French | German |
Accord des 25/28.7.1947 entre la Suisse et le Liechtenstein sur le passageEntrée et sortiedes frontières de la principauté de Liechtenstein | Vereinbarung vom 25./28.Juli 1947 zwischen der Schweiz und dem Fürstentum Liechtenstein über Ein-und Ausreise über die Grenzen des Fürstentums Liechtenstein |
Accord des 31 juillet/7 août 1985 entre la Suisse et l'Italie relatif à la juxtaposition des contrôles au passage routier-marchandises de Stabio-Gaggiolo,visant à régler le passage des véhicules d'un emplacement douanier à l'autre | Vereinbarung vom 31.Juli/7.August 1985 zwischen der Schweiz und Italien über die Zusammenlegung der Grenzkontrollen beim StrassenübergangWarenverkehrStabio-Gaggiolo zur Regelung des Überganges der Fahrzeuge von einem Zollamtsplatz zum andern |
Accord entre la Suisse et l'Italie relatif à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés au passage de Chiasso-Strada/Ponte Chiasso | Vereinbarung zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Chiasso-Strasse/Ponte Chiasso |
Accord entre la Suisse et l'Italie relatif à la création,au passage autoroutier touristique de Brogeda,d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés | Vereinbarung zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen für den Reisendenverkehr an der Autobahn bei Brogeda |
Accord entre la Suisse et l'Italie relatif à la juxtaposition des contrôles au passage routier de Chiasso-Brogeda merci/Ponte-Chiasso,visant à régler le passage des véhicules d'un emplacement douanier à l'autre | Vereinbarung zwischen der Schweiz und Italien über die Zusammenlegung der Grenzkontrollen beim Strassenübergang Chiasso-Brogeda merci/Ponte Chiasso zur Regelung des Überganges der Fahrzeuge von einem Zollamtsplatz zum anderen |
accorder le passage | die Strasse freigeben |
ajuster des passages d'une loi qui paraissent opposés | sich scheinbar widersprechende Gesetzesstellen miteinander in Uebereinstimmung bringen |
allégation d'un passage de loi | Anführung einer Gesetzesstelle |
Arrangement concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés au passage frontière de Neuhausen am Rheinfall/Jestetten-Hardt | Vereinbarung über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Neuhausen am Rheinfall/Jestetten-Hardt |
Arrangement du 23 juin 1993 entre le Gouvernement fédéral autrichien,le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein et le Conseil fédéral suisse concernant la création,au passage frontière routier de Tisis/Schaanwald,de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés pour le trafic des marchandises | Vereinbarung vom 23.Juni 1993 zwischen der Österreichischen Bundesregierung,der Regierung des Fürstentums Liechtenstein und dem Schweizerischen Bundesrat über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen für den Güterverkehr am Strassengrenzübergang Tisis/Schaanwald |
Arrangement entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés au passage frontière de Bâle-Freiburgerstrasse/Weil-Otterbach | Vereinbarung zwischen der Schweiz und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Basel-Freiburgerstrasse/Weil-Otterbach |
Arrangement entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés au passage frontière de Kreuzlingen-Emmishofen/ Konstanz-Emmishofer Tor | Vereinbarung ziwschen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang KreuzlingenEmmishofen/Konstanz-Emmishofer Tor |
Arrangement entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés au passage frontière de Kreuzlingen/Konstanz-Kreuzlinger Tor | Vereinbarung zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Kreuzlingen/Konstanz-Kreuzlinger Tor |
Arrangement entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés au passage frontière de Nohl/Altenburg-Nol | Vereinbarung zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Nohl/Altenburg-Nol |
Arrangement entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant la création,au passage frontalier de Bâle/Weil am Rhein autoroute,de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés | Vereinbarung zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Basel/Weil am Rhein-Autobahn |
Arrangement entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant la création,au passage frontière de Koblenz/Waldshut-Rheinbrücke,de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés | Vereinbarung zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Koblenz/Waldshut-Rheinbrücke |
Arrangement entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant la création,au passage frontière de Riehen-Grenzacherstrasse/Grenzacherhorn,de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés | Vereinbarung zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Riehen-Grenzacherstrasse/Grenzacherhorn |
