta | как поэт он не состоялся |
gen. | no sabe hacer nada como es debido | он ничего толком не умеет сделать |
gen. | no tanto no tan... como... | не столько... сколько... |
gen. | noche como boca de lobo | непроглядная ночь |
gen. | pegar venir como guitarra en un entierro | быть ни к селу ни к городу |
gen. | pegarse como un sinapismo | пристать как банный лист (como una lapa) |
gen. | pelear como un león | драться как лев |
gen. | perfilarse como un candidato posible | представиться возможным кандидатом |
gen. | pesar como un plomo en el alma | лечь свинцом на душу |
gen. | piernas blandas como queso | ноги как ватные (Lavrov) |
gen. | plantearse como objetivo | поставить перед собой задачу |
gen. | pobre como una rata | гол как сокол |
gen. | poner a uno como un guante | делать кротким |
gen. | poner a uno como un guante | делать послушным |
gen. | poner como base | положить в основу |
gen. | poner como condición | ставить условием |
gen. | poner como un pulpo | лупить как сидорову козу |
gen. | poner los ojos como dos platos | делать круглые глаза |
gen. | porque, como era | будучи (Lavrov) |
gen. | portarse como un bravo | вести себя молодцом |
gen. | portarse como un compañero | поступить по-товарищески |
gen. | portarse como un fariseo | фарисействовать (como un hipócrita) |
gen. | portarse como un héroe | проявлять геройство |
gen. | pronunciar la "о" como "а" | акать |
gen. | pulido como un espejo | зеркальный |
gen. | pálido como la muerte | смертельно бледный |
gen. | pálido como la muerte | бледный как смерть |
gen. | quedar como fulminado | как громом поразить |
gen. | quedar como un tonto | остаться в дураках |
gen. | quedarse como el olote | остаться одиноким |
gen. | quedarse como el olote | остаться покинутым |
gen. | quedarse como el olote | обеднеть |
gen. | quedarse como un pajarito | спокойно умереть |
gen. | quedarse como una pasa | стать тощим (о человеке) |
gen. | quedarse como una pasa | высохнуть |
gen. | quejarse como un Lázaro | Лазаря петь |
gen. | realizar la gestión como auténticos dueños | вести дело по-хозяйски (Lavrov) |
gen. | relajadamente, como si no hubiera pasado nada | спокойно, как будто ничего не случилось (Ahora tú entras en la sala y relajadamente, como si no hubiera pasado nada, llevas el servicio de café a los invitados. — А теперь ты идёшь в зал и спокойно, как будто ничего не случилось, подаёшь всем гостям кофе. Alex_Odeychuk) |
gen. | rematado como en un tanque | глухо как в танке (Lavrov) |
gen. | repetir como un loro | повторять как попугай |
gen. | resbalar escabullirse como una anguila | выскользнуть как угорь |
gen. | reñir como es debido | отругать как следует (con dureza) |
gen. | ruso como lengua extranjera | РКИ (Noia) |
gen. | saber como el padrenuestro | знать как Отче наш (georgeoff) |
gen. | saber como el padrenuestro | знать как свои пять пальцев (Raenel) |
gen. | salir como si tal cosa | выйти сухим из воды |
gen. | salir como un cohete | умчаться стрелой |
gen. | se agita se mueve como un azogado | он мечется как угорелый |
gen. | se llevan como el perro y el gato | между ними пробежала чёрная кошка |
gen. | se mueve como si tuviera azogue | он мечется как угорелый (hormiguillo) |
gen. | se mueve como un poseso | он мечется как угорелый |
gen. | se pegó como una lapa | пристал как репейник |
gen. | se perfila como un escollo | становиться камнем преткновения (Tatian7) |
gen. | se puso manso como una seda | он стал как шёлковый |
gen. | se puso tozudo como un buey | упёрся как бык (como un carnero; как баран) |
gen. | se queda está como si tal cosa | он и в ус себе не дует |
