French | German |
Accord de concertation Communauté-COST relatif à une action concertée dans le domaine du traitement et de l'utilisation des boues d'épurationAction COST 68bis | Konzertierungsabkommen Gemeinschaft-COST über eine konzertierte Aktion auf dem Gebiet der Behandlung und Verwendung von KlärschlammAktion COST 68bis |
Accord de coopération du 31 mai 1994 entre la Confédération suisse et la Communauté européenne de l'énergie atomique dans le domaine de la radioprotection | Kooperationsabkommen vom 31.Mai 1994 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft über Strahlenschutz |
Accord des 11 avril/14 mai 1951 entre le Gouvernement suisse et le Gouvernement italien concernant la translation de corps à travers la frontière dans les régions limitrophes | Übereinkommen vom 11.April/14.Mai 1951 zwischen der schweizerischen und der italienischen Regierung betreffend Leichentransporte im lokalen Grenzverkehr |
Accord du 29 juillet 1991 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française concernant l'exercice de la pêche et la protection des milieux aquatiques dans la partie du Doubs formant frontière entre les deux Etats | Abkommen vom 29.Juli 1991 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Ausübung der Fischerei und den Schutz des aquatischen Lebensraumes im Grenzabschnitt des Doubs |
Accord du 7 juillet 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République socialiste du Vietnam sur la protection de la propriété intellectuelle et la coopération dans ce domaine | Abkommen vom 7.Juli 1999 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Sozialistischen Republik Vietnam über den Schutz des geistigen Eigentums und über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des geistigen Eigentums |
Accord du 20 juin 1994 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne sur la reconnaissance réciproque des équivalences dans l'enseignement supérieur | Abkommen vom 20.Juni 1994 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über die gegenseitige Anerkennung von Gleichwertigkeiten im Hochschulbereich |
Accord du 2 mai 1995 entre la Confédération suisse et la République italienne sur la coopération dans le domaine de la prévision et de la prévention des risques majeurs et de l'assistance mutuelle en cas de catastrophe naturelle ou imputable à l'activité humaine | Abkommen vom 2.Mai 1995 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Zusammenarbeit im Bereich der Risikovorsorge und-vorbeugung und der gegenseitigen Hilfeleistung bei natürlichen oder durch menschliche Tätigkeit verursachten Katastrophen |
Accord du 28 novembre 1994 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein concernant le Traité relatif à la taxe sur la valeur ajoutée dans la Principauté de Liechtenstein | Vereinbarung vom 28.November 1994 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein zum Vertrag betreffend die Mehrwertsteuer im Fürstentum Liechtenstein |
Accord du 10 novembre 1993 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche sur la reconnaissance réciproque des équivalences dans l'enseignement supérieur | Abkommen vom 10.November 1993 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die gegenseitige Anerkennung von Gleichwertigkeiten im Hochschulbereich |
Accord du 2 novembre 1977 entre la Confédération suisse et le Pays de Bade-Wurtemberg sur la pêche dans le lac Inférieur de Constance et le Rhin lacustre | Vertrag vom 2.November 1977 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Land Baden-Württemberg über die Fischerei im Untersee und Seerhein |
Accord du 2 novembre 1977 entre la Confédération suisse et le Pays de Bade-Wurtemberg sur la pêche dans le lac Inférieur de Constance et le Rhin lacustre | Unterseefischereiordnung |
Accord du 2 novembre 1994 entre la Suisse et la Principauté de Liechtenstein en vue de compléter l'Accord du 6 novembre 1963 sur le statut de police des étrangers des ressortissants de chacun des deux Etats dans l'autre | Vereinbarung vom 2.November 1994 zwischen der Schweiz und dem Fürstentum Liechtenstein betreffend die Ergänzung der Vereinbarung vom 6.November 1963 über die fremdenpolizeiliche Rechtsstellung der beiderseitigen Staatsangehörigen im andern Vertragsstaat |
Acte additionnel à la convention avec l'Italie du 13 juin 1906 sur la pêche dans le eaux limitrophes | Zusatz zu der zwischen der Schweiz und Italien am 13.Juni 1906 abgeschlossenen Fischerei-Übereinkunft |
Annexe à l'ordonnance du DFFD du 23 décembre 1959.Classement des localités dans les zones de résidence prévues par la loi sur le statut des fonctionnaires.Liste des localités pour la période de classement de 1960 à 1962 | Anhang zur Verfügung des EFZD vom 23.Dezember 1959.Einreihung der Orte in die Zuschlagsstufen des Beamtengesetzes.Ortsverzeichnis für die Einreihungsperiode 1960-1962 |
Arrangement administratif concernant l'application de la convention de sécurité sociale entre la Suisse et l'Espagne du 13 octobre 1969 dans sa teneur modifiée par l'avenant du 11 juin 1982 | Verwaltungsvereinbarung zur Durchführung des Abkommens über Soziale Sicherheit vom 13.Oktober 1969 in seiner durch das Zusatzabkommen vom 11.Juni 1982 geänderten Fassung zwischen der Schweiz und Spanien |
Arrangement administratif concernant les modalités d'application de la convention de sécurité sociale du 25 février 1964 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne,dans sa teneur modifiée et complétée par la convention complémentaire du 9 septembre 1975 | Vereinbarung zur Durchführung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über Soziale Sicherheit vom 25.Februar 1964 in der Fassung des Zusatzabkommen vom 9.September 1975 |
Arrangement des 13/25 mai 1970 concernant les contrôles en cours de route,suisse et allemand,dans les trains de voyageurs sur les parties suisse et allemande du parcours St.Margrethen Lindau Hbf | Vereinbarung vom 13./25.Mai 1970 über die schweizerische und deutsche Grenzabfertigung in Reisezügen während der Fahrt auf dem schweizerischen und dem deutschen Teil der Strecke St.Margrethen-Lindau Hbf |
Arrangement des 17 novembre/26 décembre 1908 avec l'Italie relatif aux travaux militaires dans le tunnel du Simplon | Vereinbarung vom 17.November/26.Dezember 1908 mit Italien betreffend militärische Arbeiten im Simplontunnel |
Arrangement franco-suisse des 21 janvier/ 2 avril 1964 dans le cadre de la commission mixte des zones franches de la HauteSavoie et du pays de GexEchange de notes:importation de lait et exportation de fromage | Schweizerisch-französische Vereinbarung vom 21.Januar/2.April 1964 in der gemischten Kommission der Freizonen Hochsavoyens und der Landschaft GexNotenwechsel:Einfuhr von Milch und Ausfuhr von Käse |
Arrangement franco-suisse des 5/11 novembre 1959 relatif à l'aménagement d'un secteur provisoire affecté aux services français dans l'aéroport de Genève-Cointrin | Französisch-schweizerische Vereinbarung vom 5./11.November 1959 über die Errichtung eines provisorischen Sektors auf dem Flughafen Genf-Cointrin |
Arrêté du Conseil fédéral concernant la pêche dans les eaux limitrophes entre la Suisse et l'Italie Echange de notes 13.octobre/19.décembre 1947 | Bundesratsbeschluss über die Fischerei in den schweizerisch-italienischen Grenzgewässern Notenaustausch vom 13.Oktober/19.Dezember 1947 |
Arrêté du Conseil fédéral concernant le déroulement du plébiscite du 16 mars 1975 dans les districts du Jura-Sud | Bundesratsbeschluss über die Durchführung des Plebiszits vom 16.März 1975 in den Amtsbezirken des Süd-Juras |
Arrêté du Conseil fédéral concernant le déroulement du plébiscite du 14 septembre 1975 dans des communes jurassiennes | Bundesratsbeschluss über die Durchführung des Plebiszits vom 14.September 1975 in jurassischen Gemeinden |
Arrêté du Conseil fédéral concernant le déroulement du plébiscite du 14 septembre 1975 dans le district de Laufon | Bundesratsbeschluss über die Durchführung des Plebiszits vom 14.September 1975 im Amtsbezirk Laufen |
Arrêté du Conseil fédéral concernant l'entrée en vigueur des art.36 à 39commission des ateliers fédérauxde la loi fédérale du 18 juin 1914 sur le travail dans les fabriques | Bundesratsbeschluss betreffend Inkrafttreten der Art.36-39Werkstättekommissiondes Bundesgesetzes vom 18.Juni 1914 betreffend die Arbeit in den Fabriken |
Arrêté du Conseil fédéral concernant les émoluments à percevoir dans la procédure prévue à l'art.3 de la loi sur les maisons de jeu | Bundesratsbeschluss über die im Verfahren von Art.3 des Spielbankengesetzes zu erhebenden Gebühren |
Arrêté du Conseil fédéral concernant l'exécution des accords conclus dans le cadre du Kennedy-Round | Bundesratsbeschluss über die Durchführung der im Rahmen der Kennedy-Runde abgeschlossenen Übereinkommen |
Arrêté du Conseil fédéral concernant l'interdiction de porter des sacs de 125 kg dans les moulins et les entrepôts | Bundesratsbeschluss betreffend Verbot des Tragens von 125-kg-Säcken in Mühlen und Lagerhäusern |
Arrêté du Conseil fédéral fixant les taux des subides accordés de 1955 à 1958 dans le domaine de l'hygiène publique | Bundesratsbeschluss über die Bemessung der Bundesbeiträge im Arbeitsgebiet des Gesundheitsamtes in den Jahren 1955 bis 1958 |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant celui qui fixe les taux des subsides accordés de 1955 à 1958 dans le domaine de l'hygiène publique | Bundesratsbeschluss über die Änderung des Bundesratsbeschlusses über die Bemessung der Bundesbeiträge im Arbeitsgebiete des Gesundheitsamtes in den Jahren 1955 bis 1958 |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.11 al.3,du règlement du 2 mai 1913 sur la pêche dans les eaux limitrophes entre la Suisse et l'Italie | Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung des Art.11,Abs.3,der Verordnung vom 2.Mai 1913 betreffend die Fischerei in den der Schweiz und Italien gemeinschaftlichen Gewässern |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.89 de l'ordonnance du 19 décembre 1910 sur la navigation dans les eaux suisses | Bundesratsbeschluss über die Abänderung des Art.89 der Verordnung vom 19.Dezember 1910 betreffend die Schiffahrt konzessionierter Unternehmungen auf schweizerischen Gewässern |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.104 de l'ordonnance du 13 octobre 1939 sur l'avancement dans l'armée | Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung des Art.104 der Beförderungsverordnung vom 13.Oktober 1939 |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant le règlement des 7/18 décembre 1897 sur la chasse aux oiseaux dans la zone commune du lac Inférieur et du Rhin | Bundesratsbeschluss über die Abänderung der Vogeljagdordnung für das Gebiet der gemeinschaftlichen Wasserjagd auf dem Untersee und Rhein vom 7./18.Dezember 1897 |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant le règlement du 3 juillet 1897 pour la pêche dans le lac Inférieur de Constance et le Rhin | Bundesratsbeschluss betreffend teilweise Abänderung der Fischereiordnung vom 3.Juli 1897 für den Untersee und Rhein |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant le règlement du 3 juillet 1897 pour la pêche dans le lac Inférieur de Constance et le Rhin | Bundesratsbeschluss betreffend teilweise Abänderung der Fischereiordnung für den Untersee und Rhein vom 3.Juli 1897 |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant les art.88 et 89 de l'ordonnance du 12 janvier1912 concernant les mesures de longueur et de capacité,les poids et les balances en usage dans le commerce | Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung der Art.88 und 89 der Vollziehungsverordnung vom 12.Januar 1912 über die im Handel und Verkehr gebrauchten Längen-und Hohlmasse,Gewichte und Waagen |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant les art.41 et 90 de l'ordonnance sur les mesures de longueur et de capacité,les poids et les balances en usage dans le commerce | Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung der Art.41 und 90 der Vollziehungsverordnung über die im Handel und Verkehr gebrauchten Längen-und Hohlmasse,Gewichte und Waagen |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant les §§ 27 et 28 de l'ordonnance I pour l'exécution de la loi fédérale concernant la durée du travail dans l'exploitation des chemins de fer et autres entreprises de transports et de communications | Bundesratsbeschluss über die Abänderung der §§ 27 und 28 der Vollziehungsverordnung I zum Bundesgesetz betreffend die Arbeitszeit beim Betriebe der Eisenbahnen und anderer Verkehrsanstalten |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant les §§ 27 et 28 de l'ordonnance II pour l'exécution de la loi fédérale concernant la durée du travail dans l'exploitation des chemins de fer et autres entreprises de transports et de communications | Bundesratsbeschluss über die Abänderung der §§ 27 und 28 der Vollziehungsverordnung II zum Bundesgesetz betreffend die Arbeitszeit beim Betriebe der Eisenbahnen und anderer Verkehrsanstalten |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance du 19 décembre 1910 concernant la navigation dans les eaux suisses | Bundesratsbeschluss über die Abänderung der Verordnung vom 19.Dezember 1910 betreffend die Schiffahrt konzessionierter Unternehmungen auf schweizerischen Gewässern |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance du 20 février 1918 sur la communauté des créanciers dans les emprunts par obligations | Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung der Verordnung vom 20.Februar 1918 über die Gläubigergemeinschaft bei Anleihensobligationen |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance du 12 janvier 1912 concernant les mesures de longueur et de capacité,les poids et les balances en usage dans le commerce | Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung der Vollziehungsverordnung vom 12.Januar 1912 über die im Handel und Verkehr gebrauchten Längen-und Hohlmasse,Gewichte und Waagen |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance du 12 janvier 1912 sur les mesures de longueur et de capacité,les poids et les balances en usage dans le commerce | Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung der Vollziehungsverordnung vom 12.Januar 1912 über die in Handel und Verkehr gebrauchten Längen-und Hohlmasse,Gewichte und Waagen |
Arrêté du Conseil fédéral portant admission de l'acariose des abeilles dans la loi fédérale du 13 juin 1917 sur les mesures à prendre pour combattre les épizooties | Bundesratsbeschluss betreffend die Aufnahme der Milbenkrankheit der Bienen in das Tierseuchengesetz vom 13.Juni 1917 |
Arrêté du Conseil fédéral portant modification de l'ordinanza.du 12 janvier 1912 sur les mesures de longueur et de capacité,les poids et les balances en usage dans le commerce | Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung der Vollziehungsverordnung vom 12.Januar 1912 über die in Handel und Verkehr gebrauchten Längen-und Hohlmasse,Gewichte und Waagen |
Arrêté du Conseil fédéral qui modifie l'art.211 de l'ordonnance du 3 octobre 1919 concernant l'exécution de la loi fédérale sur le travail dans les fabriques | Bundesratsbeschluss betreffend die Abänderung von Art.211 der Verordnung vom 3.Oktober 1919 über den Vollzug des Bundesgesetzes betreffend die Arbeit in den Fabriken |
Arrêté du Conseil fédéral relatif à la suppression du service des allocations aux chômeurs dans la gêne et à la couverture des dépenses pour l'année 1948 | Bundesratsbeschluss über die vorübergehende Einstellung der Nothilfe für Arbeitslose und die Deckung der während des Jahres 1948 entstandenen Kosten |
Arrêté du Conseil fédéral relatif à l'entrée en vigueur de la loi fédérale du 6 mars 1920 concernant la durée du travail dans l'exploitation des chemins de fer et autres entreprises de transport et de communications | Bundesratsbeschluss betreffend Inkrafttreten des Bundesgesetzes vom 6.März 1920 betreffend die Arbeitszeit beim Betriebe der Eisenbahnen und anderer Verkehrsanstalten |
Arrêté fédéral approuvant l'art.1er,3e al.,de la loi du 18 juillet 1951 sur la juridiction administrative dans le canton de SchwyzAttribution de compétence au Tribunal fédéral | Bundesbeschluss über die Genehmigung von Par.1 Abs.3 des Gesetzes über die Verwaltungsrechtspflege im Kanton SchwyzKompetenzzuweisung an das Bundesgericht |
Arrêté fédéral concernant la convention internationale n.89 sur le travail de nuit des femmes occupées dans l'industrie | Bundesbeschluss betreffend das internationale Übereinkommen Nr.89 über die Nachtarbeit der Frauen im Gewerbe |