Arrangement entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant la création,au passage frontière de Thayngen-Schlatt/Schlatt a.règlement.de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés | Vereinbarung zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Thayngen-Schlatt/Schlatt a.R. |
Arrangement entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant la juxtaposition temporaire du contrôle à des passages routiers | Vereinbarung zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die zeitweilige Zusammenlegung der Grenzabfertigung an Strassenübergängen |
Arrangement entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant le contrôle douanier suisse en territoire allemand au passage frontalier de Ramsen/Rielasingen | Vereinbarung zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Durchführung der schweizerischen Grenzabfertigung auf deutschem Gebiet am Grenzübergang Ramsen/Rielasingen |
Arrangement entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne relatif à la création,au passage frontière de Stein/Bad Säckingen,de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés | Vereinbarung zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Stein/Bad Säckingen |
Arrangement entre la Suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant la création,au passage frontière de Thayngen/Bietingen,de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés | Vereinbarung zwischen der Schweiz und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Thayngen/Bietingen |
Arrangement entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement fédéral autrichien concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés au passage frontière de Gaissau/Rheineck | Vereinbarung zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Österreichischen Bundesregierung über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Gaissau/Rheineck |
arrêter une voiture automobile lourde à moins de 100 m d'un passage à niveau fermé hors d'une localité | Anhalten eines schweren Motorwagens ausserorts näher als 100 m vor einem Bahnübergang,sofern dieser geschlossen ist |
Arrêté du Conseil fédéral complétant la liste des routes principales avec priorité de passage | Bundesratsbeschluss über die Ergänzung der Liste der Hauptstrassen mit Vortrittsrecht |
Arrêté du Conseil fédéral concernant les routes principales avec priorité de passage | Bundesratsbeschluss über die Hauptstrassen mit Vortrittsrecht |
Arrêté du Conseil fédéral instituant le mumérotage des routes principales avec priorité de passage et modifiant la liste de ces routes | Bundesratsbeschluss über die Numerierung der Hauptstrassen mit Vortrittsrecht und die Abänderung der Liste dieser Strassen |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant la liste des routes principales avec priorité de passage | Bundesratsbeschluss über die Änderung der Liste der Hauptstrassen mit Vortrittsrecht |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant la liste des routes principales avec priorité de passage | Bundesratsbeschluss über die Abänderung der Liste der Hauptstrassen mit Vortrittsrecht |
Arrêté fédéral concernant des contributions aux frais de suppression des passages à niveau ou l'adoption de mesures de sécurité | Bundesbeschluss über Beiträge an die Aufhebung oder Sicherung von Niveauübergängen |
Arrêté fédéral du 19 juin 1992 concernant l'initiative populaire "pour un libre passage intégral dans le cadre de la prévoyance professionnelle" | Bundesbeschluss vom 19.Juni 1992 über die Volksinitiative "für eine volle Freizügigkeit in der beruflichen Vorsorge" |
Arrêté fédéral du 19 mars 1993 concernant la libération anticipée des obligations militaires et le passage dans la protection civile | Bundesbeschluss vom 19.März 1993 über die vorzeitige Entlassung aus der Wehrpflicht und den Uebertritt in den Zivilschutz |
avis de passage | Grenzübergangsschein |
Convention entre la Suisse et le Grand-Duché de Bade,relative aux règles à observer par les autorités du Grand-Duché de Bade et celles des cantons suisses pour l'établissement,ainsi que pour la surveillance de l'exploitation et de l'entretien des services publics de passage,entre les rives suisse et badoise du Rhin,de Schaffhouse à Bâle | Vereinbarung zwischen der Schweiz und dem Grossherzogtum Baden betreffend Grundsätze,die von den Behörden des Grossherzogtums Baden und der schweizerischen Kantone in bezug auf die Errichtung sowie die Überwachung des Betriebes und der Unterhaltung von öffentlichen Überfahrten zu beachten sind,welche auf der Rheinstrecke von Schaffhausen bis Basel den Verkehr zwischen dem badischen und schweizerischen Ufer vermitteln |
corrompre un passage | eine Stelle verfälschen |
corrompre un passage | einen Text verfälschen |
Cédez le passage | Kein Vortritt |