gen. | se quedó como encantado | он стоял как зачарованный |
gen. | sea como fuere | как бы то ни было (kanzen) |
gen. | sea como fuere | в любом случае (Alexander Matytsin) |
gen. | sea como fuere | будь, что будет |
gen. | sea como sea | как бы то ни было |
gen. | sea como sea | будь, что будет |
gen. | segun y como | точно так же (I.Negruzza) |
gen. | según como | где какой (donde) |
gen. | según y como | смотря по обстановке |
gen. | según y como | точно так же |
gen. | según y como | в точности |
gen. | separarse como amigos | расстаться друзьями |
gen. | ser como dos gotas de agua | быть на одно лицо |
gen. | ser como puño cerrado | скупиться |
gen. | ser como una malva | быть паинькой |
gen. | ser como una malva | быть тихим |
gen. | ser como una malva | быть послушным |
gen. | obrar ser como una veleta | держать нос по ветру |
gen. | ser conocido como un buen trabajador | зарекомендовать себя хорошим работником |
gen. | ser vivo como la pólvora | быть очень быстрым |
gen. | servir dos años como soldado | отбыть два года в солдатах |
gen. | Si las cosas siguen tal como van | Если дело пойдет так и дальше (Lavrov) |
gen. | sin saber cómo | неизвестно как (kozavr) |
gen. | solo como un espárrago | один как перст |
gen. | son como uña y carne | их водой не разольёшь |
gen. | surgir como por encanto | вырасти как из-под земли |
gen. | tan ... como | так же ... как и (Yanick) |
gen. | tan pronto como | коль скоро |
gen. | tan pronto como | как только |
gen. | tan pronto como | чуть |
gen. | tan pronto como | когда |
gen. | tan pronto como en cuanto se presente una ocasión favorable | как только явится подходящий случай |
gen. | tan pronto como sea posible | как можно скорее (Baykus) |
gen. | tan pronto como sea posible | как можно раньше (Baykus) |
gen. | tan pronto como sea posible | при первой возможности (Baykus) |
gen. | tan pronto como sea posible | в кратчайшие сроки (Baykus) |
gen. | tan pronto como sea posible | как только это станет возможным (Baykus) |
gen. | tan pronto como sea posible | в самое ближайшее время (Baykus) |
gen. | tan pronto tengo calor como frío | меня бросает то в жар, то в холод |
gen. | tanto... como... | сколько... столько... |
gen. | tanto ... como | столько же ... сколько и (в зависимости от рода и числа определяемого существительного форма может меняться: tanto, tantos, tanta, tantas Yanick) |
gen. | tanto... como... | столько же... как... |
gen. | tanto... como | как... так и |
gen. | tanto como | столько же |
gen. | tanto como se quiera | сколько душе угодно |
gen. | tanto como se quiera | сколько душе угодно |
gen. | tanto como sea posible | насколько возможно (spanishru) |
gen. | tanto la madre como el padre | и мать и отец |
gen. | Tanto monta, monta tanto, Isabel como Fernando | Фердинанд иль Лисавета-стороны одной монеты (Lavrov) |
gen. | tanto si ... como | независимо от того (Oksana-Ivacheva) |
gen. | tanto vale el uno como el otro | они стоят друг друга |
gen. | tanto vale un roto como un descosido | одно не лучше другого |
gen. | temblar como una hoja | дрожать как осиновый лист |
gen. | tener como armamento | иметь на вооружении |
gen. | tener como meta | быть ориентированным на (spanishru) |
gen. | tener como objetivo | иметь целью (ННатальЯ) |
gen. | tener como regla | ставить за правило |
gen. | tener como rehén a alguien | взять в заложники (arriva) |
gen. | tener la cabeza como olla de grillos | быть поражённым |
gen. | tener la cabeza como olla de grillos | быть изумлённым |
gen. | tener la cabeza como olla de grillos | быть смущённым |