Arrêté fédéral concernant la ratification de la convention du 6 juillet 1906 pour l'amélioration du sort des blessés et malades dans les armées en campagne | Bundesbeschluss betreffend die Ratifikation der Übereinkunft vom 6.Juli 1906 zur Verbesserung des Loses der Verwundeten und Kranken der Heere im Felde |
Arrêté fédéral concernant l'allocation de subventions supplémentaires pour la correction des cours d'eau dans les régions ravagées par les intempéries de 1944,ainsi que pour des corrections difficiles à financer | Bundesbeschluss über die zusätzliche Subventionierung von Gewässerverbauungen und-korrektionen in den im Jahre 1944 von Unwetterkatastrophen heimgesuchten Gebieten,sowie von schwer finanzierbaren Gewässerverbauungen-und korrektionen |
Arrêté fédéral concernant l'amélioration du reseau routier dans les Alpes en 1948 et 1949 | Bundesbeschluss über die Weiterführung des Strassenbaues im Alpengebiet während der Jahre 1948 und 1949 |
Arrêté fédéral concernant l'emploi de la part cantonale des droits sur la benzine dans les années de 1955 à 1958 | Bundesbeschluss betreffend die Verwendung der kantonalen Benzinzollhälfte in den Jahren 1955 bis 1958 |
Arrêté fédéral concernant l'introduction dans la Constitution fédérale du 18 avril 1999 des modifications de la Constitution fédérale du 29 mai 1874 | Bundesbeschluss über die Einfügung beschlossener Änderungen der Bundesverfassung vom 29.Mai 1874 in die Bundesverfassung vom 18.April 1999 |
Arrêté fédéral concernant l'octroi de facilités financières à la Turquie dans le cadre du 2e plan quinquennal de ce pays1968 à 1972 | Bundesbeschluss über die Gewährung einer Finanzhilfe an die Türkei im Zusammenhang mit dem zweiten 5-Jahres-Plan dieses Landes1968-1972 |
Arrêté fédéral du 29 avril 1992 relatif à la convention no 172 concernant les conditions de travail dans les hôtels,restaurants et établissements similaires | Bundesbeschluss vom 29.April 1992 betreffend das Übereinkommen Nr.172 über die Arbeitsbedingungen in Hotels,Gaststätten und ähnlichen Betrieben |
Arrêté fédéral du 30 avril 1997 sur l'encouragement des investissements privés dans le domaine de l'énergie | Energieinvestitionsbeschluss |
Arrêté fédéral du 30 avril 1997 sur l'encouragement des investissements privés dans le domaine de l'énergie | Bundesbeschluss vom 30.April 1997 über die Förderung privater Investitionen im Energiebereich |
Arrêté fédéral du 11 décembre 1995 concernant plusieurs conventions internationales et protocoles dans le domaine de la navigation maritime | Bundesbeschluss vom 11.Dezember 1995 betreffend verschiedene internationale Übereinkommen und Protokolle im Bereich der Seeschiffahrt |
Arrêté fédéral du 20 décembre 1972 instituant des mesures dans le domaine du crédit | Bundesbeschluss vom 20.12.72 über Massnahmen auf dem Gebiete des Kreditwesens |
Arrêté fédéral du 9 décembre 1999 portant approbation de la Convention sur la lutte contre la corruption d'agents publics étrangers dans les transactions commerciales internationales | Bundesbeschluss vom 9.Dezember 1999 betreffend das Übereinkommen über die Bekämpfung der Bestechung ausländischer Amtsträger im internationalen Geschäftsverkehr |
Arrêté fédéral du 8 décembre 1997 relatif à la participation de la Suisse au financement des mesures modifiées d'assainissement structurel dans la navigation rhénane | Bundesbeschluss vom 8.Dezember 1997 über die Teilnahme der Schweiz an der Finanzierung der abgeänderten Strukturbereinigungsmassnahmen in der Rheinschiffahrt |
Arrêté fédéral du 17 décembre 1993 sur la révision du droit de la nationalité dans la constitution fédéraleNaturalisation facilitée pour les jeunes étrangers | Bundesbeschluss vom 17.Dezember 1993 über die Revision der Bürgerrechtsregelung in der BundesverfassungErleichterte Einbürgerung für junge Ausländer |
Arrêté fédéral du 13 décembre 1996 sur le blocage et la libération des crédits dans le budget de la Confédération suisse | Kreditsperrungsbeschluss |
Arrêté fédéral du 13 décembre 1996 sur le blocage et la libération des crédits dans le budget de la Confédération suisse | Bundesbeschluss vom 13.Dezember 1996 über die Sperrung und die Freigabe von Krediten im Voranschlag der Schweizerischen Eidgenossenschaft |
Arrêté fédéral du 16 décembre 1994 sur les mesures d'économie dans le domaine de l'asile et des étrangers | Bundesbeschluss vom 16.Dezember 1994 über Sparmassnahmen im Asyl-und Ausländerbereich |
Arrêté fédéral du 4 juin 1992 concernant diverses conventions internationales dans le domaine du droit d'auteur et des droits voisins | Bundesbeschluss vom 4.Juni 1992 über verschiedene völkerrechtliche Verträge auf dem Gebiete des Urheberrechts und der verwandten Schutzrechte |
Arrêté fédéral du 26 juin 1998 concernant la prolongation du délai de transition prévu dans la loi sur la protection des données pour la création et l'adaptation de bases légales applicables aux registres des personnes | Bundesbeschluss vom 26.Juni 1998 über die Verlängerung der Übergangsfrist im Datenschutzgesetz für die Schaffung und Anpassung gesetzlicher Grundlagen für Personenregister |
Arrêté fédéral du 19 juin 1992 concernant l'initiative populaire "pour un libre passage intégral dans le cadre de la prévoyance professionnelle" | Bundesbeschluss vom 19.Juni 1992 über die Volksinitiative "für eine volle Freizügigkeit in der beruflichen Vorsorge" |
Arrêté fédéral du 18 juin 1999 concernant l'initiative populaire "Pour une représentation équitable des femmes dans les autorités fédérales" | Bundesbeschluss vom 18 Juni 1999 über die Volksinitiative "für eine gerechte Vertretung der Frauen in den BundesbehördenInitiative 3.März" |
Arrêté fédéral du 18 juin 1993 concernant l'introduction dans la constitution fédérale d'un article sur l'encouragement de la cultureart.27 septies cst. | Bundesbeschluss vom 18.Juni 1993 über einen Kulturförderungsartikel in der BundesverfassungArt.27 septies BV |
Arrêté fédéral du 30 juin 1972 instituant des mesures contre les abus dans le secteur locatif | BBMM |
Arrêté fédéral du 30 juin 1972 instituant des mesures contre les abus dans le secteur locatif | Bundesbeschluss vom 30 Juni 1972 über Massnahmen gegen Missbräuche im Mietwesen |
Arrêté fédéral du 30 juin 1972 instituant des mesures contre les abus dans le secteur locatif | Bundesbeschluss vom 30.Juni 1972 über Massnahmen gegen Missbräuche im Mietwesen |
Arrêté fédéral du 17 juin 1994 régissant les contributions versées par la Confédération en vue de réparer les dommages dus aux intempéries de 1993 dans les cantons du Valais et du Tessin | Bundesbeschluss vom 17.Juni 1994 über die Leistungen des Bundes zur Behebung der Unwetterschäden 1993 in den Kantonen Wallis und Tessin |
Arrêté fédéral du 26 juin 1998 sur les mesures d'urgence dans le domaine de l'asile et des étrangers | Bundesbeschluss vom 26.Juni 1998 über dringliche Massnahmen im Asyl-und Ausländerbereich |
Arrêté fédéral du 19 mars 1999 concernant des mesures urgentes dans le domaine du droit de timbre de négociation | Bundesbeschluss vom 19.März 1999 über dringliche Massnahmen im Bereich der Umsatzabgabe |
Arrêté fédéral du 19 mars 1993 concernant la libération anticipée des obligations militaires et le passage dans la protection civile | Bundesbeschluss vom 19.März 1993 über die vorzeitige Entlassung aus der Wehrpflicht und den Uebertritt in den Zivilschutz |
Arrêté fédéral du 19 mars 1996 concernant l'accord avec la République italienne sur la coopération dans le domaine de la prévision et de la prévention des risques majeurs et de l'assistance mutuelle en cas de catastrophe naturelle ou imputable à l'activité humaine | Bundesbeschluss vom 19.März 1996 betreffend das Abkommen mit der Italienischen Republik über die Zusammenarbeit im Bereich der Risikovorsorge und-vorbeugung und der gegenseitigen Hilfeleistung bei natürlichen oder durch menschliche Tätigkeit verursachten Katastrophen |
Arrêté fédéral du 18 mars 1992 concernant les projets de construction et l'acquisition de terrains et d'immeubles pour l'administration fédérale dans l'agglomération de Berne et au titre de la décentralisation | Bundesbeschluss vom 18.März 1992 über Bauvorhaben,Grundstücks-und Liegenschaftserwerb für die Unterbringung der Bundesverwaltung im Raume Bern und im Rahmen der Dezentralisierung |
Arrêté fédéral du 24 mars 2000 concernant l'initiative populaire "Economiser dans l'armée et la défense générale-pour davantage de paix et d'emplois d'avenir" | Umverteilungsinitiative |
Arrêté fédéral du 24 mars 2000 concernant l'initiative populaire "Economiser dans l'armée et la défense générale-pour davantage de paix et d'emplois d'avenir" | Bundesbeschluss vom 24.März 2000 über die Volksinitiative "Sparen beim Militär und der Gesamtverteidigung-für mehr Frieden und zukunftsgerichtete Arbeitsplätze" |
Arrêté fédéral du 20 mars 2000 portant approbation de l'Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République socialiste du Vietnam sur la protection de la propriété intellectuelle et la coopération dans ce domaine | Bundesbeschluss vom 20.März 2000 betreffend das Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Sozialistischen Republik Vietnam über den Schutz des geistigen Eigentums und über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des geistigen Eigentums |
Arrêté fédéral du 16 mars 1993 relatif à la conventionno 172concernant les conditions de travail dans les hôtels,restaurants et établissements similaires | Bundesbeschluss vom 16.März 1993 betreffend das ÜbereinkommenNr.172über die Arbeitsbedingungen in Hotels,Gaststätten und ähnlichen Betrieben |
Arrêté fédéral du 4 octobre 1962 concernant le statut des réfugiés et des apatrides dans l'assurance-vieillesse et survivants et dans l'assurance-invalidité | Bundesbeschluss vom 4.Oktober 1962 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge und Staatenlosen in der Alters-,Hinterlassenen-und Invalidenversicherung |
Arrêté fédéral du 10 octobre 1997 encourageant l'innovation et la coopération dans le domaine du tourisme | Bundesbeschluss vom 10.Oktober 1997 über die Förderung von Innovation und Zusammenarbeit im Tourismus |
Arrêté fédéral du 10 octobre 1997 finançant l'encouragement de l'innovation et de la coopération dans le domaine de tourisme de 1997 à 2001 | Bundesbeschluss vom 10.Oktober 1997 über die Finanzierung der Förderung von Innovation und Zusammenarbeit im Tourismus 1997-2001 |
Arrêté fédéral du 8 octobre 1999 relatif à des mesures d'assainissement et de réduction des pertes et des risques de paiement dans le cadre de l'encouragement de la construction et de l'accession à la propriété de logements | Bundesbeschluss vom 8.Oktober 1999 über Massnahmen zur Minderung der Verluste und Zahlungsrisiken aus der Wohnbau-und Eigentumsförderung |
Arrêté fédéral du 23 septembre 1997 approuvant la gestion du Conseil fédéral dans le domaine des PTT pour l'année 1996 | Bundesbeschluss vom 23.September 1997 über die Geschäftsführung des Bundesrates im Bereich der PTT-Betriebe im Jahre 1996 |
Arrêté fédéral du 28 septembre 1999 concernant l'introduction dans la Constitution fédérale du 18 avril 1999 des modifications de la Constitution fédérale du 29 mai 1874 | Bundesbeschluss vom 28.September 1999 über die Einfügung beschlossener Änderungen der Bundesverfassung vom 29.Mai 1874 in die Bundesverfassung vom 18.April 1999 |
Arrêté fédéral du 28 septembre 1994 concernant un protocole d'amendement à la Convention européenne sur la protection des animaux dans les élevages | Bundesbeschluss vom 28.September 1994 zum Protokoll der Äenderung des Europäischen Üebereinkommens zum Schutz von Tieren in landwirtschaftlichen Tierhaltungen |
Arrêté fédéral du 26 septembre 1991 sur le financement de l'intégration de la Suisse orientale dans le projet de la ligne ferroviaire suisse à travers les Alpes | Bundesbeschluss vom 26.September 1991 über die Finanzierung der Integration der Ostschweiz in das Konzept der schweizerischen Eisenbahn-Alpentransversale |
Arrêté fédéral ouvrant un crédit extraordinaire au Conseil fédéral pour les travaux de défense nécessités par les crues de septembre 1927 dans les cantons des Grisons et du Tessin | Bundesbeschluss betreffend die Bewilligung eines ausserordentlichen Kredites für die durch die Hochwasserkatastrophen vom September 1927 in den Kantonen Graubünden und Tessin notwendig gewordenen bau-und forsttechnischen Arbeiten |
Arrêté fédéral portant sur la modification des conventions du 20 mai 1987 entre la Communauté européenne et les pays de l'AELE relatives à la simplification des formalités dans les échanges de marchandises et à un régime de transit commun | Bundesbeschluss betreffend die Änderung der Übereinkommen zur Vereinfachung der Förmlichkeiten im Warenverkehr und über ein gemeinsames Versandverfahren vom 20.Mai 1987 zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den einzelnen EFTA-Ländern |
Arrêté fédéral ratifiant la déclaration du Conseil fédéral du 15 février 1907,concernant l'attribution,au Tribunal fédéral,de la juridiction dans les affaires de la Banque d'Etat du Maroc | Bundesbeschluss betreffend die Ratifikation der bundesrätlichen Erklärung vom 15.Februar 1907 über die Übertragung der Rechtsprechung in Sachen der Staatsbank von Marokko an das Bundesgericht |
Arrêté fédéral relatif au résultat de la votation populaire du 6 décembre 1953 sur l'arrêté fédéral introduisant dans la constitution un art.24 quater sur la protection des eaux | Bundesbeschluss über die Erwahrung des Ergebnisses der Volksabstimmung vom 6.Dezember 1953 betreffend den Bundesbeschluss über die Ergänzung der Bundesverfassung durch einen Art.24 quater betreffend den Schutz der Gewässer gegen Verunreinigung |
Arrêté fédéral relatif à la création d'une station fédérale d'essais viticoles dans la Suisse romande et à la construction de nouveaux bâtiments destinés à cette station et à l'Etablissement fédéral de chimie agricole,à Lausanne | Bundesbeschluss betreffend die Errichtung einer westschweizerischen Versuchsanstalt für Weinbau sowie die Erstellung von Neubauten für diese und die schweizerische agrikulturchemische Anstalt in Lausanne |
Arrêté fédéral sur le résultat de la votation populaire du 13 mai 1917 touchant l'insertion dans la constitution fédérale d'un art.41bis et d'un nouvel al.de l'art.42 sous lettre gperception de droits de timbre par la Confédération | Bundesbeschluss betreffend die Erwahrung der Volksabstimmung vom 13.Mai 1917 über die Einfügung eines Art.41bis und eines Art.42 lit.g in die Bundesverfassung(Erhebung von Stempelabgaben durch den Bund |
Autorisation annuelle du 25 janvier 1994 d'effectuer des mouvements de nuit dans le cadre du trafic hors des lignes,1994 | Jahresbewilligung 1994 vom 25.Januar 1994 für Nachtflugbewegungen des gewerbsmässigen Nichtlinienverkehrs |
Autorisation annuelle du 30 novembre 1992 d'effectuer des mouvements de nuit dans le cadre du trafic hors des lignes,1993 | Jahresbewilligung 1993 vom 30.November 1992 für Nachtflugbewegungen des gewerbsmässigen Nichtlinienverkehrs |
Avenant no 1 au contrat d'association du 30 juin 1982 entre la Confédération suisse et la Communauté européenne de l'énergie atomique dans le domaine de la fusion thermonucléaire contrôlée et de la physique des plasmas | Nachtrag Nr.1 zum Assoziationsvertrag vom 30.Juni 1982 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft im Bereich der kontrollierten Kernfusion und der Plasmaphysik |
cette modification paraît aller dans le sens d'un plus grand réalisme | diese Änderung scheint auf eine größere Wirklichkeitsnähe hinauszulaufen |
Chaque État membre détermine les sanctions applicables en cas de violation du présent règlement. Ces sanctions doivent être effectives, proportionnées et dissuasives. Dans l'attente de l'adoption des dispositions législatives qui pourraient s'avérer nécessaires à cette fin, les sanctions à imposer en cas de violation du présent règlement seront celles arrêtées par les États membres pour donner effet à l'article ... du règlement ... | Jeder Mitgliedstaat legt die Sanktionen fest, die bei Verstößen gegen diese Verordnung verhängt werden. Die Sanktionen müssen wirksam, verhältnismäßig und abschreckend sein. Bis zur Annahme etwa erforderlicher entsprechender Rechtsvorschriften finden im Fall von Verstößen gegen diese Verordnung die Sanktionen Anwendung, die von den Mitgliedstaaten zur Durchführung des Artikels .. der Verordnung ... festgelegt wurden. |
