Hungarian | Russian |
a az előző rendelkezések | вышеуказанные положения |
a bejelentőnek meg kell adni az elhatárolás lehetőségét | надо предоставить заявителю возможность ограничения |
a fellebbviteli fórum jogi megítélésére alapítja az új döntést | основывать новое решение на решении апелляционной инстанции |
a határidő az azt követő legközelebbi munkanapon jár le | срок продлевается до первого последующего присутственного дня |
a határidő az azt követő legközelebbi munkanapon jár le | срок продлевается до первого последующего рабочего дня |
a hátrányok ellensúlyozzák az előnyöket | преимущества уравновешиваются недостатками |
a hátrányok kiegyenlítik az előnyöket | преимущества уравновешиваются недостатками |
a kapott ajándék az államra száll | полученный подарок переходит к государству (át) |
a kiadásokat és az elszámolást ellenőrzi | следить за расходами и за расчётами |
a kutatás elvégzését az irányelvekbe belefoglalni | включать в инструкцию проведение поиска |
a költségeket az egyik fél viseli | расходы будут покрыты одной из сторон |
a lajstromozás az alapdíj egyszerű befizetésével megújítható | регистрация может быть продлена путём уплаты основной пошлины |
a munkavállaló helyzete az üzemben | положение работника на предприятии |
a munkavállaló helyzete az üzemben | положение работника на заводе |
a művészeti alkotások és az iparművészeti alkotások oltalmára létesült Berni Egyezmény | Бернская конвенция по охране художественных произведений и произведений прикладного искусства |
a technika állása az adott tárgykörben | соответствующий уровень техники |
aligénypontokban azokat megelőző igénypontokra kell hivatkozni | зависимые подпункты формулы должны быть отнесены к предыдущим пунктам формулы |
aligénypontokban azokat megelőző igénypontokra kell hivatkozni | зависимые пункты формулы должны быть отнесены к предыдущим пунктам формулы |
az a) alatti rendelkezések | положения, приведённые в пункте А |
az alaki követelményeket kielégitő | соответственно формальным требованиям |
az alperes megtagadhatja a főkérdés megtárgyalásában való részvételt | ответчик может отказаться от рассмотрения основного вопроса |
az asszimiláció elve | принцип ассимиляции |
az bekezdésben adott lehetőség | возможность, предусмотренная в абзаце 1 |
az bekezdésben foglaltak fenntartásával | при наличии условий, предусмотренных в абзаце |
az 1. cikkben említett cselekmények | действия, предусмотренные в статье 1 |
az dijat bezárólag | включая пошлины |
az e cikkben foglalt kivételekkel | указанными в данной статье |
az e cikkben foglalt kivételekkel | с оговорками |
az e megállapodás hatálya alá tartozó országok | страны-участницы настоящего Соглашения |
az e szövegezés szerinti egyezményben részes országok | страны-участницы настоящего Акта |
az e szövegezés szerinti egyezményben részes országok | страны, принявшие данную редакцию |
az ebben az egyezményben foglalt kedvezményekre jogosult személy | лицо, пользующееся преимуществами настоящей Конвенции |
az egyenlő elbánás elve | принцип режима равенства |
az Egyesült Államok Columbia kerületének Kerületi Bírósága | Суд федерального округа Колумбия США |
Az Egyesült Államok Szabadalmi Hivatalának Közlönye | Официальный бюллетень Патентного ведомства США |
az Egyesült Államokban lakó | проживающий в Соединённых Штатах |
az egyezmény felmondható | соглашение может быть денонсировано |
az Egyezményt az országok ... -ig írhatják alá | Соглашение может быть подписано всеми до... |
az egyik fél mellett a jogvitába beavatkozik | присоединяться в правовом споре к одной из сторон |
az eladott áru egy részének átengedése | передача определённого количества приданного товара |
az eljárás az általános szabályok szerint folyik | процедура идёт обычным порядком |
az eljárás hátráltatása | задержка процедуры |
az eljárás hátráltatása | замедление процедуры |
az eljárás lényeges menete | суть прохождения процедуры |
az eljárás megindítását igazoló okmány | документ, подтверждающий предъявление иска |
az eljárás vitele | ведение процедуры |
az eljárás pillanatnyi állása | процедурная ситуация |
az eljárás összeredménye | общий результат процедуры |
az eljárást előmozdítóan | способствующий процедуре |
az eljárást fel kell függeszteni | процедура должна быть приостановлена |
az eljárást felfüggeszti | прекращать процесс |
az eljárást felfüggeszti | прекращать процедуру |
az eljárást megszünteti | прекращать процесс |
az eljárást megszünteti | прекращать процедуру |