gen. | terminar los estudios como externo | кончить экстерном |
gen. | testarudo como un buey | упрям как бык |
gen. | tiene la casa como una colmena | у него дом -- полная чаша |
gen. | tiene los pelos como un cepillo | волосы у него торчат вихрами (como un erizo) |
gen. | tiene siete vidas como los gatos | живуч как кошка |
gen. | todo va como sobre ruedas | всё идёт как по маслу |
gen. | tomando como ejemplo | по образцу (ines_zk) |
gen. | tomar como armamento | взять на вооружение (Gilbert) |
gen. | tomar adoptar como base | принять за основу |
gen. | tomar coger como con la mano | брать взять голыми руками |
gen. | tomar como por modelo | брать за образец |
gen. | tomar como pretexto | придраться |
gen. | tomar como principio | взять за правило |
gen. | tomar como punto de partida | исходить из (spanishru) |
gen. | tomar como punto de referencia | ориентироваться на местности |
gen. | tomar como regla | принять за правило (como principio) |
gen. | tomar como rehén a alguien | взять заложника (arriva) |
gen. | tomar como rehén a alguien | взять в заложники кого-л. (arriva) |
gen. | se puso tozudo como un buey | упёрся как бык |
gen. | trabajar como artesano | кустарничать |
gen. | trabajar como un obrero de choque | работать ударно |
gen. | trabajar como perro en canasta de lana | работать с ленцой (fam.) |
gen. | trabajar como un burro | работать как лошадь |
gen. | traer como regalo | принести в дар |
gen. | transparente como el cristal | прозрачный как кристалл |
gen. | tratar a alguien como a su igual | относиться к кому-л. как к равному |
gen. | tratar a alguien como a un perro | обращаться как с собакой (с кем-л.) |
gen. | tratar como amigo | подойти дружески |
gen. | un tiempo se parece a otro como un huevo a una castaña | год на год не приходится |
gen. | utilizar como carnada | использовать в качестве приманки (Viola4482) |
gen. | utilizar como carnada | использовать в качестве наживки (Viola4482) |
gen. | utilizar como es debido | использовать по назначению |
gen. | venir como nacido | быть кстати |
gen. | venir como nacido | годиться |
gen. | venir como nacido | быть, как по мерке |
gen. | venir como pedrada en ojo de boticario | подходить |
gen. | venir como pedrada en ojo de boticario | устраивать |
gen. | venir como pedrada en ojo de boticario | поспевать вовремя |
gen. | ver como através de una nube | видеть словно как в тумане |
gen. | verde como la hierba | зелёный, что трава |
gen. | viene como pintado | идёт как по-писаному |
gen. | viene como pintado | выходит как по-писаному |
gen. | vivir como en el, un campamento | жить как на бивуаке бивуаках |
gen. | vivir como en Jauja | жить как у Христа за пазухой |
gen. | vivir como en Jauja | жить припеваючи (como un patriarca) |
gen. | vivir como en Jauja | жить как птица небесная (como un patriarca) |
gen. | vivir como un anacoreta | жить затворником (como un eremita) |
gen. | vivir como un animal | жить животной жизнью (una vida de animales) |
gen. | vivir como un lobo | жить бирюком |
gen. | vivir como un monje | жить монахом (en anacoreta) |
gen. | vivir como un patriarca | наслаждаться всеми радостями жизни |
gen. | vivir como un príncipe | жить как у Христа за пазухой |
gen. | vivir como un sibarita | сибаритствовать |
gen. | volar como una flecha | мчаться лететь стрелой |
gen. | volar como una flecha | лететь стрелой |
gen. | y como colofón de | и в довершение (Alexander Matytsin) |
gen. | y como consecuencia | и как следствие (Estylo) |
gen. | y otras como | и другие, такие как (... que ... - ..., которые ... // El País, 2018 Alex_Odeychuk) |