donner le passage | die Fahrt freigeben |
droit de passage | Wegrecht |
droit de passage | Wegebenutzungsrecht |
droit de passage | Durchmarsch recht |
droit de passage | Durchfahrtsrecht |
droit de passage | Durchleitungsrecht |
droit de passage avec véhicule | Fahrwegrecht |
droit de passage de bois | Holzabfuhrrecht |
droit de passage de bétail | Viehtriebrecht |
droit de passage du bétail | Trift |
droit de passage du bétail | Viehtrift |
droit de passage inoffensif | Recht der/auf friedliche n Durchfahrt |
droit de passage inoffensif | Recht auf "friedliche Durchfahrt" |
droit de passage nécessaire | Notwegrecht |
droit de passage pour le bétail | Viehtrift |
droit de passage pour le bétail | Trift |
droit de passage pour récoltes | Mattenwegrecht |
droit de passage à pied | Fusswegrecht |
droit de passage à pied et avec véhicule | Fuss- und Fahrwegrecht |
droit limité de passage avec véhicule | beschränktes Fahrwegrecht |
détourner le sens d'un passage du texte | den Sinn einer Stelle im Text verdrehen |
Echange de lettres des 2/10 janvier 1959 complétant l'Accord du 1er juin 1957 entre la Suisse et l'Autriche concernant la suppression réciproque de l'obligation du passeport pour le passage de la frontière | Briefwechsel vom 2./10.Januar 1959 zur Ergänzung des Abkommens vom 1.Juni 1957 zwischen der Schweiz und Österreich betreffend die gegenseitige Aufhebung des Passzwanges beim Personenverkehr an der Grenze |
Echange de lettres des 13 juillet/21 août 1973 entre la Suisse et l'Organisation européenne pour la recherche nucléaire sur l'établissement d'un passage unique entre les différentes installations de l'Organisation | Briefwechsel vom 13.Juli/21.August 1973 zwischen der Schweiz und der Europäischen Organisation für kernphysikalische Forschung über die Errichtung eines einzigen Durchgangs zwischen den einzelnen Anlagen der Organisation |
Echange de lettres du 1er juin 1957 entre la Suisse et l'Autriche concernant la suppression réciproque de l'obligation du passeport pour le passage de la frontière | Briefwechsel vom 1.Juni 1957 zwischen der Schweiz und Österreich betreffend die gegenseitige Aufhebung des Passzwanges beim Personenverkehr an der Grenze |
Echange de lettres du 13 octobre 1967 entre la Suisse et l'Italie concernant l'aménagement du passage frontière de Brogeda | Briefwechsel vom 13.Oktober 1967 zwischen der Schweiz und Italien betreffend die Einrichtung des Grenzüberganges Brogeda |
facilitation du passage frontalier | Erleichterung des Grenzübergangs |
forcer le passage | die Durchfahrt erzwingen |
forcer le passage | den Durchgang erzwingen |
Initiative populaire fédérale du 7 juillet 1989 "pour le libre passage intégral dans le cadre de la prévoyance professionnelle" | Eidgenössische Volksinitiative vom 7.Juli 1989 "für eine volle Freizügigkeit in der beruflichen Vorsorge" |
isoler un passage de son contexte | eine Stelle aus dem Zusammenhang herausreissen |
jouissance de passage | Wegrecht |
jouissance de passage | Wegerecht |
jouissance de passage | Durchgangsrecht |
jouissance de passage | Wegebenutzungsrecht |
jouissance de passage | Durchfahrtsrecht |
Loi fédérale du 17 décembre 1993 sur le libre passage dans la prévoyance professionnelle vieillesse,survivants et invalidité | Freizügigkeitsgesetz |
Loi fédérale du 17 décembre 1993 sur le libre passage dans la prévoyance professionnelle vieillesse,survivants et invalidité | Bundesgesetz vom 17.Dezember 1993 über die Freizügigkeit in der beruflichen Alters-,Hinterlassenen-und Invalidenvorsorge |
mesurage au passage du véhicule | Vorbeifahrtmessung |
mn entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant la création,au passage frontière d'Osterfingen/JestettenWangental,de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés | Vereinbarung zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Osterfingen/Jestetten-Wangental |
Ordonnance d'exécution de l'arrêté fédéral concernant des contributions pour la suppression de passages à niveau ou l'adoption de mesures de sécurité | Vollziehungsverordnung zum Bundesbeschluss über Beiträge an die Aufhebung oder Sicherung von Niveauübergängen |
Ordonnance du DFI du 24 novembre 1999 concernant les tableaux de calcul de la prestation de sortie au sens de l'art.22a de la loi sur le libre passage | Verordnung des EDI vom 24.November 1999 über die Tabelle zur Berechnung der Austrittsleistung nach Artikel 22a des Freizügigkeitsgesetzes |
Ordonnance du DFTCE concernant la construction des installations automatiques de sécurité aux passages à niveau | Verordnung des EVED über den Bau von automatischen Anlagen zur Sicherung von Niveauübergängen |
Ordonnance du DFTCE sur les délais pour l'adaptation de la signalisation des passages à niveau | Verordnung des EVED über die Fristen zur Anpassung der Signalisierung von Bahnübergängen |