Circulaire du DFJP du 15 novembre 1994.Asile 82.1.1.4.Décisions du Conseil fédéral dans le domaine de l'asile | Kreisschreiben des EJPD vom 15.November 1994.Asyl 82.1.1.4.Beschlüsse des Bundesrates im Asylwesen |
Complément à la Liste II du 21 octobre 1969 des limites pratiques temporaires de résidus sur ou dans les denrées alimentaires | Ergänzung zur Liste II vom 21.Oktober 1969 betreffend die vorübergehenden praktischen Grenzwerte von Rückständen in oder auf Lebensmitteln |
composition des lots dans un partage | Losbildung bei der Erbteilung |
conditions dans lesquelles les débiteurs du failli peuvent valablement se libérer | Voraussetzungen,unter denen Schuldner das Gemeinschuldners sich von ihrer Schuld befreien können |
Conformément au point 34 de l'accord interinstitutionnel 'Mieux légiférer', les États membres sont encouragés à établir, pour eux-mêmes et dans l'intérêt de l'Union, leurs propres tableaux, qui illustrent, dans la mesure du possible, la concordance entre la présente directive et les mesures de transposition et à les rendre publics. | Nach Nummer 34 der Interinstitutionellen Vereinbarung über bessere Rechtsetzung sind die Mitgliedstaaten aufgefordert, für ihre eigenen Zwecke und im Interesse der Union eigene Tabellen aufzustellen, aus denen im Rahmen des Möglichen die Entsprechungen zwischen dieser der vorliegenden Richtlinie und den Umsetzungsmaßnahmen zu entnehmen sind, und diese zu veröffentlichen. |
Confédération suisse.Demande d'indemnisation relative aux avoirs qui ont été utilisés à des fins humanitaires dans le cadre de l'exécution de l'arrêté fédéral de 1962 sur les avoirs en Suisse d'étrangers ou d'apatrides persécutés pour des raisons raciales,religieuses ou politiques | Schweizerische Eidgenossenschaft.Entschädigung für Vermögenswerte,die im Rahmen des Vollzugs des Bundesbeschlusses 1962 über die in der Schweiz befindlichen Vermögen rassisch,religiös oder politisch verfolgter Ausländer oder Staatenloser für humanitäre Zwecke verwendet worden sind |
Consultation publique relative à l'attribution future de concessionsde radiocommunications pour la fourniture de services de télécommunications dans les bandes des fréquences 870-876/915-921 MHz | Öffentliche Anhörung zur zukünftigen Erteilung von Funkkonzessionen für die Erbringung von Fernmeldediensten in den Frequenzbändern 870-876/915-921 MHz |
Convention additionnelle à la convention entre la Suisse et l'Italie du 8 novembre 1882 arrêtant des dispositions uniformes sur la pêche dans les eaux limitrophes,en vue d'assurer la répression des délits de pêche | Zusatzübereink.zur Übereinkunft zwischen der Schweiz und Italien vom 8.November 1882 betreffend gleichartige Bestimmungen über die Fischerei in den beiden Staaten gemeinsam angehörenden Gewässern |
Convention du 15 décembre 1950 sur la nomenclature pour la classification des marchandises dans les tarifs douaniersDénonciation | Abkommen vom 15.Dezember 1950 über die Nomenklatur für die Klassifikation der Waren in den ZolltarifenKündigung |
Convention du 24 novembre 1997 entre la Confédération suisse et le Pays de Bade-Wurtemberg relative à la modification de l'Accord sur la pêche dans le Lac inférieur de Constance et le Rhin lacustre | Vereinbarung vom 24.November 1997 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Land Baden-Württemberg zur Änderung des Vertrages über die Fischerei im Untersee und Seerhein |
Convention du 24 novembre 1997 entre la Confédération suisse et le Pays de Bade-Wurtemberg relative à la modification de l'Accord sur la pêche dans le Lac inférieur de Constance et le Rhin lacustre | Unterseefischereiordnung |
Convention internationale concernant le transport des marchandises par chemin de ferCIM(Modifications conformes aux décisions prises par la Commission de révision dans sa session du 25 octobre 1971 | Internationales Übereinkommen über den EisenbahnfrachtverkehrCIMÄnderungen gemäss den Beschlüssen des Revisionsausschusses an seiner Tagung vom 25.Oktober 1971 |
Convention internationale no 81 sur l'inspection du travail dans l'industrie et le commerce | Internationales Übereinkommen Nr.81 über die Arbeitsaufsicht in Gewerbe und Handel |
Convention n.14 concernant l'application du repos hebdomadaire dans les établissements industriels | Übereinkommen Nr.14 über den wöchentlichen Ruhetag in gewerblichen Betrieben |
Convention n.6 concernant le travail de nuit des enfants dans l'industrie | Übereinkommen Nr.6 betreffend die gewerbliche Nachtarbeit der Jugendlichen |
Convention n.89 concernant le travail de nuit des femmes occupées dans l'industrie | Übereink Nr.89 über die Nachtarbeit der Frauen im Gewerbe |
Convention n.45 concernant l'emploi des femmes aux travaux souterrains dans les mines de toutes catégories | Übereinkommen Nr.45 über die Beschäftgung von Frauen bei Untertagarbeiten in Bergwerken jeder Art |
Convention n.62 concernant les prescriptions de sécurité dans l'industrie du bâtiment | Übereinkommen Nr.62 über Unfallverhütungsvorschriften bei Hochbauarbeiten |
Convention n.120 concernant l'hygiène dans le commerce et les bureaux | Übereinkommen Nr.120 über den Gesundheitsschutz im Handel und in Büros |
Convention no 153 concernant la durée du travail et les périodes de repos dans les transports routiers | Übereinkommen Nr.153 über die Arbeits-und Ruhezeiten im Strassentransport |
Convention no 151 concernant la protection du droit d'organisation et les procédures de détermination des conditions d'emploi dans la fonction publique | Übereinkommen Nr.151 über den Schutz des Vereinigungsrechtes und über Verfahren zur Festsetzung der Beschäftigungsbedingungen im öffentlichen Dienst |
Convention no 176 concernant la sécurité et la santé dans les mines | Übereinkommen Nr.176 über den Arbeitsschutz in Bergwerken |
Convention no 163 concernant le bien-être des gens de mer,en mer et dans les ports | Übereinkommen Nr.163 über die soziale Betreuung der Seeleute auf See und im Hafen |
Convention no 142 concernant le rôle de l'orientation et de la formation professionnelle dans la mise en valeur des ressources humaines | Übereinkommen Nr.142 über die Berufsberatung und die Berufsbildung im Rahmen der Erschliessung des Arbeitskräftepotentials |
Convention no 172 concernant les conditions de travail dans les hôtels,restaurants et établissements similaires | Übereinkommen Nr.172 vom 25.Juni 1991 über die Arbeitsbedingungen in Hotels,Gaststätten und ähnlichen Betrieben |
Convention no 141 concernant les organisations de travailleurs ruraux et leur rôle dans le développement économique et social | Übereinkommen Nr.141 über die Verbände ländlicher Arbeitskräfte und ihre Rolle in der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung |
Convention no 63 concernant les statistiques des salaires et des heures de travail dans les principales industries minières et manufacturières,y compris le bâtiment et la construction,et dans l'agriculture | Übereinkommen Nr.63 über Statistiken der Löhne und der Arbeitszeit in den hauptsächlichsten Zweigen des Bergbaus und der Industrie,einschliesslich des Baugewerbes,und in der Landwirtschaft |
Convention no 123 concernant l'âge minimum d'admission aux travaux souterrains dans les mines | Übereinkommen Nr.123 über das Mindestalter für die Zulassung zu Untertagearbeiten in Bergwerken |
convention relative aux règles d'admission des ressortissants de pays tiers dans les Etats membres de l'Union européenne | Übereinkommen zur Regelung der Zulassung von Staatsangehörigen dritter Länder in das Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten |
Convention sur les salaires minimums des ouvriers à domicile dans l'industrie de la confection et de la lingerie | Vereinbarung über die Mindestlöhne in der Konfektions-und Wäsche-Heimarbeit |
Convention établie sur la base de l'article K.3 du traité sur l'Union européenne, relative à la signification et à la notification dans les Etats membres de l'Union européenne des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale | Übereinkommen aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union |
dans cette conjecture | vermutlich |
dans cette conjecture | wenn man das voraussetzt |
dans cette conjecture | in dieser Annahme |
dans cette éventualité | in einem solchen Falle |
dans cette éventualité | in diesem Fall |
dans la mesure où il n'est pas porté atteinte aux principes | soweit hierdurch die Grundsaetze nicht beeintraechtigt werden |
dans le 1er degré de juridiction | in erster Instanz |
dans le litige pendant devant cette juridiction | in dem vor diesem Gericht anhängigen Rechtsstreit |
dans l'exercice des compétences qu'il tient de l'article 51,le Conseil a le pouvoir | der Rat darf bei der Ausübung der ihm Artikel 51 verliehenen Befugnisse... |
dans l'exercice des compétences qu'il tient de l'article 51,le conseil a le pouvoir de... | der Rat darf bei der Ausübung der ihm in Artikel 51 verleihenen Befugnisse... |
dans un délai convenable | innerhalb einer angemessenen Frist |
dans un délai convenable | binnen angemessener Frist |
Directive 2003/87/CE du Parlement européen et du Conseil du 13 octobre 2003 établissant un système d'échange de quotas d'émission de gaz à effet de serre dans la Communauté et modifiant la directive 96/61/CE du Conseil | Richtlinie über den Emissionshandel |
Directive 2003/87/CE du Parlement européen et du Conseil du 13 octobre 2003 établissant un système d'échange de quotas d'émission de gaz à effet de serre dans la Communauté et modifiant la directive 96/61/CE du Conseil | Richtlinie 2003/87/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. Oktober 2003 über ein System für den Handel mit Treibhausgasemissionszertifikaten in der Gemeinschaft und zur Änderung der Richtlinie 96/61/EG des Rates |
Directive 2003/87/CE du Parlement européen et du Conseil du 13 octobre 2003 établissant un système d'échange de quotas d'émission de gaz à effet de serre dans la Communauté et modifiant la directive 96/61/CE du Conseil | Emissionshandelsrichtlinie |
Directives du Conseil fédéral du 23 février 2000 concernant l'informatique et la télécommunication dans l'administration fédérale | Weisungen des Bundesrates vom 23.Februar 2000 über die Informatik und Telekommunikation in der Bundesverwaltung |
Directives du Conseil fédéral du 23 février 2000 concernant l'informatique et la télécommunication dans l'administration fédérale | Informatikweisungen Bundesrat |
Directives du DFF du 7 décembre 1990 concernant le règlement des problèmes personnels consécutifs aux mesures d'organisation dans l'administration fédérale | Richtlinien des EFD vom 7.Dezember 1990 für die Behandlung der Personalprobleme im Zusammenhang mit betriebsorganisatorischen Massnahmen in der Bundesverwaltung |
Directives du 1er juillet 2000 pour la gestion des locaux dans les bâtiments administratifs de la Confédération | Weisung vom 1.Juli 2000 über die Raumbewirtschaftung in Verwaltungsbauten des Bundes |
Disposition d'exécution du DFEP concernant l'arrêté du Conseil fédéral qui règle l'aide aux chômeurs dans la gêne | Ausführungsbestimmung des EVD zum Vollzug des Bundesratsbeschlusses vom 23.Dezember 1942 über die Nothilfe für Arbeitslose |
Disposition du 19.5/29.6/4.7.1910 concernant le traitement en douane du trafic des voyageurs et des marchandises dans la gare aux voyageurs de Constance | Bestimmungen vom 19.Mai/29.Juni/4.Juli 1910 über die zollamtliche Behandlung des Personen-und Warenverkehrs im Personenbahnhof Konstanzmit Anlage |
Dispositions d'exécution du 14 août 1997 concernant l'ordonnance sur les prescriptions relatives aux gaz d'échappement des moteurs de bateaux dans les eaux suisses | Ausführungsbestimmungen vom 14.August 1997 zur Verordnung über die Abgasemissionen von Schiffsmotoren auf schweizerischen Gewässern |
dispositions prévues dans la concession | Konzessionsbestimmungen |
Dispositions transitoires de la modification du 18 juin 1979 de l'ordonnance sur l'acquisition d'immeubles dans des lieux à vocation touristique par des personnes domiciliées à l'étranger | Übergangsbestimmungen der Änderung vom 18.Juni 1979 der Verordnung über den Erwerb von Grundstücken in Fremdenverkehrsorten durch Pesonen im Ausland |
droit de vote dans les affaires purement bourgeoisiales | Stimmrecht in rein bürgerlichen Angelegenheiten |
Décision dans la procédure d'opposition no 2905/1998 | Verfügung im Widerspruchsverfahren 3499/1999 |
Décision du Comité mixte no 3/73 fixant les méthodes de coopération administrative dans le domaine douanier pour la mise en application de l'accord entre la CEE et la Confédération suisse | Beschluss des Gemischten Ausschusses Nr.3/73 zur Festlegung der Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen im Zollbereich zur Anwendung des Abkommens zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft |
Décision du 21 février 1991 concernant une limitation de vitesse sur la route nationale N 1,dans la zone de l'échangeur de Limmattal | Verfügung vom 21.Februar 1991 über eine Geschwindigkeitsbeschränkung auf der Nationalstrasse N 1 bei des Verzweigung Limmattal |
Déclaration concernant l'emploi de balles qui s'épanouissent ou s'applatissent facilement dans le corps humain | Erklärung betreffend den Gebrauch von Kugeln,die sich leicht im menschlichen Körper ausbreiten oder abplatten |
Déclaration des 25 mars/17 avril 1909 entre la Confédération suisse et le Royaume des Pays-Bas concernant l'avis réciproque de l'admission des aliénés de l'un des deux Etats dans les asiles de l'autre Etat et de leur sortie de ces établissements | Erklärung vom 25.März/17.April 1909 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich der Niederlande betreffend die gegenseitige Mitteilung der Aufnahme von geisteskranken Angehörigen des einen Landes in eine Anstalt des andern Landes und der Entlassung aus einer solchen |
Déclaration d'intention relative à la coopération technique dans le domaine agricole entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République fédérative tchèque et slovaque | Absichtserklärung über die technische Zusammenarbeit im Landwirtschaftsbereich zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Tschechischen und Slowakischen Föderativen Republik |
Déclaration n° 30 relative au régime linguistique dans le domaine de la politique étrangère et de sécurité commune | Erklärung Nr. 30 zum Gebrauch der Sprachen im Bereich der Gemeinsamen Aussen- und Sicherheitspolitik |
Déclaration réciproque entre la Suisse et l'Espagne pour déterminer les rapports entre la Suisse et la zone de protectorat de l'Espagne dans l'Empire chérifienavec note | Gegenseitige Erklärung zwischen der Schweiz und Spanien zur Regelung der Beziehungen zwischen der Schweiz und der spanischen Protektoratszone des Scherifischen Reichesmit Note |
Déclaration sur le renforcement de l'efficacité du principe de l'abstention du recours à la menace ou à l'emploi de la force dans les relations internationales | Erklärung über die Verstärkung der Wirksamkeit des Grundsatzes der Unterlassung einer Androhung oder Anwendung von Gewalt in den internationalen Beziehungen |
Déclaration sur le service de police dans les stations du chemin de fer du Gothard à Chiasso et à Luino | Erklärung zwischen der Schweiz und Italien betreffend den Polizeidienst in den Gotthardbahnstationen zu Chiasso und Luino |
désintéressé dans quelque chose | bei einer Sache unbeteiligt |
Echange de lettres des 9 août/31 octobre 1989 entre la Suisse et l'Espagne concernant le traitement administratif des ressortissants d'un pays dans l'autre après une résidence régulière et ininterrompue de cinq ans | Briefwechsel vom 9.August/31.Oktober 1989 zwischen der Schweiz und Spanien über die administrative Stellung der Staatsangehörigen aus einem der beiden Länder im andern nach einer ordnungsgemässen und ununterbrochenen Aufenthaltsdauer von fünf Jahren |
Echange de lettres des 4 février/12 mars 1970 entre l'Office vétérinaire fédéral et le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein concernant l'estivage de bétail en Suisse,dans la Principauté de Liechtenstein et en AutricheVorarlberg | Briefwechsel vom 4.Februar/12.März 1970 zwischen dem Eidg.Veterinäramt und der Regierung des Fürstentums Liechtenstein über die Sömmerung von Vieh in der Schweiz,im Fürstentum Liechtenstein und in ÖsterreichVorarlberg |