az eljárást nem akadályozza | процедура не задерживается... |
az ellenérdekű fél érvelése | аргументы противоположной стороны |
az elnök szavazata dönt | голос председателя является решающим |
az eltérések nem érintik a védjegyek azonosságát | отличия не затрагивают идентичность знаков |
az eltérések nem érintik a védjegyek azonosságát | отличия не затрагивают тождественность знаков |
az elévülés beállta | истечение срока давности |
az elévülési idő lejárta | истечение срока давности |
az elítéltek egyetemlegesen felelnek a bírságért | осуждённые лица считаются солидарными должниками |
az előbbi rendelkezéseket a használati mintákra is alkalmazni kell | приведённые выше положения применяются и к полезным образцам |
az elővizsgáiét az állítások helyességéről meggyőzi | убеждать эксперта в правильности утверждений |
az elővizsgálati eljárás meggyorsítása | ускорение экспертизы |
az elővizsgálati szerv feladatai | обязанности органа, проводящего экспертизу |
az elővizsgálati szerv véleménye szerint | по мнению органа, проводящего экспертизу |
az elővizsgáló elutasító határozatát felülvizsgálja | пересмотреть отказное решение эксперта |
az elővizsgáló részéről kifogásolt hiányosságok | обнаруженные экспертом недостатки |
az elővizsgáló álláspontjának megváltozása | изменение мнения эксперта |
az előírás 2. pontja | пункт 2 Регламента |
az engedély megadását sürgető követelmény indokolja | выдача разрешения требуется настоятельно |
az engedély mielőbbi megadásának szükségét közérdek indokolja | общественные интересы настоятельно требуют немедленной выдачи разрешения |
az engedélyezési eljárásban felmerült költségek | расходы, возникшие при рассмотрении заявки на выдачу патента |
az eredeti | оригинал |
az eredeti | подлинник |
az eredeti mellékleteket változtatás nélkül fenntartják | первичные материалы остаются без изменения |
az eredeti és első feltaláló | первый и оригинальный изобретатель |
az erkölcsi közfelfogásba ütközés veszélye | угроза нравственности |
Az Európai Közösségek Hivatalos Lapja | Официальный бюллетень Европейского сообщества |
az ezen országban tett bejelentés benyújtási napját megelőzően | до дня подачи заявки в данной стране |
az, hogy vki a vállalat dolgozója | принадлежность к коллективу предприятия |
az ideiglenes oltalom hatálya | действие временной охраны |
az időpontot megállapítja | устанавливать дату |
az igazi és első feltaláló | первый и действительный изобретатель |
az igazság felderítése | установление правды |
az igazság felderítése | установление истины |
az igazság felderítése | расследование правды |
az igazság felderítése | расследование истины |
az igény elenyészik | притязание теряет силу |
az igény elvész | притязание теряет силу |
az igényelt oltalmi kört rögzíti | определять объём испрашиваемой патентной охраны |
az igényelt oltalom terjedelme | объём испрашиваемой охраны |
az 5. igénypont szerinti | согласно пункту 5 формулы |
az 1—4. igénypontok bármelyike szerinti | по любому из пунктов от 1 до 4 формулы |
az igénypontok korlátozása | ограничение формулы изобретения |
az igénypontok legyenek összhangban a deklarált találmányi gondolattal | пункты формулы должны соответствовать раскрытой мысли изобретения |
az igénypontokat értelmezi | толковать пункты формулы |
az igénypontokat értelmezi | толковать формулу |
az illeték befizetésének elmulasztása esetén | в случае неуплаты пошлин |
az illetékek utáni évi tiszta bevétel | чистый годовой доход от поступления пошлин |
az illetékek utáni évi tiszta hozam | чистый годовой доход от поступления пошлин |
az illeték-előírások tekintetében | что касается регламента по уплате пошлин |
az illetékes bíróság székhelye | местонахождение суда |
az illetéket bezárólag | включая пошлины |
az indítvány nyilvánvaló tényeken alapszik | ходатайство основывается на очевидных фактах |
az indítványokat elutasítják | предложения будут отклонены, если не будут признаны целесообразными |
az ipari tulajdon oltalmára létesült Unió | Союз по охране промышленной собственности |
az ipari tulajdonjogok fenntartása | сохранение прав промышленной собственности |
az iparjogvédelemért felelős miniszter | министр ответственный за охрану промышленной собственности |
az iratbetekintés lehetőségére utaló hirdetmény közzététele előtt a bejelentőhöz intézett felhívás | призыв заявителя до опубликования извещения о возможности просмотра документов |
az iratok átadása "kézről kézre" | передача документов из рук в руки без регистрации или учёта (nyilvántartás mellőzésével) |
