Hungarian | Russian |
a cél szentesíti az eszközt | цель оправдывает средства |
a lustaság az ördög párnája | на безделье дурь в голову лезет |
a szegény embert az ág is húzza | по бедному Захару и щепа бьёт |
a szegény embert az ág is húzza | на бедного Макара все шишки валятся |
a szegény szegényt az ág is húzza | на бедного Макара все шишки валятся |
a szó elrepül, az írás megmarad | что написано пером, не вырубишь топором |
a szó elrepül, az írás megmarad | писанное пером не вырубишь топором |
a szótól a tettig messze az út | не всё творится, что говорится |
a szótól a tettig még hosszú az út | от слова до дела ещё далеко |
aki mer, az nyer | не рискнёшь - не выиграешь |
aki mer, az nyer | смелость города берёт |
aki mer, az nyer | на ловца и зверь бежит |
aki mer, az nyer | риск - благородное дело |
aki mer, az nyer | кто смел, тот наперёд поспел |
alulról szagolja az ibolyat | костей не собрать |
alulról szagolja az ibolyat | покоиться в могиле |
amelyik kutya ugat, az nem harap | не та собака кусает, что лает, а та, что молчит да хвостом виляет |
amelyik kutya ugat, az nem harap | не все собаки кусают, которые лают |
amilyen a fa, olyan az almája | с кем поведёшься, от того и наберёшься |
amilyen a pap, olyan az eklézsia | каков поп, таков и приход |
amilyen az adjonisten, olyan a fogadjisten | каково волокно, таково и полотно |
az első kísérlet nem sikerült | первый блин комом |
az idejében végzett munka nem teher | дело вовремя - не бремя |
elmúlik az idő eljár | время не ждёт |
az idő nem vár | время не ждёт |
az kiabál, akinek a háza ég | на воре и шапка горит |
az nevet, aki utoljára nevet | смеяться последним |
az nevet, aki utoljára nevet | последний смех лучше первого |
az okosabb enged | разумный уступает |
az élet nem áll meg tovább | жизнь не стоит на месте |
az élet nem áll meg tovább | жизнь не замирает |
az élet nem áll meg tovább | жизнь идёт своим чередом |
az élet nem áll megy tovább | жизнь не замирает |
az élet nem áll megy tovább | жизнь не стоит на месте |
az élet nem áll megy tovább | жизнь идёт своим чередом |
az élvezetért fizetni kell | любишь кататься, люби и саночки возить |
az ízlésről nem lehet vitatkozni | о вкусах не спорят |
az öndicséret büdös | ржаная каша сама себя хвалит |
az öndicséret büdös | гречневая каша сама себя хвалит |
az ördög nem alszik | бес не дремлет |
borban az igazság | что у трезвого на уме, то у пьяного на языке |
egy rühes birka az egész nyájat megrontja | паршивая овца всё стадо портит |
egységben az erő | согласному стаду и волк не страшен |
egységben az erő | в единении сила |
evés közben jön meg az étvágy | аппетит приходит с едой |
evés közben jön meg az étvágy | аппетит приходит во время еды |
ha az a nem volna, a cigány is úr volna | если бы да кабы, да выросли во рту грибы |
jó vetésnek dús az aratása | доброе семя - добрый и всход |
jóllakott ember nem érti meg az éhest | сытый голодного не разумеет |
ki minek nem mestere, gyilkosa az annak | дело мастера боится |
kutyaugatás nem hallatszik az égbe | собака лает, ветер уносит |
kutyaugatás nem hallatszik az égbe | собака лает, ветер носит |
könnyen találkozhatunk ebben az életben | гора с горой не сойдётся, а человек с человеком столкнётся |
legfőbb jo az egészség | здоровье - наивысшее добро |
legfőbb jó az egészség | здоровье - наивысшее добро |
legjobb szakács az éhség | голод - лучший повар |
legjobb szakács az éhség | голод лучший повар |
mindenkinek kedves az élete | на плечах голова люба |
más kárán tanul az okos | умный учится на чужих ошибках |
nem a ruha teszi az embert | по платью встречают, по уму провожают |
nem jó az urakkal egy tálból cseresznyézni | с большими господами лучше дела не иметь |
nem jó az urakkal egy tálból cseresznyézni | с важными господами не следует брататься |
nem látja a fától az erdőt | по лесу ходит, дров не найдёт |
nem látja a fától az erdőt | за кустами не увидеть леса |
nem látja a fától az erdőt | из-за деревьев не видеть леса |
nem olyan fekete az ördög, amilyennek festik | не так страшен чёрт, как его малюют |
néma gyereknek az anyja sem érti a szavát | дитя не плачет, мать не понимает |
néma gyereknek az anyja sem érti a szavát | дитя не плачет, мать не разумеет |
nézd meg az anyját, vedd el a lányát | дочку сватать, за матушкой волочиться |
párosan szép az élet | жизнь хороша только вдвоём |
segíts magadon, az Isten is megsegít | на бога надейся, да сам не плошай! |
sok beszédnek sok az alja | много речи, да мало толку |
sok beszédnek sok az alja | больше говорить, больше согрешить |
sótlan ételen lehet segíteni, az elsózotton nem | недосол на столе, а пересол на спине |
végén csattan az ostor | конец всему делу венец |
végén csattan az ostor | цыплят по осени считают |
végén csattan az ostor | это всё только цветочки, а ягодки-то ещё впереди |
üröm az örömben | ложка дёгтя испортит бочку мёда |
üröm az örömben | ложка дёгтя в бочке мёда |