Echange de lettres du 12 mars 1992 entre la Suisse et la Grèce concernant le traitement administratif des ressortissants d'un pays dans l'autre après une résidence régulière et ininterrompue de cinq ans | Briefwechsel vom 12.März 1992 zwischen der Schweiz und Griechenland über die administrative Stellung der Staatsangehörigen aus einem der beiden Länder im andern nach einem ordnungsgemässen und ununterbrochenen Aufenthalt von fünf Jahren |
Echange de lettres du 3 novembre 1993 entre la Suisse et les Etats-Unis relatif à l'entraide judiciaire dans des procédures administratives complémentaires concernant les requêtes ayant trait aux infractions commises en relation avec l'offre,l'achat et la vente de valeurs mobilières et de produits financiers dérivés"futures" et "options" | Briefwechsel vom 3.November 1993 zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten betreffend Rechtshilfe in ergänzenden Verwaltungsverfahren bei strafbaren Handlungen im Zusammenhang mit dem Angebot,dem Kauf und Verkauf von Effekten und derivativen Finanzprodukten"futures" und "options" |
Echange de lettres entre la Confédération suisse et la CEE relatif à l'échange d'information dans le domaine de la recherche scientifique et technique en matière de climatologie | Briefwechsel zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der EWG über den Informationsaustausch im Bereich der wissenschaftlichen und technischen Klimaforschung |
Echange de lettres entre la Suisse et le Danemark relatif au traitement en matière de police des étrangers des ressortissants d'un pays dans l'autre | Briefwechsel zwischen der Schweiz und Dänemark über die fremdenpolizeiliche Behandlung der beiderseitigen Staatsangehörigen |
Echange de lettres entre la Suisse et le Portugal concernant le traitement administratif des ressortissants d'un pays dans l'autre après une résidence régulière et ininterrompue de cinq ans | Briefwechsel zwischen der Schweiz und Portugal über die administrative Stellung der Staatsangehörigen aus einem der beiden Länder im andern nach einer ordnungsgemässen und ununterbrochenen Aufenthaltsdauer von fünf Jahren |
Echange de lettres entre la Suisse et l'Italie concernant la modification de la frontière dans le Val di Lei | Briefwechsel zwischen der Schweiz und Italien betreffend die Grenzbereinigung im Val di Lei |
Echange de lettres modifiant l'accord du 21 mars 1970 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne concernant le mouvement des personnes dans le petit trafic frontalier | Briefwechsel über die Änderung des Abkommens vom 21.März 1970 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über den Grenzübertritt im kleinen Grenzverkehr |
Echange de notes concernant la suspension partielle de l'art.3 de l'accord du 6 novembre 1963 entre la Suisse et la Principauté de Liechtenstein sur le statut de police des étrangers des ressortissants de chacun des deux Etats dans l'autre | Notenaustausch über die teilweise Suspendierung von Art.3 der schweizerisch-liechtensteinischen Vereinbarung vom 6.November 1963 über die fremdenpolizeiliche Rechtsstellung der beiderseitigen Staatsangehörigen im andern Vertragsstaat |
Echange de notes des 27 décembre 1989/4 janvier 1990 entre la Suisse et la République fédérale d'Allemagne relatif à la modification de l'accord du 21 mai 1970 concernant le mouvement des personnes dans le petit trafic frontalier | Notenaustausch vom 27.Dezember 1989/4.Januar 1990 zwischen der Schweiz und der Bundesrepublik Deutschland bezüglich der Änderung des Abkommens vom 21.Mai 1970 über den Grenzübertritt von Personen |
Echange de notes des 2 décembre 1963/30 janvier 1964 entre la Suisse et le Tanganyika concernant le maintien en vigueur dans leurs rapports de la convention du 3 décembre 1937 entre la Suisse et la Grande-Bretagne en matière de procédure civile | Notenwechsel vom 2.Dezember 1963/30.Januar 1964 über die Weitergeltung des schweizerisch-britischen Abkommen vom 3.Dezember 1937 über Zivilprozessrecht zwischen der Schweiz und Tanganyika |
Echange de notes des 24 mars/ 26 mai 1965 entre la Suisse et l'Ouganda concernant le maintien en vigueur dans leurs rapports de la convention du 3 décembre 1937 entre la Suisse et la Grande-Bretagne en matière de procédure civile | Notenwechsel vom 24.März/26.Mai 1965 über die Weitergeltung des schweizerisch-britischen Abkommen vom 3.Dezember 1937 über Zivilprozessrecht zwischen der Schweiz und Uganda |
Echange de notes des 13/27 novembre 1950 concernant la convention entre la Suisse et l'Italie du 13 juin 1906 arrêtant des dispositions uniformes sur la pêche dans les eaux limitrophes | Notenaustausch vom 13./27.November 1950 zwischen der Schweiz und Italien betreffend das Abkommen vom 13.Juni 1906 betreffend gleichartige Bestimmungen über die Fischerei in den beiden Staaten angehörenden Gewässern |
Echange de notes des 27 novembre/18 décembre 1973 entre la Suisse et l'Italie concernant l'exemption fiscale des enseignants italiens en Suisse et des enseignants suisses dans les écoles suisses en Italie | Notenaustausch vom 27.November/18.Dezember 1973 zwischen der Schweiz und Italien betreffend die Steuerbefreiung der italienischen Lehrkräfte in der Schweiz und der schweizerischen Lehrkräfte an den Schweizerschulen in Italien |
Echange de notes des 7/17 novembre 1995 relatif à l'accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française concernant la pêche dans le Lac Léman | Notenaustausch vom 7./17.November 1995 betreffend das Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Fischerei im Genfersee |
Echange de notes entre la Suisse et la France concernant la création dans l'aéroport de Genève-Cointrin d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés | Notenaustausch zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen auf dem Flughafen Genf-Cointrin |
Echange de notes entre la Suisse et la France concernant la juxtaposition des contrôles dans le trafic de pacage à la frontière franco-suisse | Notenaustausch zwischen der Schweiz und Frankreich über die Zusammenlegung der Grenzabfertigung im Weideverkehr an der schweizerisch-französischen Grenze |
Echange de notes entre la Suisse et l'Allemagne réglant le contrôle des passeports ainsi que la revision douanière dans les trains de la ligne de raccordement gare CFF gare badoise à Bâle | Notenaustausch zwischen der Schweiz und Deutschland über die Regelung der Zoll-und Passkontrolle in den Zügen der Verbindungsbahn Basel Bundesbahnhof-Badischer Bahnhof |
Echange de notes entre la Suisse et le Kenya concernant le maintien en vigueur dans leurs rapports de la convention du 3 décembre 1937 entre la Suisse et la GrandeBretagne en matière de procédure civile | Notenwechsel über die Weitergeltung des schweizerisch-britischen Abkommen vom 3.Dezember 1937 über Zivilprozessrecht zwischen der Schweiz und Kenia |
Echange de notes entre la Suisse et le Royaume de Danemark du 14 janvier 1957 concernant les conventions en vue d'éviter les doubles impositions dans le domaine des impôts sur le revenu et sur la fortuneApplication aux îles Feroë | Notenwechsel zwischen der Schweiz und dem Königreich Dänemark über das Abkommen vom 14.Januar 1957 zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom VermögenAnwendung auf die Färöer-Inseln |
Echange de notes entre la Suisse et le Royaume de Danemark,du 14 janvier 1957 concernant les conventions en vue d'éviter les doubles impositions dans le domaine des impôts sur les successionsApplication aux îles Feroë | Notenwechsel zwischen der Schweiz und dem Königreich Dänemark über die Abkommen vom 14.Januar 1957 zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der ErbschaftssteuernAnwendung auf die Färöer-Inseln |
Echange de notes entre le DPF et la légation des Etats-Unis à Berne complétant l'accord commercial du 9 janvier 1936 entre la Suisse et les Etats-Unis par l'insertion dans cet accord de la clause échappatoireEscape clause | Notenaustausch zwischen dem EPD und der Gesandtschaft der Vereinigten Staaten von Amerika in Bern betreffend Ergänzung des schweizerisch-amerikanischen Handelsvertrages vom 9.Januar 1936 durch die sogenannte AusweichklauselEscape clause |
Echange des lettres relatives à l'entrée en vigueur définitive des accords entre la Confédération suisse et la République populaire roumaine concernant l'échange des marchandises et le règlement des paiements ainsi que l'indemnisation des intérêts suisses dans la République populaire roumaine | Briefwechsel über die definitive Inkraftsetzung der Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Rumänischen Volksrepublik betreffend den Warenaustausch und den Zahlungsverkehr sowie die Entschädigung der schweizerischen Interessen in der Rumänischen Volksrepublik |
Echange des notes des 6/23.3.1936 entre la Suisse et l'Allemagne concernant la procédure d'extradition et d'entraide judiciaire dans des affaires pénales ayant trait à la circulation,sur la base du traité d'extradition du 24 janvier 1874 | Notenaustausch vom 6./23.März 1936 betreffend Auslieferungsverfahren und Rechtshilfe in Verkehrsstrafsachen auf Grund des schweizerisch-deutschen Auslieferungsvertrages vom 24.Januar 1874 |
Echange des notes entre la Suisse et l'Espagne concernant l'extension de la convention hispano-suisse d'extradition à la zone de protectorat de l'Espagne dans l'Empire chérifien | Notenwechsel zwischen der Schweiz und Spanien betreffend die Ausdehnung des schweizerisch-spanischen Auslieferungsvertrages auf die spanische Protektoratszone des Scherifischen Reiches |
en vertu de la législation nationale de l'État dans lequel le dépôt a été effectué | nach dem innerstaatlichen Recht des Staates, in dem die Anmeldung eingereicht worden ist |
enregistrement des contrats dans des registres publics | Eintragung der Verträge in öffentliche Register |
Ier supplément du 14/17.5.1909 au Procès-verbal du 19 mai 1903 concernant la délimitation de la frontière entre la Suisse et l'Autriche-Hongrie dans l'ancien lit du Rhin de Brugg au lac de Constance | I.Nachtrag vom 14./17.Mai 1909 zum Protokoll vom 19.Mai 1903 betreffend die Feststellung der Grenze zwischen Österreich-Ungarn und der Schweiz im alten Rheinbette von Brugg bis zum Bodensee |
il est dit dans les considérants de la loi que... | in den Erwägungsgründen des Gesetzes heißt es... |
il intervint plusieurs arrêts dans cette affaire | in dieser Sache sind mehrere Entscheidungen gefällt worden |
Initiative parlementaireCAJ-E.Création et adaptation de bases légales applicables aux registres des personnes.Prolongation du délai de transition prévu dans la loi sur la protection des données.Avis du Conseil fédéral du 25 février 1998 concernant le rapport du 30 janvier 1998 de la Commission des affaires juridiques du Conseil des États | Parlamentarische InitiativeRK-S.Schaffung und Anpassung gesetzlicher Grundlagen für Personenregister.Verlängerung der Übergangsfrist im Datenschutzgesetz.Stellungnahme des Bundesrates vom 25.Februar 1998 zum Bericht vom 30.Januar 1998 der Kommission für Rechtsfragen des Ständerates |
Initiative parlementaireCAJ-E.Création et adaptation de bases légales applicables aux registres des personnes.Prolongation du délai de transition prévu dans la loi sur la protection des données.Rapport de la Commission des affaires juridiques du Conseil des États du 30 janvier 1998 | Parlamentarische InitiativeRK-S.Schaffung und Anpassung gesetzlicher Grundlagen für Personenregister.Verlängerung der Übergangsfrist im Datenschutzgesetz.Bericht der Kommission für Rechtsfragen des Ständerates vom 30.Januar 1998 |
Initiative parlementaire.Impôts.Prise en compte des dépenses extraordinaires lors d'une modification apportée à l'imposition dans le tempsHegetschweiler; CER-N.Rapport de la Commission de l'économie et des redevances du Conseil national du 4 mai 1998.Avis du Conseil fédéral du 9 septembre 1998 | Parlamentarische Initiative.Steuern.Berücksichtigung ausserordentlicher Aufwendungen beim Wechsel der zeitlichen BemessungHegetschweiler; WAK-N.Bericht der Kommission für Wirtschaft und Abgaben des Nationalrats vom 4.Mai 1998.Stellungnahme des Bundesrates vom 9.September 1998 |
Initiative parlementaire.Privilège des créances dans la faillite et assurances sociales.Rapport de la Commission de la sécurité sociale et de la santé publique du Conseil national du 26 mars 1999 | Parlamentarische Initiative.Konkursprivileg und Sozialversicherungen.Bericht der Kommission für soziale Sicherheit und Gesundheit des Nationalrates vom 26.März 1999 |
Initiative parlementaire.Rééligibilité dans les commissions de contrôle du Conseil des Etats.Rapport du Bureau du Conseil des Etats du 2 juin 1997 | Parlamentarische Iniziative.Wiederwählbarkeit in Kontrollkommissionen des Ständerates.Bericht des Büros des Ständerates vom 2.Juni 1997 |
Initiative populaire fédérale du 7 juillet 1989 "pour le libre passage intégral dans le cadre de la prévoyance professionnelle" | Eidgenössische Volksinitiative vom 7.Juli 1989 "für eine volle Freizügigkeit in der beruflichen Vorsorge" |
Inspection relative à la mise en oeuvre de la politique dans le domaine des réfugiés.Rapport de la Commission de gestion du Conseil national à l'attention du Conseil fédéral du 5 mai 1994.Avis du Conseil fédéral du 26 septembre 1994 | Inspektion Vollzugskonzept im Flüchtlingsbereich.Bericht der Geschäftsprüfungskommission des Nationalrates an den Bundesrat vom 5.Mai 1994.Stellungnahme des Bundesrates vom 26.September 1994 |
Instruction du 18 octobre 1927 pour l'emploi de la méthode des coordonnées polaires avec mesure optique des distances dans les mensurations cadastrales suisses | Anleitung vom 18.Oktober 1927 für die Anwendung der Polarkoordinatenmethode mit optischer Distanzmessung bei Grundbuchvermessungen |
Instructions de la Régie des alcools réglant la vente de fruits frais à prix réduit pendant l'automne 1948 à la population dans la gêne | Weisungen der eidgenössischen Alkoholverwaltung über die Versorgung minderbemittelter Volkskreise mit Frischobst im Herbst 1948 |
Instructions de la régie fédérale des alcools réglant la vente de fruits frais à prix réduit pendant l'automne 1949 à la population dans la gêne | Weisungen der eidgenössischen Alkoholverwaltung über die Versorgung minderbemittelter Volkskreise mit Frischobst im Herbst 1949 |
Instructions de la Régie fédérale des alcools réglant la vente de fruits frais à prix réduit pendant l'automne 1950 à la population dans la gêne | Weisungen der Eidgenössischen Alkoholverwaltung über die Versorgung minderbemittelter Volkskreise mit Frischobst im Herbst 1950 |
Instructions de l'Intendance du matériel de guerre du 20 août 1980 pour l'inspection des chaussures dans les cours | Weisung der Kriegsmaterialverwaltung vom 20.August 1980 für die Schuhinspektion in Kursen |
Instructions de l'Intendance du matériel de guerre du 14 juin 1979 pour l'inspection d'armes dans les cours | Weisung der Kriegsmaterialverwaltung vom 14.Juni 1979 für die Waffeninspektion in Kursen |
Instructions de l'Intendance du matériel de guerre du 21 juin 1979 pour l'inspection d'armes dans les écoles de recrues | Weisung der Kriegsmaterialverwaltung vom 21.Juni 1979 für die Waffeninspektion in Rekrutenschulen |
Instructions du 12 décembre 1991 relatives à la fixation des honoraires et des indemnités dans le cadre de la formation du personnel de l'administration générale de la Confédération | Weisung für die Festlegung von Honoraren und Spesen in der Ausbildung der allgemeinen Bundesverwaltung vom 12.12.1991 |
Instructions du 1er mai 1994 sur l'utilisation de papier recyclé dans l'administration fédérale | Weisungen vom 1.Mai 1994 über den Gebrauch von Recyclingpapier in der Bundesverwaltung |
Instructions du 29 février 2000 concernant la normalisation des signaux,marques et dispositifs de balisage dans la circulation routière ainsi que des réclames routières placées à proximité des stations d'essence | Weisungen vom 29.Februar 2000 über die Normung von Signalen,Markierungen und Leiteinrichtungen im Strassenverkehr sowie von Strassenreklamen bei Tankstellen |
Instructions du 5 janvier 1994 sur la formation dans l'administration générale de la Confédération | Weisungen vom 5.Januar 1994 über die Ausbildung in der allgemeinen Bundesverwaltung |
Instructions du 5 janvier 1994 sur la formation dans l'administration générale de la Confédération | Ausbildungsweisungen |