Ordonnance du 30 juin 1993 concernant la libération des obligations militaires et les passages dans d'autres classes de l'armée | Verordnung vom 30.Juni 1993 über die Entlassung aus der Wehrpflicht und die Übertritte in andere Heeresklassen |
Ordonnance du 3 octobre 1994 sur le libre passage dans la prévoyance professionnelle vieillesse,survivants et invalidité | Verordnung vom 3.Oktober 1994 über die Freizügigkeit in der beruflichen Alters-,Hinterlassenen-und Invalidenvorsorge |
Ordonnance du 3 octobre 1994 sur le libre passage dans la prévoyance professionnelle vieillesse,survivants et invalidité | Freizügigkeitsverordnung |
Ordonnance III sur l'assurance-maladie concernant le droit de libre passage,le droit subsidiaire et le certificat d'affiliation | Verordnung III über die Krankenversicherung betreffend gesetzliche Freizügigkeit,Ersatzanspruch und Mitgliedschaftsausweis |
Ordonnance sur la signalisation des passages à niveau | Verordnung über die Signalisierung von Bahnübergängen |
Ordonnance sur le maintien de la prévoyance et le libre passage | Verordnung über die Erhaltung des Vorsorgeschutzes und die Freizügigkeit |
Ordonnance sur les contributions aux frais de suppression de passages à niveau ou d'amélioration de leur sécurité et aux frais d'autres mesures visant à séparer les transports publics du trafic privéOrdonnance sur la séparation des courants de trafic | Verordnung über Beiträge an die Aufhebung oder Sicherung von Niveauübergängen und an andere Massnahmen zur Trennung von öffentlichem und privatem VerkehrVerkehrstrennungsverordnung |
Ordonnance sur les contributions aux frais de suppression des passages à niveau ou d'amélioration de leur sécurité aux frais d'autres mesures visant à séparer les transports publics du trafic privéOrdonnance sur la séparation des courants de trafic | Verordnung über Beiträge an die Aufhebung oder Sicherung von Niveauübergängen und an andere Massnahmen zur Trennung von öffentlichem und privatem VerkehrVerkehrstrennungsverordnung |
passage aménagé au-dessous de la chaussée | Unterführung |
passage aménagé au-dessus de la chaussée | Überführung |
passage au mois | Umstellung auf Monatslohn |
passage au mois | Umstellung auf monatliche Lohnzahlung |
passage au mois | Übergang zur monatlichen Lohnzahlung |
passage au mois | Einführung der monatlichen Lohnzahlung |
passage de frontière | Grenzübergang |
passage de l'entreprise en société | Umwandlung in eine Kapitalgesellschaft |
passage de nécessité | Notweg |
passage de sécurité pour piétons | Fussgängerstreifen |
passage d'un arrêt | Passage eines Urteils |
passage d'un jugement | Passage eines Urteils |
passage en saison morte | Winterweg |
passage illégal de la frontière | rechtswidriger Grenzübertritt |
passage inoffensif | friedliche Durchfahrt |
passage nécessaire | Notweg |
passage pour piétons | Fussgängerstreifen |
passage pour piétons où le trafic n'est pas réglé | Fussgängerstreifen ohne Verkehrsregelung |
passage pour véhicules | Fahrweg |
Passage souterrain pour piétons | Fussgänger-Unterführung |
passage souterrain pour piétons | Fussgänger-Unterführung |
passage vert | grüne Fahrspur |
passage à char | Fahrweg |
passage à niveau gardé | beschrankter Bahnübergang |
passage à niveau gardé | Bahnübergang mit Schranken |
passage à niveau muni de barrières | bewachter Bahnübergang |
passage à niveau muni de barrières | Bahnübergang mit Schranken |
passage à niveau non gardé | Bahnübergang ohne Schranken |
passage à niveau non gardé | Bahnübergang ohne Halbschranken |
passage à niveau sans barrières | unbeschrankter Bahnübergang |
passage à niveau sans barrières | Bahnübergang ohne Schranken |
passage à niveau sans barrières | unbewachter Bahnübergang |
passage à niveau sans barrières | Bahnübergang ohne Halbschranken |
passage à niveau sans demi-barrières | unbeschrankter Bahnübergang |
passage à niveau sans demi-barrières | unbewachter Bahnübergang |
passage à niveau sans demi-barrières | Bahnübergang ohne Schranken |
passage à niveau sans demi-barrières | Bahnübergang ohne Halbschranken |
passage à pied | Fussweg |
passage à travers champs | Zelgweg |
prestation de libre passage | Freizügigkeitsleistung |
priorité de passage | Vortrittsrecht |
priorité de passage | Vortritt |
priorité de passage | Vorrang |
route principale à priorité de passage | Hauptstrasse mit Vortrittsrecht |
servitude de passage | Wegefreiheit |
servitude de passage | Wegerecht |
servitude de passage | Wegebenutzungsrecht |
stationner dans le prolongement d'un passage pour piétons | parkieren seitlich angrenzend an einen Fussgängerstreifen |
travailleur de passage | nicht ortsansässiger Arbeitsnehmer |
travailleur de passage | nicht ansässiger Arbeitsnehmer |