az iratokba betekint | просматривать документы |
az irányelvek részben elavultak | директивы являются частично устаревшими |
az NDK Találmány- és Szabadalomügyi Hivatalának Közlönye | Бюллетень Ведомства по делам изобретений и патентов ГДР |
az oltalmi idő kiterjesztése háborús károk miatt | продление срока охраны из-за военных убытков |
az oltalmi idő lejárta | истечение срока охраны |
az oltalmi jog örökölhető | охранное право переходит к наследникам |
az oltalmi kör kibővítése | расширение объёма патентной охраны |
az oltalmi kör terjedelmét értelmezi | толковать объём охраны |
az oltalom kiterjesztése | расширение объёма охраны |
az ország tisztes kereskedelmi szokásai | добросовестные торговые обычаи страны |
az osztályok számát kifogásolták | число классов оспорено |
az osztályozást átdolgozza | переработать классификацию |
az ... szerinti adatközlés kötelező | предоставление данных, предусмотренных в ..., имеет обязательный характер |
az SZTV székhelye | штаб-квартира ВОИСа |
az Unió hatálya alá tartozó személy | гражданин страны, входящей в Конвенцию |
az Unió hatálya alá tartozó személy | гражданин страны Союза |
az Unió hatálya alá tartozó személy | гражданин страны, входящей в Союз |
az Unió országa | страна-участница Конвенции |
az Unió országa | страна Союза |
az Unió országa | страна-участница Союза |
az unió országai nem kötelesek a rendelkezéseket alkalmazni | страны-участницы Конвенции не обязаны применять положения |
az unió országai nem kötelesek a rendelkezéseket alkalmazni | страны-участницы Союза не обязаны применять положения |
az 1. v. 2. igénypont szerintii | согласно пунктам 1 и 2 формулы |
az valóság felderítése | установление правды |
az valóság felderítése | расследование правды |
az valóság felderítése | установление истины |
az valóság felderítése | расследование истины |
az elővizsgáló személyének megváltozása | смена эксперта |
az állásfoglalás mellőzésének terhe mellett | под угрозой отклонения замечаний |
az állítólagos feltaláló | так называемый изобретатель |
az ármegállapítás különös rendszere | специальная система определения цен |
az ármegállapítás különös rendszere | особая система определения цен |
az áru fajának megjelölése | обозначение вида изделий |
az áruk rendeltetése | назначение изделий |
az átmeneti törvény szabadalmi jogi része | часть, касающаяся патентного права в переходном законе |
az átszövegezett igénypontok erősen különböznek az eredetiektől | новая редакция формулы изобретения сильно отличается от первоначальной |
az átvett összeg | полученная сумма |
az érdekelt hatóság | заинтересованное административное учреждение |
az érdekelt hatóság | заинтересованная Администрация |
az érintett műszaki terület | принятая во внимание отрасль техники |
az értekezletek munkájával összefügg | быть связанным с работой конференции |
az értesítés foganatosítása iránt intézkedik | распорядиться об уведомлении |
az értesítés megtörtént | уведомление имело место |
az értesítés megtörténte iránt intézkedik | распорядиться об уведомлении |
az érvelés meggyőző ereje | убедительность доводов |
az érvelés átütő ereje | убедительность доводов |
az érvényesség vélelme | презумпция действительности |
az érvényesítendő kárigényt tételesen megadni | уточнять размер причинённого ущерба по частям |
az érvénytelenség bizonyításának terhe arra a félre hárul, aki azt állítja | обязанность доказания недействительности принадлежит стороне, утверждающей её |
az ítéletet hatályon kívül helyezik | решение аннулировано |
az ítélkező bíróság | суд, выносящий решение |
az ítélőbíróság | суд, выносящий решение |
az úgynevezett feltaláló | так называемый изобретатель |
az ügy eldöntését választott bíróra bízza | подчиняться решению арбитража |
az ügy felhívása után | после оглашения дела |
az ügy főtárgya | существо дела |
az ügy főtárgya | основа дела |
az ügy főtárgyában hozott döntés | решение по существу дела |
az ügy természetével összhangban álló | относящийся к делу |
az ügy tisztázása | выяснение дела |
az ügy érdeme | существо дела |
az ügy érdeme | основа дела |
az ügy érdemében hozott döntés | решение по существу дела |
az ügyben állást foglal v. nyilatkozik | высказаться по делу |
az ügyek intézésével megbíz | доверять вести дела |
az ügyek állása | состояние дел |
az ügyiratok betekintésének engedélyezése | разрешение на просмотр документов |
az ügyrend jóváhagyása | подтверждение регламента |
az ügyviteli év kezdete | начало хозяйственного года |