Instructions du 13 juillet 1999 concernant la gestion des documents dans l'administration fédérale | Weisungen vom 13.Juli 1999 über die Aktenführung in der Bundesverwaltung |
Instructions du 6 mars 1989 concernant les mesures à prendre en faveur des infirmes dans le domaine de la construction | Weisungen vom 6.März 1989 über bauliche Vorkehren für Behinderte |
Instructions du 16 octobre 1996 concernant le respect du secret de fonction et du secret militaire dans les rapports avec la Délégation des Commissions de gestion | Weisungen vom 16.Oktober 1996 über die Handhabung des Amtsgeheimnisses und des militärischen Geheimnisses im Verkehr mit der Geschäftsprüfungsdelegation |
Le présent acte développant l'acquis de Schengen, le Danemark décide, conformément à l'article 4 dudit protocole, dans un délai de six mois à partir de la décision du Conseil sur le présent acte, s'il le transpose dans son droit national | Da diese dieser RECHTSINSTRUMENT den Schengen-Besitzstand ergänzt, beschließt Dänemark gemäß Artikel 4 des genannten Protokolls innerhalb von sechs Monaten, nachdem der Rat diese dieses RECHTSINSTRUMENT beschlossen hat, ob es sie ihn in einzelstaatliches Recht umsetzt. |
Le rôle des Services de renseignements suisses dans le cadre des relations entre la Suisse et l'Afrique du Sud Rapport de la Délégation des Commissions de gestion des Chambres fédérales du 12 novembre 1999 | Beziehungen zu Südafrika:Rolle des Schweizer Nachrichtendienstes Bericht der Delegation der Geschäftsprüfungskommissionen vom 12.November 1999 |
Les enfants célibataires agés de moins de 18 ans ont le droit d'être inclus dans l'autorisation d'établissement | Einbezug in die Niederlassungsbewilligung |
lieu dans lequel le travail doit être ou a été exécuté | Ort,in welchem die Arbeit auszuführen ist oder ausgeführt worden ist |
Lignes directrices du Conseil fédéral du 18 juin 1990 concernant le développement du personnel et de l'organisation dans l'administration générale de la Confédération | POE |
Lignes directrices du Conseil fédéral du 18 juin 1990 concernant le développement du personnel et de l'organisation dans l'administration générale de la Confédération | Leitbild des Bundesrates zur Personal-und Organisationsentwicklung in der allgemeinen Bundesverwaltung vom 18.6.90 |
Loi du 27 novembre 1962 d'application de la loi fédérale du 23 mars 1962 sur les crédits d'investissements dans l'agriculture et l'aide aux exploitations paysannes | Einführungsgesetz vom 27.November 1962 zum Bundesgesetz vom 23.März 1962 über Investitionskredite und Betriebshilfe in der Landwirtschaft |
Loi du 27 novembre 1998 d'application de la loi fédérale sur l'aide aux investissements dans les régions de montagne | Ausführungsgesetz vom 27.November 1998 zum Bundesgesetz über Investitionshilfe für Berggebiete |
Loi fédérale du 19 décembre 1877 concernant l'exercice des professions de médecin,de pharmacien et de vétérinaire dans la Confédération suisse | Bundesgesetz vom 19.Dezember 1877 betreffend die Freizügigkeit des Medizinalpersonals in der Schweizerischen Eidgenossenschaft |
Loi fédérale du 17 décembre 1993 sur le libre passage dans la prévoyance professionnelle vieillesse,survivants et invalidité | Freizügigkeitsgesetz |
Loi fédérale du 17 décembre 1993 sur le libre passage dans la prévoyance professionnelle vieillesse,survivants et invalidité | Bundesgesetz vom 17.Dezember 1993 über die Freizügigkeit in der beruflichen Alters-,Hinterlassenen-und Invalidenvorsorge |
Loi fédérale du 17 décembre 1993 sur l'information et la consultation des travailleurs dans les entreprises | Mitwirkungsgesetz |
Loi fédérale du 17 décembre 1993 sur l'information et la consultation des travailleurs dans les entreprises | Bundesgesetz vom 17.Dezember 1993 über die Information und Mitsprache der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer in den Betrieben |
Loi fédérale du 24 juin 1977 sur la compétence en matière d'assistance des personnes dans le besoin | Zuständigkeitsgesetz |
Loi fédérale du 24 juin 1977 sur la compétence en matière d'assistance des personnes dans le besoin | Bundesgesetz vom 24.Juni 1977 über die Zuständigkeit für die Unterstützung Bedürftiger |
Loi fédérale du 17 juin 1994 sur le transit routier dans la région alpine | Bundesgesetz vom 17.Juni 1994 über den Strassentransitverkehr im Alpengebiet |
Loi fédérale du 20 juin 1952 sur les allocations familiales dans l'agriculture | Bundesgesetz vom 20.Juni 1952 über die Familienzulagen in der Landwirtschaft |
Loi fédérale du 20 mars 1970 concernant l'amélioration du logement dans les régions de montagne | Bundesgesetz vom 20.März 1970 über die Verbesserung der Wohnverhältnisse in Berggebieten |
Loi fédérale du 21 mars 1997 sur l'aide aux investissements dans les régions de montagne | Bundesgesetz vom 21.März 1997 über Investitionshilfe für Berggebiete |
Loi fédérale du 13 mars 1964 sur le travail dans l'industrie,l'artisanat et le commerce | Bundesgesetz vom 13.März 1964 über die Arbeit in Industrie,Gewerbe und Handel |
Loi fédérale du 13 mars 1964 sur le travail dans l'industrie,l'artisanat et le commerce | Arbeitsgesetz |
Loi fédérale du 23 mars 1962 sur les crédits d'investissements dans l'agriculture et l'aide aux exploitations paysannes | IBG |
Loi fédérale du 23 mars 1962 sur les crédits d'investissements dans l'agriculture et l'aide aux exploitations paysannes | Bundesgesetz vom 23.März 1962 über Investitionskredite und Betriebshilfe in der Landwirtschaft |
Loi fédérale du 10 octobre 1997 concernant la lutte contre le blanchiment d'argent dans le secteur financier | Geldwäschereigesetz |
Loi fédérale du 10 octobre 1997 concernant la lutte contre le blanchiment d'argent dans le secteur financier | Bundesgesetz vom 10.Oktober 1997 zur Bekämpfung der Geldwäscherei im Finanzsektor |
Loi fédérale du 8 octobre 1971 sur le travail dans les entreprises de transports publics | Bundesgesetz vom 8.Oktober 1971 über die Arbeit in Unternehmen des öffentlichen Verkehrs |
Loi fédérale du 8 octobre 1971 sur le travail dans les entreprises de transports publics | Arbeitszeitgesetz |
Loi fédérale du 5 octobre 1984 sur les prestations de la Confédération dans le domaine de l'exécution des peines et mesures | Bundesgesetz vom 5.Oktober 1984 über die Leistungen des Bundes für den Straf-und Massnahmenvollzug |
Loi fédérale du 25 septembre 1952 sur le régime des allocations pour perte de gain en faveur des personnes servant dans l'armée,dans le service civil ou dans la protection civile | Erwerbsersatzgesetz |
Loi fédérale du 25 septembre 1952 sur le régime des allocations pour perte de gain en faveur des personnes servant dans l'armée,dans le service civil ou dans la protection civile | Bundesgesetz vom 25.September 1952 über die Erwerbsersatzordnung für Dienstleistende in Armee,Zivildienst und Zivilschutz |
Loi fédérale modifiant l'article 10 de la loi qui concerne la durée du travail dans l'exploitation des chemins de fer et autres entreprises de transport et de communications | Bundesgesetz über die Abänderung von Artikel 10 des Bundesgesetzes betreffend die Arbeitszeit beim Betriebe der Eisenbahnen und anderer Verkehrsanstalten |
l'État membre dans lequel le titulaire a son domicile | der Mitgliedstaat, in dem der Inhaber seinen Sitz hat |
l'État membre dans lequel le titulaire a son siège | der Mitgliedstaat, in dem der Inhaber seinen Wohnsitz hat |
L'éthique dans le Service public.Rapport de l'Organe parlementaire de contrôle de l'administration du 30 octobre 1998 à l'intention de la Commission de gestion du Conseil national | Ethik im öffentlichen Dienst.Bericht der parlamentarischen Verwaltungskontrollstelle vom 30.Oktober 1998 zuhanden der Geschäftsprüfungskommission des Nationalrates |
Memorandum of Understanding du 6 juillet 1995 établi entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique sur le statut des ressortissants d'un pays dans l'autre | Memorandum of UnterstandingMoUvom 6.Juli 1995 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika über den Status von Bürgern des einen Landes im anderen Land |
Message du 19 avril 1999 concernant la modification du code pénal suisse et du code pénal militairerévision des dispositions pénales applicables à la corruptionet l'adhésion de la Suisse à la Convention sur la lutte contre la corruption d'agents publics étrangers dans les transactions commerciales internationales | Botschaft vom 19.April 1999 über die Änderung des Schweizerischen Strafgesetzbuches und des MilitärstrafgesetzesRevision des Korruptionsstrafrechtssowie über den Beitritt der Schweiz zum Übereinkommen über die Bekämpfung der Bestechung ausländischer Amtsträger im internationalen Geschäftsverkehr |
Message du 28 janvier 1998 concernant la modification du code pénal suisse,de la loi fédérale sur la procédure pénale et de la loi fédérale sur le droit pénal administratif.Mesures tendant à l'amélioration de l'efficacité et de la légalité dans la poursuite pénale) | Botschaft vom 28.Januar 1998 über die Änderung des Strafgesetzbuches,der Bundesstrafrechtspflege und des Verwaltungsstrafrechtsgesetzes.Massnahmen zur Verbesserung der Effizienz und der Rechtsstaatlichkeit in der Strafverfolgung) |
Message du 24 novembre 1999 concernant l'adaptation et l'harmonisation des bases légales pour le traitement de données personnelles dans les assurances sociales | Botschaft vom 24.November 1999 über die Anpassung und Harmonisierung der gesetzlichen Grundlagen für die Bearbeitung von Personendaten in den Sozialversicherungen |
Message du 26 octobre 1994 relatif à la promotion de la coopération transfrontalière des cantons et des régions dans le cadre de l'initiative communautaire INTERREG II,pour la période de 1995 à 1999 | Botschaft vom 26.Oktober 1994 über die Förderung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit von Kantonen und Regionen im Rahmen der Gemeinschaftsinitiative INTERREG II in den Jahren 1995-1999 |
Nominations complémentaires dans les tribunaux militaires pour la période administrative 2000-2003 | Nachtrags-Wahlen in die Militärgerichte Amtsperiode 2000-2003 |
Nominations dans les tribunaux militaires pour la période administrative 2000-2003 | Wahlen in die Militärgerichte.Amtsperiode 2000-2003 |
notoriété dans le commerce | Verkehrsgeltung |
négligence dans la surveillance d'aliénés | nachlässige Aufsicht über Geisteskranke |
négligence dans l'obligation de coopérer | Mißachtung der Verpflichtung zur Zusammenarbeit |
Ordonannce du 31 août 1992 étendant le champ d'application de l'ordonnance concernant l'augmentation du nombre maximum d'indemnités journalières et la suppression de la réduction des indemnités journalières dans l'assurance-chomage | Verordnung über die Ausdehnung des Anwendungsbereiches der Verordnung über die Erhöhung der Höchstzahl der Taggelder und den Wegfall der Taggeldkürzung in der Arbeitslosenversicherung |
Ordonnance concernant la prolongation de la durée maximum de l'indemnisation en cas de réduction de l'horaire de travail dans l'assurance-chômageAbrogation | Verordnung über die Verlängerung der Höchstdauer der Kurzarbeitsentschädigung in der ArbeitslosenversicherungAufhebung |
Ordonnance concernant la votation du 12 novembre 1989 dans le district bernois de Laufon sur le rattachement au canton de Bâle-Campagne | Verordnung betreffend die Abstimmung im bernischen Amtsbezirk Laufen vom 12.November 1989 über die Aufnahme in den Kanton Basel-Landschaft |
Ordonnance 91 concernant l'adaptation de la déduction pour loyer dans le régime des prestations complémentaires à l'AVS/AI | Verordnung 91 über die Anpassung des Mietzinsabzuges bei den Ergänzungsleistungen zur AHV/IV |
Ordonnance concernant les travaux auxquels il est interdit d'employer des jeunes gens et des femmes dans les arts et métiers | Verordnung betreffend die unzulässige Arbeit für jugendliche und weibliche Personen in den Gewerben |
Ordonnance concernant un essai temporaire et local de limitation de vitesse à 50 km/h dans les agglomérations | Verordnung über die Durchführung eines zeitlich und örtlich beschränkten Versuches mit Tempo 50 innerorts |
Ordonnance de la ChF du 9 septembre 1992 sur la désignation d'un organe chargé d'effectuer les contrôles de sécurité dans l'Administration fédérale | Verordnung der BK vom 9.September 1992 über die Bezeichnung der Prüfstelle zur Durchführung der Sicherheitsprüfung in der Bundesverwaltung |
Ordonnance de la commission fédérale des banques concernant l'inclusion de réserves dans les fonds propres | Verfügung der Eidgenössischen Bankenkommission betreffend Anrechnung von Reserven als eigene Mittel |
Ordonnance de l'Office fédéral de la communication du 22 décembre 1997 sur les redevances dans le domaine des télécommunications | Verordnung des Bundesamtes für Kommunikation vom 22.Dezember 1997 über Gebühren im Fernmeldebereich |
Ordonnance du 18 août 1999 relative à l'abrogation d'arrêts dans le domaine du Ministère public de la Confédération | Verordnung vom 18.August 1999 über die Aufhebung von Erlassen im Bereich der Bundesanwaltschaft |
Ordonnance du 19 août 1992 relative à l'incorporation du Bureau central de police dans l'Office fédéral de la police | Verordnung vom 19.August 1992 über die Eingliederung des Zentralpolizeibüros in das Bundesamt für Polizeiwesen |
Ordonnance du 24 août 1992 sur la déduction des frais relatifs aux immeubles privés dans le cadre de l'impôt fédéral direct | Verordnung vom 24.August 1992 über den Abzug der Kosten von Liegenschaften des Privatvermögens bei der Direkten Bundessteuer |
Ordonnance du 24 août 1994 sur l'avancement et les mutations dans l'armée | Verordnung vom 24.August 1994 über die Beförderungen und Mutationen in der Armee |
Ordonnance 2000 du 25 août 1999 sur les adaptations à l'évolution des prix et des salaires dans le régime de l'AVS et de l'AI | Verordnung 2000 vom 25.August 1999 über Anpassungen an die Lohn-und Preisentwicklung bei der AHV/IV |
Ordonnance du 24 août 1992 sur les frais relatifs aux immeubles privés déductibles dans le cadre de l'impôt fédéral direct | Verordnung vom 24.August 1992 über die abziehbaren Kosten von Liegenschaften des Privatvermögens bei der direkten Bundessteuer |
Ordonnance du 31 août 1992 sur les subsides aux cantons pour la réduction de cotisations dans l'assurance-maladie | Verordnung vom 31.August 1992 über Beiträge an die Kantone zur Verbilligung der Prämien in der Krankenversicherung |
Ordonnance du 25 août 1999 sur l'utilisation d'organismes dans l'environnement | Verordnung vom 25.August 1999 über den Umgang mit Organismen in der Umwelt |
Ordonnance du 25 août 1999 sur l'utilisation d'organismes dans l'environnement | Freisetzungsverordnung |
Ordonnance du 15 avril 1992 relative aux contrôles de sécurité dans l'Administration fédérale | Verordnung vom 15.April 1992 über die Sicherheitsprüfung in der Bundesverwaltung |
Ordonnance du 13 avril 1999 réglant l'assurance de la qualité dans l'entreprise industrielle de transformation du lait | Verordnung vom 13.April 1999 über die Qualitätssicherung bei der industriellen Milchverarbeitung |
Ordonnance du 13 avril 1999 réglant l'assurance de la qualité dans l'exploitation de production laitière | Verordnung vom 13.April 1999 über die Qualitätssicherung bei der Milchproduktion |
Ordonnance du 12 avril 1995 sur la compensation des risques dans l'assurance-maladie | Verordnung vom 12.April 1995 über den Risikoausgleich in der Krankenversicherung |
Ordonnance du 26 avril 1993 sur le contingentement laitier dans les zones de montagne II à IV | Verordnung vom 26.April 1993 über die Milchkontingentierung in den Bergzonen II-IV |
Ordonnance du 26 avril 1993 sur le contingentement laitier dans les zones de montagne II à IV | Milchkontingentierung-Bergverordnung |
Ordonnance du 24 avril 1996 sur l'engagement de personnel dans des actions de maintien de la paix et de bons offices | Verordnung vom 24.April 1996 über den Einsatz von Personal bei friedenserhaltenden Aktionen und Guten Diensten |
Ordonnance du 12 avril 2000 sur les contributions liées à des projets visant à encourager la relève dans les universités cantonales pendant les années académiques 2000/01 à 2003/04 | Verordnung zum Nachwuchsförderungsprogramm 3.Phase |
Ordonnance du 12 avril 2000 sur les contributions liées à des projets visant à encourager la relève dans les universités cantonales pendant les années académiques 2000/01 à 2003/04 | Verordnung vom 12.April 2000 über projektgebundene Beiträge zur Förderung des Nachwuchses an den kantonalen Universitäten für die akademischen Jahre 2000/01 bis 2003/04 |
Ordonnance du 12 avril 1995 sur les subsides fédéraux destinés à la réduction de primes dans l'assurance-maladie | Verordnung vom 12.April 1995 über die Beiträge des Bundes zur Prämienverbilligung in der Krankenversicherung |
Ordonnance du DETEC du 22 décembre 1997 sur les émoluments dans le domaine des télécommunications | Verordnung des UVEK vom 22.Dezember 1997 über Verwaltungsgebühren im Fernmeldebereich |
Ordonnance du DETEC du 16 février 2000 sur la réduction accordée sur le prix du sillon ferroviaire dans le trafic combiné | Verordnung des UVEK vom 16.Februar 2000 über die Bemessung der Trassenpreisverbilligung im kombinierten Verkehr |
Ordonnance du DETEC du 31 mars 1993 sur les mesures de sûreté dans l'aviation | Verordnung des UVEK vom 31.März 1993 über Sicherheitsmassnahmen im Luftverkehr |
Ordonnance du DFEP du 21 février 1997 sur la distribution des contingents tarifaires dans le cadre de l'ordonnance sur les préférences tarifaires | Verordnung des EVD vom 21.Februar 1997 über die Verteilung der Zollkontingente im Rahmen der Zollpräferenzverordnung |
Ordonnance du DFEP du 26 juin 1996 concernant l'assurance et le contrôle de la qualité dans l'économie laitière | Verordnung des EVD vom 26.Juni 1996 über die Qualitätssicherung und die Qualitätskontrolle in der Milchwirtschaft |
Ordonnance du DFEP modifiant l'ordonnance no 1 qui subordonne à un titre de capacité l'ouverture d'exploitations dans les arts et métiersMétier de cordonnier | Verfügung des EVD betreffend Abänderung der Verfügung Nr.1 über den Fähigkeitsausweis für die Eröffnung von Betrieben im GewerbeSchuhmachergewerbe |
Ordonnance du DFF du 4 novembre 1991 concernant le service de permanence dans l'administration générale de la Confédération | Verordnung des EFD vom 4.November 1991 über den Pikettdienst in der allgemeinen Bundesverwaltung |
Ordonnance du DFF du 15 septembre 1993 sur la désignation d'un organe chargé d'effectuer les contrôles de sécurité dans l'Administration fédérale | Verordnung des EFD vom 15.September 1993 über die Bezeichnung der Prüfstelle zur Durchführung der Sicherheitsprüfung in der Bundesverwaltung |
Ordonnance du DFFD concernant la réduction dans le cadre de l'AELE des taux des droits de douane applicables aux marchandises pour lesquelles le dit département a accordé des taux de faveur suivant l'emploi | Verfügung des EFZD über die Ermässigung im Rahmen der EFTA der vom EFZD verfügten begünstigten Zollansätze für Waren nach dem Verwendungszweck |
Ordonnance du DFFD concernant la réduction dans le cadre de l'AELE des taux des droits de douane applicables aux marchandises pour lesquelles ledit département a accordé des taux de faveur suivant l'emploi | Verfügung des EFZD über die Ermässigung im Rahmen der EFTA der vom EFZD verfügten begünstigten Zollansätze für Waren nach dem Verwendungszweck |
Ordonnance du DFFD concernant la réduction,dans le cadre de l'AELE,des taux des droits de douane applicables aux marchandises pour lesquelles ledit département a accordé des taux de faveur suivant l'emploiOrdonnance reversale AELE | Verfügung des EFZD über die Ermässigung im Rahmen der EFTA der vom EFZD verfügten begünstigten Zollansätze für Waren nach dem VerwendungszweckEFTA-Revers-Verfügung |
Ordonnance du DFFD concernant le classement des localités dans les zones d'indemnités de résidence prévues par la loi sur le statut des fonctionnaires,pour la période de classement de 1970 à 1973 | Verfügung des EFZD betreffend die Einreihung der Orte in die Zuschlagsstufen des Beamtengesetzes für die Einreihungsperiode 1970-1973 |
Ordonnance du DFFD concernant le classement des localités dans les zones d'indemnités de résidence prévues par la loi sur le statut des fonctionnaires,pour la période de classement de 1966 à 1969 | Verfügung des EFZD betreffend die Einreihung der Orte in die Zuschlagsstufen des Beamtengesetzes für die Einreihungsperiode 1966 bis 1969 |
Ordonnance du DFFD modifiant celle qui concerne le classement des localités dans les zones d'indemnités de résidence prévues par la loi sur le statut des fonctionnaires,pour la période de classement de 1966 à 1969 | Verfügung des EFZD betreffend Änderung der Verfügung über die Einreihung der Orte in die Zuschlagsstufen des Beamtengesetzes für die Einreihungsperiode 1966 bis 1969 |
Ordonnance du DFFD modifiant le classement des localités dans les zones d'indemnités de résidence prévue par la loi sur le statut des fonctionnaires,pour la période de classement de 1970 à 1973 | Verfügung des EFZD betreffend Änderung der Einreihung der Orte in die Zuschlagsstufen des Beamtengesetzes für die Einreihungsperiode 1970 bis 1973 |
Ordonnance du DFFD modifiant l'ordonnance qui concerne le classement des localités dans les zones d'indemnités de résidence prévues par la loi sur le statut des fonctionnaires pour la période de classement de 1970 à 1973 | Verfügung des EFZD betreffend Änderung der Verfügung über die Einreihung der Orte in die Zuschlagsstufen des Beamtengesetzes für die Einreihungsperiode 1970-1973 |
Ordonnance du DFI du 1er juillet 1992 sur la désignation d'un organe chargé d'éffectuer les contrôles de sécurité dans l'Administration fédérale | Verordnung des EDI vom 1.Juli 1992 über die Bezeichnung der Prüfstelle zur Durchführung der Sicherheitsprüfung in der Bundesverwaltung |
Ordonnance 15 du DFI du 30 novembre 1992 sur l'assurance-maladie concernant les montants maximums dans l'assurance des soins médicaux et pharmaceutiques pour l'année 1993 | Verordnung 15 des EDI vom 30.November 1992 über die Krankenversicherung betreffend die Höchstbeiträge in der Krankenpflegeversicherung für das Jahr 1993 |
Ordonnance 15 du DFI du 11 novembre 1994 sur l'assurance-maladie concernant les montants maximums dans l'assurance des soins médicaux et pharmaceutiques pour l'année 1995 | Verordnung 15 des EDI vom 11.November 1994 über die Krankenversicherung betreffend die Höchstbeträge in der Krankenpflegeversicherung für das Jahr 1995 |
Ordonnance 13 du DFI sur l'assurance-maladie concernant les cotisations dans l'assurance avec bonus | Verordnung 13 des EDI über die Krankenversicherung betreffend Mitgliederbeiträge in der Bonusversicherung |
Ordonnance du DFJP concernant l'introduction à titre expérimental d'une limitation de vitesse à 50 km/h dans certaines agglomérations | Verordnung des EJPD über die Durchführung eines zeitlich und örtlich beschränkten Versuches mit Tempo 50 innerorts |
Ordonnance du DMF du 5 juin 1979 sur l'inspection d'armes dans les écoles et cours | Verordnung des EMD vom 5.Juli 1979 über die Waffeninspektion in Schulen und Kursen |
Ordonnance du DMF du 20 octobre 1969 réglant le prêt de l'armement aux agents admis dans un corps de police | Verfügung des EMD vom 20.Oktober 1969 über die leihweise Überlassung der Bewaffnung beim Eintritt in ein Polizeikorps |
Ordonnance du DPF abrogeant son ordonnance n.2 concernant les transferts de capitaux dans le service réglementé des paiements avec l'étranger | Verfügung des EPD über die Aufhebung der Verfügung Nr.2 über den Kapitalverkehr mit Ländern des gebundenen Zahlungsverkehrs |
Ordonnance du 18 décembre 1995 concernant la diminution de la densité normative dans le domaine des transports publics | Verordnung vom 18.Dezember 1995 über den Abbau der Regelungsdichte im öffentlichen Verkehr |
Ordonnance du 6 décembre 1999 concernant l'abrogation d'actes juridiques dans le DDPS | Verordnung vom 6.Dezember 1999 über die Aufhebung von Erlassen im VBS |
Ordonnance 91 du 24 décembre 1991 concernant l'adaptation de la déduction pour loyer dans le régime des prestations complémentaires à l'AVS/AI | Verordnug 91 vom 24.Oktober 1992 über die Anpassung des Mietzinsabzuges bei den Ergänzungsleistungen zur AHV/IV |
Ordonnance du 7 décembre 1998 concernant l'assurance et le contrôle de la qualité dans l'économie laitière | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Qualitätssicherung und Qualitätskontrolle in der Milchwirtschaft |
Ordonnance du 7 décembre 1998 concernant l'assurance et le contrôle de la qualité dans l'économie laitière | Milchqualitätsverordnung |
Ordonnance du 14 décembre 1995 concernant l'engagement de moyens militaires dans le cadre de la protection AC coordonnée et au profit de la Centrale nationale d'alarme | Verordnung vom 14.Dezember 1995 über den Einsatz militärischer Mittel im Rahmen des koordinierten AC Schutzes und zugunsten der Nationalen Alarmzentrale |
Ordonnance du 4 décembre 1997 concernant les indemnités pour prestations vétérinaires dans les écoles et les cours | Verordnung vom 4.Dezember 1997 über die Entschädigungen von tierärztlichen Leistungen in Schulen und Kursen |
Ordonnance du 23 décembre 1976 concernant l'incorporation de femmes dans le service de sécurité de l'armée | Verordnung vom 23.Dezember 1976 über die Einteilung von Frauen in den Sicherheitsdienst der Armee |
Ordonnance du 8 décembre 1997 réglant l'engagement de moyens militaires dans le cadre d'activités civiles et d'activités hors du service | Verordnung vom 8.Dezember 1997 über den Einsatz militärischer Mittel für zivile und ausserdienstliche Tätigkeiten |
Ordonnance du 20 décembre 1995 réglementant l'horaire à la carte dans l'administration générale de la Confédération | Verordnung vom 20.Dezember 1995 über die flexible Arbeitszeit in der allgemeinen Bundesverwaltung |
Ordonnance du 23 décembre 1994 sur la production et la mise dans le commerce des semences de céréales | Verordnung vom 23.Dezember 1994 über die Produktion und das Inverkehrbringen von Getreidesaatgut |
Ordonnance du 23 décembre 1994 sur la production et la mise dans le commerce des semences de céréales | Getreidesaatgut-Verordnung |
Ordonnance du 20 décembre 1989 sur le contingentement laitier dans les zones de montagne II à IV | Verordnung vom 20.Dezember 1989 über die Milchkontingentierung in den Zonen II-IV des Berggebietes |
Ordonnance du 20 décembre 1989 sur le contingentement laitier dans les zones de montagne II à IV | MKBV |
Ordonnance du 20 décembre 1989 sur le contingentement laitier dans les zones de montagne II à IV | Milchkontingentierung-Bergverordnung |
Ordonnance du 7 décembre 1998 sur les améliorations structurelles dans l'agriculture | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Strukturverbesserungen in der Landwirtschaft |
Ordonnance du 7 décembre 1998 sur les améliorations structurelles dans l'agriculture | Strukturverbesserungsverordnung |
Ordonnance du 9 décembre 1994 sur les collaborateurs chargés de l'instruction alpine dans l'armée | Verordnung vom 9.Dezember 1994 über die Lehrkräfte für die Gebirgsausbildung in der Armee |
Ordonnance du 9 décembre 1996 sur les contrats de travail de droit public dans l'administration générale de la Confédération | Verordnung vom 9.Dezember 1996 über den öffentlichrechtlichen Arbeitsvertrag in der allgemeinen Bundesverwaltung |
Ordonnance du 7 décembre 1998 sur les contributions à la surface et à la transformation dans la culture des champs | Verordnung vom 7.Dezember 1998 über Flächen-und Verarbeitungsbeiträge im Ackerbau |
Ordonnance du 7 décembre 1998 sur les contributions à la surface et à la transformation dans la culture des champs | Ackerbaubeitragsverordnung |
Ordonnance du 7 décembre 1987 sur les exceptions à l'obligation de garder le secret dans la prévoyance professionnelle et sur l'obligation de renseigner incombant aux organes de l'AVS/AI | Verordnung vom 7.Dezember 1987 über die Ausnahmen von der Schweigepflicht in der beruflichen Vorsorge und über die Auskunftspflicht der AHV/IV-Organe |
Ordonnance du 14 décembre 1992 sur les mesures administratives concernant les infractions au système de surplus prévu dans l'accord sur le transit et dans l'arrangement administratif y relatif | Verordnung vom 14.Dezember 1992 über die Verwaltungsmassnahmen bei Verstössen gegen das im Transitabkommen und in der dazugehörigen Verwaltungsvereinbarung vorgesehene Überlaufsystem |
Ordonnance du 18 décembre 1995 sur les parts cantonales dans les indemnités et les aides financières pour le trafic régional | Verordnung vom 18.Dezember 1995 über die Anteile der Kantone an die Abgeltungen und Finanzhilfen im Regionalverkehr |
Ordonnance du 13 décembre 1993 sur les prescriptions relatives aux gaz d'échappement des moteurs de bateaux dans les eaux suisses | Verordnung vom 13.Dezember 1993 über die Abgasemissionen von Schiffsmotoren auf schweizerischen Gewässern |
Ordonnance du 1er novembre 1992 étendant le champ d'application de l'ordonnance concernant l'augmentation du nombre maximum d'indemnités journalières et la suppression de la réduction des indemnités journalières dans l'assurance-chômage | Verordnung vom 1.November 1992 über die Ausdehnung des Anwendungsbereiches der Verordnung über die Erhöhung der Höchstzahl der Taggelder und den Wegfall der Taggeldkürzungen in der Arbeitslosenversicherung |
Ordonnance du 25 février 1998 concernant la limite de revenu et l'adaptation des montants d'allocations pour enfants fixés dans la LFA | Verordnung vom 25.Februar 1998 über die Einkommensgrenze und die Anpassung der Ansätze der Kinderzulagen nach dem FLG |
Ordonnance du 25 février 1998 concernant l'adaptation des dispositions réglementant les compétences dans la loi sur le service de l'emploi et la location de services | Verordnung vom 25.Februar 1998 über die Anpassung von Zuständigkeitsbestimmungen im Arbeitsvermittlungsgesetz |
Ordonnance du 17 février 1993 concernant le droit de la Confédération d'intenter une action dans le cadre de la loi contre la concurrence déloyale | Verordnung vom 17.Februar 1993 über das Klagerecht des Bundes im Rahmen des Bundesgesetzes gegen den unlauteren Wettbewerb |
Ordonnance du 26 février 1997 portant sur le Fonds spécial en faveur des victimes de l'Holocauste/Shoah dans le besoin | Verordnung vom 26.Februar 1997 betreffend den Spezialfonds zugunsten bedürftiger Opfer von Holocaust/Shoa |
Ordonnance du 19 janvier 1998 relative à l'encouragement de l'innovation et de la coopération dans le domaine du tourisme de 1998 à 2001 | Verordnung vom 19.Januar 1998 über die Förderung von Innovation und Zusammenarbeit im Tourismus in den Jahren 1998-2001 |
Ordonnance du 26 janvier 1994 sur la production et la mise dans le commerce des aliments pour animaux | Verordnung vom 26.Januar 1994 über die Produktion und das Inverkehrbringen von Futtermitteln |
Ordonnance du 26 janvier 1994 sur la production et la mise dans le commerce des aliments pour animaux | Futtermittel-Verordnung |
Ordonnance du 26 janvier 1972 sur le travail dans les entreprises de transport publics | Verordnung zum Arbeitszeitgesetz |
Ordonnance du 26 janvier 1972 sur le travail dans les entreprises de transport publics | Verordnung vom 26.Januar 1972 über die Arbeit in Unternehmen des öffentlichen Verkehrs |
Ordonnance du 18 janvier 1984 sur les définitions et les autorisations dans le domaine atomique | Verordnung vom 18.Januar 1984 über Begriffsbestimmungen und Bewilligungen auf dem Gebiet der Atomenergie |
Ordonnance du 18 janvier 1984 sur les définitions et les autorisations dans le domaine atomique | Atomverordnung |
Ordonnance du 10 juillet 1972 concernant des mesures contre les abus dans le secteur locatif | Verordnung vom 10.Juli 1972 über Massnahmen gegen Missbräuche im Mietwesen |
Ordonnance du 30 juin 1993 concernant la libération des obligations militaires et les passages dans d'autres classes de l'armée | Verordnung vom 30.Juni 1993 über die Entlassung aus der Wehrpflicht und die Übertritte in andere Heeresklassen |
Ordonnance du 22 juin 1998 concernant l'adaptation des règles de compétence dans les lois fédérales relatives à la circulation routière | Verordnung vom 22.Juni 1998 über die Anpassung von Zuständigkeitsbestimmungen in Bundesgesetzen im Bereich des Strassenverkehrs |
Ordonnance du 22 juin 1998 concernant l'adaptation des règles de compétence dans les ordonnances et les arrêtés du Conseil fédéral relatifs à la circulation routière | Verordnung vom 22.Juni 1998 über die Anpassung von Zuständigkeitsbestimmungen in Verordnungen und Bundesratsbeschlüssen im Bereich des Strassenverkehrs |
Ordonnance du 5 juin 1979 concernant le calcul rétrospectif individuel dans l'assurance-responsabilité civile pour véhicules automobiles | Verordnung vom 5.Juni 1979 über die individuelle Nachkalkulation in der Motorfahrzeug-Haftpflichtversicherung |