az ügyvivő rendelkezik a szükséges képesítéssel ahhoz, hogy a bejelentő segítségére lehessen | агент имеет необходимую квалификацию, чтобы оказать помощь заявителю |
az ügyvivő rendelkezik a szükséges képesítéssel ahhoz, hogy a bejelentő segítségére lehessen | поверенный имеет необходимую квалификацию, чтобы оказать помощь заявителю |
az ügyvivő visszaléphet | поверенный может отказаться |
az üzemi állomány tagjaként szerzett ismeretek | знания, полученные в бытность членом коллектива предприятия |
az üzleti levelezésben megkülönböztető jelzéseket alkalmaz | приводить отличительные знаки в деловых документах |
az üzleti levelezésben megkülönböztető jelzéseket szerepeltet | приводить отличительные знаки в деловых документах |
az üzleti életben szokásos | общепринятый в коммерческой деятельности |
azon ország nemzeti jogszabálya, ahol az oltalmat igénylik | закон страны, где испрашивается охрана |
betekintés az iratokba | просмотр документов |
bírói öszszefoglalás az esküdtek részére | инструктаж присяжных судьёю |
bírói öszszefoglalás az esküdtek részére | предупреждение судьи |
díjszabás, mely szerint az illetéket számítják | нормы, по которым устанавливается размер уплачиваемых пошлин |
eljárás a szabadalom megvonása vagy az oltalom megszüntetése iránt | процедура по аннулированию патента |
eljárás a szabadalom megvonása vagy az oltalom megszüntetése iránt | процедура по отзыву патента |
előrehaladás az eljárásban | прогресс в процедуре |
felfüggeszti az eljárást | приостановить процедуру |
felfüggeszti az eljárást | приостановить производство |
feltéve az előírt feltételek teljesítését | при соблюдении предписываемых условий |
finomítani az igénypontokat | отшлифовывать пункты формулы |
finomítani az igénypontokat | дорабатывать пункты формулы |
független szabadalmi oltalom az aligénypont tárgyára | независимая патентная охрана, предоставленная зависимому пункту формулы |
ha az alperes idejében nem nyilatkozik | если ответчик не даёт ответ своевременно... |
ha az ítélet büntetést szab ki | если вынесен обвинительный приговор, то ... |
ha azokat nem tekintik célirányosnak | предложения будут отклонены, если не будут признаны целесообразными (az ügy elöbbreviteléhez) |
határidő az újólagos benyújtásra | срок возврата документов (iratoké) |
hatóságoknak az iratok alapján felvilágosításokat ad | сообщить органам власти сведения из документов |
időlegesen az országban tartózkodik | временно находиться в данной стране |
időpont, melytől az elsőbbségi határidő számítható | дата, служащая днём отсчёта срока приоритета |
igazmondás kötelezettsége az eljárásban | требование правдивости в процедуре |
kibocsátja az egyezmény végrehajtási szabályzatát | устанавливать правила выполнения Соглашения |
kötelezettség az oltalmi jog megtámadásától való tartózkodásra | обязательство не оспаривать правовую охрану |
megF 142 az előírt határidőn belül | предусмотреть срок |
megfelel az előírt követelményeknek | удовлетворять законным требованиям |
megjelölések, melyek az áru vonatkozásában elvesztették eredeti jelentésüket | названия, потерявшие первоначальный смысл в отношении товара |
mentesítés az 1. § hatálya alól | освобождение от выполнения статьи 1 |
mentesítés az 1. § hatálya alól | уклонение от параграфа 1 |
mielőtt az alperest az eljárás főtárgyában meghallgatták | до слушания ответчиков по существу дела |
nyilatkozat az oltalmi igényről | заявление об испрашиваемой охране |
országok, melyek az egyezménynek nem részesei | страны, не участвующие в настоящей Конвенции |
panasszal az eljárásban részt vevő felek élhetnek | жалоба может быть представлена каждой из сторон в процедуре |
panasszal az eljárásban részt vevő felek élhetnek | жалоба может быть представлена каждой из сторон в процессе |
Szövetségi Szabályzat az ügyvédek díjazásáról | Федеральные положения об адвокатских гонорарах |
tanúk, akik az eskütételt megtagadják | свидетели, которые отказываются от дачи показаний под присягой |
törvény az árengedményekről | Закон о скидках |
utalás az idézett iratokból különös tekintetbe vett részekre | ссылка на места особо подчёркнутые в указанных документах |
áruk helyettesítése az árujegyzékben | замена одного изделия другим в списке изделий |
értesítés az elővizsgálat eredményéről | сообщение о результате предварительной экспертизы |
értesítés az elővizsgálat eredményéről | заключение экспертизы |
úgy tekintendő, hogy az oltalom soha nem vált hatályossá | права охраны считаются не вступившими в действие |