Ordonnance du 14 juin 1993 concernant le traitement des données personnelles lors de l'application de mesures préventives dans le domaine de la protection de l'Etat | Verordnung vom 14.Juni 1993 über die Bearbeitung von Personendaten im präventiven Staatsschutz |
Ordonnance du 14 juin 1993 concernant le traitement des données personnelles lors de l'application de mesures préventives dans le domaine de la protection de l'Etat | Datenschutzverordnung-Staatsschutz |
Ordonnance du 23 juin 1999 concernant les affectations au service civil en vue de remédier à des difficultés dans le domaine de l'asile | Verordnung vom 23.Juni 1999 über Zivildiensteinsätze zur Behebung von Engpässen im Asylbereich |
Ordonnance du 17 juin 1996 relative au relèvement des limites de revenu suite à l'introduction d'une réduction des primes dans la LAMal | Verordnung vom 17.Juni 1996 über die Erhöhung der Einkommensgrenzen infolge Einführung der Prämienverbilligung im KVG |
Ordonnance du 27 juin 1990 relative à la désignation des organisations habilitées à recourir dans les domaines de la protection de l'environnement ainsi que de la protection de la nature et du paysage | Verordnung vom 27.Juni 1990 über die Bezeichnung der im Bereich des Umweltschutzes sowie des Natur-und Heimatschutzes beschwerdeberechtigten Organisationen |
Ordonnance du 19 juin 1995 régissant les émoluments de l'Office fédéral de la police dans le domaine de la législation sur la circulation routière | Verordnung vom 19.Juni 1995 über Gebühren des Bundesamtes für Polizeiwesen im Bereich der Strassenverkehrsgesetzgebung |
Ordonnance du 14 juin 1993 sur l'abrogation de droits de douane dans l'annexe "Tarif d'exportation" à la loi sur le tarif des douanes | Verordnung vom 14.Juni 1993 über die Aufhebung von Zollansätzen im Anhang "Ausfuhrtarif" zum Zolltarifgesetz |
Ordonnance du 26 juin 1996 sur l'attribution de nouvelles compétences de décision dans l'administration fédérale | Verordnung vom 26.Juni 1996 über die Neuzuordnung von Entscheidungsbefugnissen in der Bundesverwaltung |
Ordonnance du 8 juin 1998 sur le mesurage et la déclaration de quantité des marchandises mesurables dans les transactions commerciales | Verordnung vom 8.Juni 1998 über das Abmessen und die Mengendeklaration von Waren in Handel und Verkehr |
Ordonnance du 8 juin 1998 sur le mesurage et la déclaration de quantité des marchandises mesurables dans les transactions commerciales | Deklarationsverordnung |
Ordonnance du 26 juin 1995 sur les additifs admis dans les denrées alimentaires | Zusatzstoffverordnung |
Ordonnance du 26 juin 1995 sur les additifs admis dans les denrées alimentaires | ZuV |
Ordonnance du 26 juin 1995 sur les additifs admis dans les denrées alimentaires | Verordnung vom 26.Juni 1995 über die in Lebensmitteln zulässigen Zusatzstoffe |
Ordonnance du 24 juin 1992 sur les droits de douane applicables aux marchandises dans le trafic avec la République fédérative tchèque et slovaque. | Verordnung vom 24.Juni 1992 über die Zollansätze für Waren im Verkehr mit der Tschechischen und Slowakischen Föderativen Republik |
Ordonnance du 26 juin 1995 sur les substances étrangères et les composants dans les denrées alimentaires | Verordnung vom 26.Juni 1995 über Fremd-und Inhaltsstoffe in Lebensmitteln |
Ordonnance du 26 juin 1995 sur les substances étrangères et les composants dans les denrées alimentaires | Fremd-und Inhaltsstoffverordnung |
Ordonnance du 22 juin 1998 sur les voies de recours dans les affaires relevant du pouvoir de commandement des autorités militaires | Verordnung vom 22.Juni 1998 über den Rechtsschutz in Kommandosachen der Militärbehörden |
Ordonnance du 20 mai 1992 concernant l'attribution de places de stationnement dans l'Administration fédérale | Verordnung vom 20.Mai 1992 über die Zuteilung von Parkplätzen in der Bundesverwaltung |
Ordonnance du 17 mai 1995 portant abrogation de textes légaux du domaine de l'agriculture dans le cadre de la ratification des accords GATT/OMCCycle d'Uruguay | Verordnung vom 17.Mai 1995 über die Aufhebung von Erlassen im Landwirtschaftsbereich im Zusammenhang mit der Ratifikation der GATT/WTO-ÜbereinkommenUruguay-Runde |
Ordonnance du 31 mai 1995 sur les taxes perçues dans le domaine des Ecoles polytechniques fédérales | Verordnung vom 31.Mai 1995 über die Gebühren im Bereich der Eidgenössischen Technischen Hochschulen |
Ordonnance du 31 mai 1995 sur les taxes perçues dans le domaine des Ecoles polytechniques fédérales | Gebührenverordnung ETH-Bereich |
Ordonnance du 31 mars 1993 concernant l'enquête 1993 sur la recherche et le développement dans les entreprises privées | Verordnung vom 31.März 1993 über die Erhebung 1993 von Forschung und Entwicklung in den Privatunternehmen |
Ordonnance du 29 mars 2000 sur la sécurité et la protection de la santé des travailleurs dans les travaux de construction | Verordnung vom 29.März 2000 über die Sicherheit und den Gesundheitsschutz der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer bei Bauarbeiten |
Ordonnance du 29 mars 2000 sur la sécurité et la protection de la santé des travailleurs dans les travaux de construction | Bauarbeitenverordnung |
Ordonnance du 31 mars 1993 sur l'engagement de fonctionnaires fédéraux dans des organisations internationales | Verordnung vom 31.März 1993 über den Einsatz von Bundesbeamten in internationalen Organisationen |
Ordonnance du 25 mars 1992 sur les droits de douane applicables aux marchandises dans le trafic avec la Turquie | Verordnung vom 25.März 1992 über die Zollansätze für Waren im Verkehr mit der Türkei |
Ordonnance du 11 novembre 1992 concernant la prolongation de la durée maximum de l'indemnisation en cas de réduction de l'horaire de travail dans l'assurance-chômage | Verordnung vom 11.November 1992 über die Verlängerung der Höchstdauer der Kurzarbeitsentschädigung in der Arbeitslosenversicherung |
Ordonnance du 26 novembre 1997 concernant l'aide aux investissements dans les régions de montagne | Verordnung vom 26.November 1997 über Investitionshilfe für Berggebiete |
Ordonnance du 28 novembre 1995 concernant l'ajournement de service dans la perspective de l'introduction du service civil | Verordnung vom 28.November 1995 über die Dienstverschiebung im Hinblick auf die Einführung des Zivildienstes |
Ordonnance du 11 novembre 1992 concernant l'augmentation du nombre maximum d'indemnités journalières et la suppression de la réduction des indemnités journalières dans l'assurance-chômage | Verordnung vom 11.November 1992 über die Erhöhung der Höchstzahl der Taggelder und den Wegfall der Taggeldkürzung in der Arbeitslosenversicherung |
Ordonnance du 14 novembre 1990 relative à l'Accord concernant l'exercice de la pêche et la protection des milieux aquatiques dans la partie du Doubs formant frontière entre la France et la Suisse | Verordnung vom 14.November 1990 zum Abkommen über die Ausübung der Fischerei und den Schutz des aquatischen Lebensraumes im Grenzabschnitt des Doubs |
Ordonnance du 8 novembre 1978 sur la navigation dans les eaux suisses | Verordnung vom 8.November 1978 über die Schiffahrt auf schweizerischen Gewässern |
Ordonnance du 8 novembre 1978 sur la navigation dans les eaux suisses | Binnenschiffahrtsverordnung |
Ordonnance du 25 novembre 1987 sur la protection civile dans l'administration fédérale et les tribunaux fédéraux | Verordnung vom 25.November 1987 über den Zivilschutz in der Bundesverwaltung und in den eidgenössischen Gerichten |
Ordonnance du 18 novembre 1992 sur la réserve d'équilibrage dans l'assurance-crédit | Verordnung vom 18.November 1992 über die Schwankungsrückstellung in der Kreditversicherung |
Ordonnance du 17 novembre 1999 sur les délais d'ordre impartis pour le traitement des demandes de première instance dans les procédures de droit fédéral de l'économie | Verordnung vom 17.November 1999 über Ordnungsfristen für die Behandlung von Gesuchen in erstinstanzlichen wirtschaftsrechtlichen Verfahren |
Ordonnance du 23 novembre 1973 sur les règles d'exploitation dans le trafic aérien commercial | Verordnung vom 23.November 1973 über die Betriebsregeln im gewerbsmässigen Luftverkehr |
Ordonnance du 22 novembre 1995 visant à mettre fin au système des tarifs uniformes dans l'assurance-responsabilité civile pour véhicules automobiles | Verordnung vom 22.November 1995 zur Beendigung des Systems der einheitlichen Prämientarife in der Motorfahrzeug-Haftpflichtversicherung |
Ordonnance du 25 octobre 1995 concernant l'affectation de militaires dans des domaines civils de la défense générale | Verordnung vom 25.Oktober 1995 über die Verwendung von Angehörigen der Armee in zivilen Bereichen der Gesamtverteidigung |
Ordonnance du 18 octobre 1995 concernant l'assurance de la qualité dans l'économie laitière | Verordnung vom 18.Oktober 1995 über die Qualitätssicherung in der Milchwirtschaft |
Ordonnance du 19 octobre 1994 concernant les degrés de fonction et les montants de la solde dans la protection civile | Verordnung vom 19.Oktober 1994 über die Funktionsstufen und Soldansätze im Zivilschutz |
Ordonnance du 5 octobre 1992 concernant les relevés statistiques dans le domaine des hautes écoles et de la recherche scientifique | Hochschul-und Forschungsstatistik-Verordnung |
Ordonnance du 5 octobre 1992 concernant les relevés statistiques dans le domaine des hautes écoles et de la recherche scientifique | Verordnung vom 5.Oktober 1992 über die statistischen Erhebungen im Hochschul-und Forschungsbereich |
Ordonnance du 5 octobre 1992 concernant les relevés statistiques dans le domaine des hautes écoles et de la recherche scientifique | HFSV |
Ordonnance du 12 octobre 1998 sur la formation et le perfectionnement du personnel spécialisé dans l'expérimentation animale | Verordnung vom 12.Oktober 1998 über die Aus-und Weiterbildung des Fachpersonals für Tierversuche |
Ordonnance du 9 octobre 1997 sur la pêche dans le lac Supérieur de Constance | Verordnung vom 9.Oktober 1997 über die Fischerei im Bodensee-Obersee |
Ordonnance du 26 octobre 1994 sur l'abrogation de droits de douane dans l'annexe "Tarif d'exportation" à la loi sur le tarif des douanes | Verordnung vom 26.Oktober 1994 über die Aufhebung von Zollansätzen im Anhang "Ausfuhrtarif" zum Zolltarif |
Ordonnance du 3 octobre 1994 sur le libre passage dans la prévoyance professionnelle vieillesse,survivants et invalidité | Verordnung vom 3.Oktober 1994 über die Freizügigkeit in der beruflichen Alters-,Hinterlassenen-und Invalidenvorsorge |
Ordonnance du 3 octobre 1994 sur le libre passage dans la prévoyance professionnelle vieillesse,survivants et invalidité | Freizügigkeitsverordnung |
Ordonnance du 21 octobre 1992 sur les crédits d'investissements dans l'agriculture et l'aide aux exploitations paysannes | Verordnung vom 21.Oktober 1992 über Investitionskredite und Betriebshilfe in der Landwirtschaft |
Ordonnance du 18 octobre 1995 sur les mesures à prendre en faveur du personnel en cas de restructurations dans l'administration générale de la Confédération | Verordnung vom 18.Oktober 1995 über Personalmassnahmen bei Umstrukturierungen in der allgemeinen Bundesverwaltung |
Ordonnance du 29 octobre 1986 sur les prestations de la Confédération dans le domaine de l'exécution des peines et mesures | Verordnung vom 29.Oktober 1986 über die Leistungen des Bundes für den Straf-und Massnahmenvollzug |
Ordonnance du 6 octobre 1997 sur les redevances dans le domaine des télécommunications | Verordnung vom 6.Oktober 1997 über Gebühren im Fernmeldebereich |
Ordonnance du 6 octobre 1997 sur les ressources d'adressage dans le domaine des télécommunications | Verordnung vom 6.Oktober 1997 über die Adressierungselemente im Fernmeldebereich |
Ordonnance du 19 octobre 1993 sur l'imposition à la source dans le cadre de l'impôt fédéral direct | Verordnung vom 19.Oktober 1993 über die Quellensteuer bei der direkten Bundessteuer |
Ordonnance du 19 octobre 1993 sur l'imposition à la source dans le cadre de l'impôt fédéral direct | Quellensteuerverordnung |
Ordonnance du 20 septembre 1999 concernant la durée du service militaire,les services d'instruction ainsi que les promotions et les mutations dans l'armée | Verordnung vom 20.September 1999 über die Dauer der Militärdienstpflicht,die Ausbildungsdienste sowie die Beförderungen und Mutationen in der Armee |
Ordonnance du 20 septembre 1999 concernant la durée du service militaire,les services d'instruction ainsi que les promotions et les mutations dans l'armée | Ausbildungsdienstverordnung |
Ordonnance 99 du 16 septembre 1998 concernant les adaptations dans le régime des prestations complémentaires à l'AVS/AI | Verordnung 99 vom 16.September 1998 über Anpassungen bei den Ergänzungsleistungen zur AHV/IV |
Ordonnance du 16 septembre 1992 sur le calcul dans le temps de l'impôt fédéral direct dû par les personnes morales | Verordnung vom 16.September 1992 über die zeitliche Bemessung der direkten Bundessteuer bei juristischen Personen |
Ordonnance du 16 septembre 1992 sur le calcul dans le temps de l'impôt fédéral direct dû par les personnes physiques | Verordnung vom 16.September 1992 über die zeitliche Bemessung der direkten Bundessteuer bei natürlichen Personen |
Ordonnance du 24 septembre 1993 sur les limites de revenu et de fortune dans le cadre de l'amélioration du logement dans les régions de montagne | Verordnung vom 24.September 1993 über die Einkommens-und Vermögensgrenzen für die Verbesserung der Wohnverhältnisse in Berggebieten |
Ordonnance du 29 septembre 1995 sur les prestations dans l'assurance obligatoire des soins en cas de maladie | Verordnung vom 29.September 1995 über Leistungen in der obligatorischen Krankenpflegeversicherung |
Ordonnance du 29 septembre 1995 sur les prestations dans l'assurance obligatoire des soins en cas de maladie | Krankenpflege-Leistungsverordnung |
Ordonnance du 8 septembre 1997 sur l'exploitation d'avions dans le transport aérien commercial | Verordnung vom 8.September 1997 über den Betrieb von Flugzeugen im gewerbsmässigen Lufttransport |
Ordonnance du 30 septembre 1992 étendant le champ d'application de l'ordonnance concernant l'augmentation du nombre maximum d'indemnités journalières et la suppression de la réduction des indemnités journalières dans l'assurance-chômage | Verordnung vom 30.September 1992 über die Ausdehnung des Anwendungsbereiches der Verordnung über die Erhöhung der Höchstzahl der Taggelder und den Wegfall der Taggeldkürzung in der Arbeitslosenversicherung |
Ordonnance II du 14 janvier 1966 concernant l'exécution de la loi fédérale sur le travail dans l'industrie,l'artisanat et le commerceDispositions spéciales pour certaines catégories d'entreprises ou de travailleurs | Verordnung II vom 14.Januar 1966 zum Bundesgesetz über die Arbeit in Industrie,Gewerbe und HandelSonderbestimmungen für bestimmte Gruppen von Betrieben oder Arbeitnehmern |
Ordonnance no 2 du DFEP complétant les dispositions d'exécution du 30 décembre 1942 concernant l'arrêté du Conseil fédéral qui règle l'aide aux chômeurs dans la gêne | Verfügung Nr.2 des EVD über die Ergänzung der Ausführungsbestimmungen vom 30.Dezember 1942 zum Vollzuge des Bundesratsbeschlusses über die Nothilfe für Arbeitslose |
Ordonnance no 3 du DFEP concernant l'aide aux chômeurs dans la gêneEtat de gêne,obligation d'entretien ou d'assistance et montant de l'allocation | Verfügung Nr.3 des EVD zum Bundesratsbeschluss vom 23.Dezember 1942 über die Nothilfe für ArbeitsloseNotlage,Unterhalts-und Unterstützungspflicht und Bemessung der Unterstützung |
Ordonnance no 1 du DFEP concernant l'aide aux chômeurs dans la gêneEtat de gêne,obligation d'entretien ou d'assistance et montant de l'allocation | Verfügung Nr.1 des EVD zum Bundesratsbeschluss vom 23.Dezember 1942 über die Nothilfe für ArbeitsloseNotlage,Unterhalts-und Unterstützungspflicht und Bemessung der Unterstützung |
Ordonnance no 2 du DFEP subordonnant à un titre de capacité l'ouverture d'exploitations dans les arts et métiersMétier de coiffeur | Verfügung Nr.2 des EVD über den Fähigkeitsausweis für die Eröffnung von Betrieben im GewerbeCoiffeurgewerbe |
Ordonnance no 1 du DFEP subordonnant à un titre de capacité l'ouverture d'exploitations dans les arts et métiersMétier de cordonnier | Verfügung Nr.1 des EVD über den Fähigkeitsausweis für die Eröffnung von Betrieben im GewerbeSchuhmachergewerbe |
Ordonnance no 2 du DFJP instituant des mesures extraordinaires dans le domaine de la protection de la propriété industrielle | Verfügung Nr.2 des EJPD betreffend ausserordentliche Massnahmen auf dem Gebiete des gewerblichen Rechtsschutzes |
Ordonnance no 2 du DPF concernant la détermination du caractère suisse des créances financières dans le service réglementé des paiements avec la République fédérale d'Allemagne | Verfügung Nr.2 des EPD über die Beurteilung des schweizerischen Charakters von Finanzforderungen im gebundenen Zahlungsverkehr mit der Bundesrepublik Deutschland |
Ordonnance no 1 du DPF concernant la détermination du caractère suisse des créances financières dans le service réglementé des paiements avec la République fédérale d'Allemagne | Verfügung Nr.1 des EPD über die Beurteilung des schweizerischen Charakters von Finanzforderungen im gebundenen Zahlungsverkehr mit der Bundesrepublik Deutschland |
Ordonnance no 2 du DPF concernant les transferts de capitaux dans le service réglementé des paiements avec l'étranger | Verfügung Nr.2 des EPD über den Kapitalverkehr mit Ländern des gebundenen Zahlungsverkehrs |
Ordonnance no 1 du DPF concernant les transferts de capitaux dans le service réglementé des paiements avec l'étranger | Verfügung Nr.1 des EPD über den Kapitalverkehr mit Ländern des gebundenen Zahlungsverkehrs |
Ordonnance 2 relative à l'assainissement structurel dans la navigation rhénane | Verordnung 2 über die Strukturbereinigung in der Rheinschiffahrt |
Ordonnance 3 relative à l'assainissement structurel dans la navigation rhénane | Verordnung 3 über die Strukturbereinigung in der Rheinschiffahrt |
Ordonnance 1 relative à l'assainissement structurel dans la navigation rhénane | Verordnung 1 über die Strukturbereinigung in der Rheinschiffahrt |
Ordonnance sur la constitution de stocks dans les boulangeries en prévision d'une mobilisation de guerre | Verordnung über die Vorratshaltung im Bäckereigewerbe für den Fall einer Kriegsmobilmachung |
Ordonnance sur la remise et le contrôle des fusils de cadets,modèle 1897,et l'instruction du tir dans les corps de cadets | Verordnung über die Abgabe und Kontrolle des Kadettengewehres,Modell 1897,und den Schiessunterricht der Kadettenkorps |
Ordonnance sur l'indemnisation des prestations de service public fournies par les Chemins de fer fédéraux en 1984 dans le transport régional des voyageurs | Verordnung über die Abgeltung der gemeinwirtschaftlichen Leistungen der Schweizerischen Bundesbahnen im regionalen Personenverkehr für das Jahr 1984 |
Ordonnance sur l'indemnisation des prestations de service public que les Chemins de fer fédéraux fournissent en 1985 dans le transport régional des voyageurs | Verordnung über die Abgeltung der gemeinwirtschaftlichen Leistungen der Schweizerischen Bundesbahnen im regionalen Personenverkehr für das Jahr 1985 |
Ordonnance sur l'indemnisation des prestations de service public que les Chemins de fer fédéraux fournissent en 1986 dans le transport régional des voyageurs | Verordnung über die Abgeltung der gemeinwirtschaftlichen Leistungen der Schweizerischen Bundesbahnen im regionalen Personenverkehr für das Jahr 1986 |
Ouverture de l'appel d'offres public avec adjudication au plus offrant de 48 concessions de radiocommunication pour la boucle local sans fil,Wireless Local LoopWLLdans les bandes de fréquences 3,4 GHz et 26 GHz | 48 Funkkonzessionen für die Bereitstellung des drahtlosen Teilnehmeranschlusses,Wireless Local LoopWLL,in den Frequenzbändern 3,4 GHz und 26 GHz-Eröffnung der Ausschreibung mit Zuschlag auf Grund einer Auktion |
Ouverture de l'appel d'offres public avec adjudication au plus offrant d'une concession de radiocommunication pour la fourniture de services de télécommunication mobiles en Suisse impliquant l'usage de 15 canaux duplexnationaux ou régionaux selon les casdans la bande de fréquences des 410-430 MHz | Funkkonzession für das Anbieten von Mobilfunkdiensten in der Schweiz unter Nutzung von 15je nach Fall regionalen oder landesweitenDuplexkanälen im Frequenzbereich 410-430 MHz-Eröffnung der öffentlichen Ausschreibung mittels Auktion |
pays dans lequel est implanté le siège social | Sitzland der Unternehmung |
pays dans lequel est établi le siège social de la compagnie | Sitzland der Unternehmung |
Pour une protection consulaire effective dans les pays tiers : la contribution de l'Union européenne - Plan d'action 2007-2009 | Der Beitrag der Europäischen Union zur Gewährleistung eines wirksamen konsularischen Schutzes in Drittländern - Aktionsplan 2007-2009 |
Prescription du 1er septembre 1995 sur la vérification dans la MO | Weisung vom 1.September 1995 über die Verifikation in der AV |
Prescription du 30 juin 1967 concernant les occupations du personnel dans les mensurations cadastrales | Weisungen vom 30.Juni 1967 über die Verwendung des Personals bei Grundbuchvermessungen |
Prescriptions du SFCP concernant les prix des bois d'oeuvre de sapin/épicéa applicables dans le Tessin | Verfügung der EPK betreffend Höchstpreise für Fichten-und Tannennutzholz im Kanton Tessin |
Procès-verbal de délimination dressé à Munster dans le canton suisse des Grisons,le 13 septembre 1859,sous la direction du premier commissaire du cercle autrichien Gebhard Fischeravec article additionnel | Grenzregulierungsprotokoll,aufgenommen zu Münster in dem schweizerischen Kanton Graubünden den 13.September 1859,unter der Leitung des k.k.österreichischen ersten Kreiskommissärs Gebhard Fischermit Zusatzartikel |
programme de formation, d'échanges et de coopération dans le domaine des documents d'identité | Ausbildungs-, Austausch- und Kooperationsprogramm im Bereich der Ausweisdokumente |
Protocole d'application de la Convention alpine de 1991 dans le domaine de la protection de la nature et de l'entretien des paysages | Protokoll zur Durchführung der Alpenkonvention von 1991 im Bereich Naturschutz und Landschaftspflege |
Protocole d'application de la Convention alpine de 1991 dans le domaine de l'agriculture de montagne | Protokoll zur Durchführung der Alpenkonvention von 1991 im Bereich Berglandwirtschaft |
Protocole d'application de la Convention alpine de 1991 dans le domaine de l'aménagement du territoire et du développement durable | Protokoll zur Durchführung der Alpenkonvention von 1991 im Bereich Raumplanung und nachhaltige Entwicklung |
Protocole d'application de la Convention alpine de 1991 dans le domaine des forêts de montagne | Protokoll zur Durchführung der Alpenkonvention von 1991 im Bereich Bergwald |
Protocole d'application de la Convention alpine de 1991 dans le domaine du tourisme | Protokoll zur Durchführung der Alpenkonvention von 1991 im Bereich Tourismus |
Protocole du 21 décembre 1992 à la Convention du 11 août 1971 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune,dans la teneur modifiée par le protocole du 17 octobre 1989 | Protokoll vom 21.Dezember 1992 zu dem Abkommen vom 11.August 1971 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen in der Fassung des Protokolls vom 17.Oktober 1989 |
Protocole pour la répression des actes illicites de violence dans les aéroports servant à l'aviation civile internationale,complémentaire à la convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile,faite à montréal le 23 septembre 1971 | Protokoll zur Bekämpfung widerrechtlicher gewalttätiger Handlungen auf Flughäfen,die der internationalen Zivilluftfahrt dienen,in Ergänzung des am 23.September 1971 in Montreal beschlossenen Übereinkommens zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Zivilluftfahrt |
Protocole à la convention du 11 août 1971 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune,dans la teneur modifiée par le protocole du 30 novembre 1978avec échange de notes | Protokoll zu dem Abkommen vom 11.August 1971 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen in der Fassung des Protokolles vom 30.November 1978mit Notenwechsel |
pécher dans la forme | einen Formfehler begehen |
Rapport du 19 août 1998 sur le renforcement de la coopération avec l'Europe de l'Est et les pays de la CEI dans le cadre du deuxième crédit de programme 1992-1997 | Bericht vom 19.August 1998 über die verstärkte Zusammenarbeit mit Osteuropa und den Staaten der GUS unter dem zweiten Rahmenkredit 1992-1997 |
Rapport du Conseil fédéral du 27 janvier 1992 aux chambres fédérales concernant la conception de l'armée dans les années nonantePlan directeur de l'armée 95 | Bericht des Bundesrates vom 27.Januar 1992 an die Bundesversammlung über die Konzeption der Armee in den neunziger Jahren Armeeleitbild 95 |
Rapport du Conseil fédéral du 7 mars 1994 sur les relations Nord-Sud de la Suisse dans les années 90"Lignes directrices Nord-Sud" | Bericht des Bundesrates vom 7.März 1994 über die Nord-Süd-Beziehungen der Schweiz in den 90er JahrenLeitbild Nord-Süd |
Rapport du 29 novembre 1993 sur la politique extérieure de la Suisse dans les années 90.Annexe:Rapport sur la neutralité | Bericht vom 29.November 1993 über die Aussenpolitik der Schweiz in den 90er Jahren.Anhang:Bericht zur Neutralität |
Recommandation du 23 mai 1997 révisée du Conseil de l'OCDE sur la lutte contre la corruption dans les transactions commerciales internationales | OECD-Empfehlung vom 23.Mai 1997 zur Bekämpfung von Bestechungen in internationalen Geschäftstransaktionen |
Recommandation no 183 concernant la sécurité et la santé dans les mines | Empfehlung Nr.183 betreffend den Arbeitsschutz in Bergwerken |
Recommandation no 189 concernant les conditions générales pour stimuler la création d'emplois dans les petites et moyennes entreprises | Empfehlung 189 betreffend allgemeine Voraussetzungen für die Förderung der Schaffung von Arbeitsplätzen in kleinen und mittleren Unternehmen |
reproduction de la marque communautaire dans les dictionnaires | Wiedergabe der Gemeinschaftsmarke in Wörterbüchern |
Règlement d'application de l'accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française concernant la pêche dans le Lac Léman | Vollzugsverordnung zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Fischerei im Genfersee |
Règlement d'application du 29 juillet 1991 de l'Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française concernant l'exercice de la pêche et la protection des milieux aquatiques dans la partie du Doubs formant frontière entre les deux Etats | Vollzugsverordnung vom 29.Juli 1991 zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Ausübung der Fischerei im schweizerisch-französischen Grenzbereich des Doubs |
Règlement des 11 décembre 1946/15 septembre 1948 sur les pourboires dans l'industrie hôtelière suisseavec directives | Trinkgeldordnung vom 11.Dezember 1946/ 15.September 1948 für das schweizerische Beherbergungsgewerbemit Wegleitung |
Règlement d'exécution pour la loi fédérale del 22 juin 1877 concernant la police des eaux dans les régions élevées | Vollziehungsverordnung zum Bundesgesetz vom 22.Juni 1877 betreffend die Wasserbaupolizei im Hochgebirge |
Règlement du DFI concernant les cours et les examens dont dépend l'autorisation générale C de faire le commerce des substances et produits des classes de toxicité 2 à 4 utilisés dans l'agriculture et l'horticulture | Reglement des EDI über Kurse und Prüfungen zum Erwerb einer allgemeinen Bewilligung C für den Verkehr mit Stoffen und Erzeugnissen der Giftklassen 2-4 für den landwirtschaftlichen und gartenbaulichen Bedarf |
Règlement du DFI concernant les cours et les examens relatifs à l'autorisation générale D de faire le commerce des substances et produits des classes de toxicité 1 à 4 dans des entreprises des importateurs du commerce de gros ou dans le commerce des produits chimiques | Reglement des EDI über Kurse und Prüfungen zum Erwerb einer allgemeinen Bewilligung D für den Verkehr mit Stoffen und Erzeugnissen der Giftklassen 1-4 in Betrieben des Import-und Grosshandels sowie im Chemikalienhandel |
Règlement du DFI sur les cours et les examens permettant d'obtenir un livret de toxiques pour l'acquisition de toxiques des classes 1 et 2 utilisés dans les exploitations galvano-techniques | Reglement des EDI über Kurse und Prüfungen zum Erwerb eines Giftbuches für den Bezug von Giften der Klassen 1 und 2 für galvanotechnische Betriebe |
Règlement du DFI sur les examens relatifs à l'attestation de "personne compétente en matière de commerce des produits de la classe de toxicité 5" dans les magasins à libre service | Reglement des EDI über Prüfungen zum Erwerb des Ausweises als "fachkundige Person im Verkehr mit Produkten der Giftklasse 5" in Verkaufsgeschäften mit Selbstbedienung |
Règlement du 14 février 1997 de la Commission centrale pour la navigation du Rhin sur l'introduction temporaire de mesures d'assainissement structurel dans la navigation rhénane.Protocole 10,1997-I-10 | Reglement vom 14.Februar 1997 der Zentralkommission für die Rheinschifffahrt über die vorübergehende Einführung von Massnahmen der Strukturbereinigung in der Rheinschifffahrt.Protokoll 10,1997-I-10 |
Règlement du 3 février 1997 de l'Instance de recours paritaire prévue dans le statut des fonctionnaires | Geschäftsordnung vom 3.Februar 1997 der paritätischen Beschwerdeinstanz nach dem Beamtengesetz |
Règlement du 29 janvier 1997 concernant la navigation à monteur dans le canal de la Linth | Reglement vom 29.Januar 1997 über das Befahren des Linthkanals mit Motorschiffen |
Règlement du 29 janvier 1997 concernant la navigation à moteur dans le canal de la Linth | Reglement vom 29.Januar 1997 über das Befahren des Linthkanals mit Motorschiffen |
Règlement du 30 juin 1967 concernant la remise de l'autorisation aux géomètres-techniciens ETS pour leur activité dans la mensuration cadastrale | Reglement vom 30.Juni 1967 für die Erteilung der Bewilligung an Geometer-Techniker HTL zur Tätigkeit in der Grundbuchvermessung |
Règlement du 11 novembre 1952 sur les allocations familiales dans l'agriculture | Verordnung vom 11.November 1952 über die Familienzulagen in der Landwirtschaft |
Règlement 51.22 du 19 septembre 1994 Directives concernant l'instruction dans les écoles et dans les cours de l'armée | Reglement 51.22 vom 19.September 1994 Weisungen für die Ausbildung in den Schulen und Kursen der Armee |
Règlement relatif à la signification et à la notification dans les États membres des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale signification ou notification des actes, et abrogeant le règlement CE n° 1348/2000 du Conseil | VO über die Zustellung von Schriftstücken |
Règlement relatif à la signification et à la notification dans les États membres des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale signification ou notification des actes, et abrogeant le règlement CE n° 1348/2000 du Conseil | VO 1393/2007 Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten |
Référendum contre la modification du 22 mars 1996 de la loi fédérale sur le travail dans l'industrie,l'artisanat et le commerceloi sur le travail | Referendum gegen die Änderung vom 22.März 1996 des Bundesgesetzes über die Arbeit in Industrie,Gewerbe und HandelArbeitsgesetz |
Référendum contre l'arrêté fédéral urgent du 26 juin 1998 sur les mesures d'urgence dans le domaine de l'asile et des étrangersAMU | Referendum gegen den dringlichen Bundesbeschluss vom 26.Juni 1998 über dringliche Massnahmen im Asyl-und AusländerbereichBMA |
Réglementation du 31.8.89 des compétences dans le domaine de la trésorerie de la Confédération | Kompetenzregelung vom 31.8.89 im Bereich der Bundestresorerie |
Tarif du 16 novembre 1992 pour les dépens alloués à la partie adverse dans les causes portées devant le Tribunal fédéral des assurances | Tarif vom 16.November 1992 über die Entschädigung an die Gegenpartei für das Verfahren vor dem Eidgenössischen Versicherungsgericht |
territoire dans lequel la marque antérieure est protégée | Gebiet,in dem die ältere Marke Schutz genießt |
titres de participation dans la société de capitaux | Anteilsrechte an der Kapitalunternehmung |
uniformisation du calcul d'impôt dans le temps | Vereinheitlichung der zeitlichen Steuerbemessung |
être soustrait aux juridictions d'un Etat 3 de la Convention du 27.9.1968 prévoit que le défendeur ne peut être soustrait aux juridictions de l'Etat où il a son domicile que dans les cas expressément prévus par la Convention | der Gerichtsbarkeit eines Staates entzogen werden Artikel 3 des Übereinkommens vom 27.9.1968 kann der Beklagte der Gerichtsbarkeit des Staates,in dem er seinen Wohnsitz hat,nur in den im Übereinkommen ausdrücklich bestimmten Fällen entzogen werden |