French | German |
a contenance d'un vase | der Gehalt eines Gefässes |
aller d'enchère en enchère | die Preise höher treiben |
allocation d'adoption | Adoptionszuschuss |
allocation d'allaitement | Stillgeld |
allocation d'apprentissage | Lehrbeihilfe |
allocation d'apprentissage | Anlernbeihilfe |
allocation d'assistance | Unterstuetzung |
allocation d'assistance | Fuersorgeunterstuetzung |
allocation d'attente | Ueberbrueckungsbeihilfe |
allocation d'entraînement | Anlernzuschlag |
allocation d'entretienL | Kindergeld |
allocation d'hébergement | Unterkunftsbeihilfe |
allocation d'incapacité permanente | Invalidengeld |
allocation d'incapacité permanente | Invaliditaetsgeld |
allocation d'invaliditéB | Invaliditaetsgeld |
allocation d'invaliditéB | Invalidengeld |
allocation d'isolé | Zuschuss für Alleinstehende |
allocation d'orphelin | Waisenbeihilfe |
allocation d'orphelin | Waisenrente |
allocation d'orphelinF | Waisengeld |
allocation d'un capital au lieu d'une rente | Kapitalabfindung |
allocation d'éducation spécialisée des mineurs infirmes | Erziehungszulage fuer behinderte Kinder |
allocation d'équilibrage | Zeitzuschlag bei Mehrplatzarbeit |
Allocation de subsides fédéraux pour la correction des cours d'eau | Zusicherungen von Bundesbeiträgen an Gewässerkorrektionen |
allocation supplémentaire d'attente | Wartegeld |
allocation supplémentaire d'attente | Ueberbrueckungsbeihilfe |
allée d'équitation | Reitweg |
amortissement d'un emprunt | Tilgung einer Anleihe |
amortissement d'un emprunt | Amortisation einer Anleihe |
amortissement d'un emprunt par tirages au sort | Tilgung einer Anleihe durch Amortisation im Wege allmählicher Auslosung |
amortissement d'une dette | Tilgung einer Schuld |
amortissement d'une dette | Amortisation einer Schuld |
amortissement d'usure | industrielle Abschreibung |
Annexe 2 à l'accord de paiement entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne du 10 novembre 1953 | Anlage 2 zum Zahlungsabkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland vom 10.November 1953 |
Annexe 1 à l'accord de paiement entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne du 10 novembre 1953 | Anlage 1 zum Zahlungsabkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland vom 10.November 1953 |
antécédents d'un accusé | Vorgeschichte eines Beschuldigten |
argument relatif à l'opportunité d'attendre | das Argument,es sei zweckmäßig abzuwarten |
assemblée d'actionnaires | Hauptversammlung |
assemblée d'actionnaires | Aktionärversammlung |
assemblée d'actionnaires | Aktionaersversammlung |
assemblée d'obligataires | Obligationärversammlung |
assemblée des copropriétaires d'étages | Versammlung der Stockwerkeigentümer |
1'authenticité d'un fait | das Feststehen einer Tatsache |
Avenant au cinquième protocole du 28 mars 1953 concernant le service de paiements entre la Suisse et la République fédérale d'Allemagne des 29 mai/ 17 juin 1953 | Nachtrag zum 5.Protokoll vom 28.März 1953 betreffend den Zahlungsverkehr zwischen der Schweiz und der Bundesrepublik Deutschland vom 29.Mai/17.Juni 1953 |
Avenant au protocole franco-suisse n.3 du 15 avril 1958 relatif à l'allocation supplémentaire de la loi française portant institution d'un Fonds National de Solidarité | Zusatz zum französisch-schweizerischen Protokoll Nr.3 vom 15.April 1958 über die zusätzliche Beihilfe gemäss dem französischen Gesetz betreffend Schaffung eines Nationalen Solidaritätsfonds |
Avenant no 1 au contrat d'association du 30 juin 1982 entre la Confédération suisse et la Communauté européenne de l'énergie atomique dans le domaine de la fusion thermonucléaire contrôlée et de la physique des plasmas | Nachtrag Nr.1 zum Assoziationsvertrag vom 30.Juni 1982 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft im Bereich der kontrollierten Kernfusion und der Plasmaphysik |
Avenant à l'accord du 3 décembre 1935 entre la aConfédération suisse et le Royaume d'Italie concernant le règlement des paiements réciproques | Zusatzabkommen zum schweizerisch-italienischen Abkommen vom 3.Dezember 1935 über die Regelung des gegenseitigen Zahlungsverkehrs |
Avenant à l'accord du 27 septembre 1948 entre la Confédération suisse et la République Populaire Fédérative de Yougoslavie concernant l'indemnisation des intérêts suisses en Yougoslavie frappés par des mesures de nationalisation,d'expropriation et de restriction | Zusatzabkommen zum Abkommen vom 27.September 1948 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der föderativen Volksrepublik Jugoslawien über die Entschädigung der durch Verstaatlichungsund Enteignungsmassnahmen sowie durch andere Einschränkungen betroffenen schweizerischen Interessen in Jugoslawien |
avoir compétence territoriale et d'attribution | örtlich und sachlich zuständig sein |
avoir droit de vote et d'éligibilité aux élections municipales | aktives und passives Wahlrecht bei Kommunalwahlen haben |
avoir la propriété d'une chose | Eigentümer einer Sache sein |
avoir le contreseing d'un ministre | die Gegenzeichnung durch einen Minister besitzen |
avoir l'intime conviction d'une chose | von einer Sache innerlich überzeugt sein |
avoir un bon courant d'affaires | einen guten Geschäftsgang haben |
avoir un droit d'appel ou de révision | das Recht haben, Rechtsmittel einzulegen |
avoir un droit en garantie à faire valoir à l'encontre d'un tiers | einen Anspruch auf Gewährleistung oder Schadloshaltung gegen einen Dritten erheben können |
barre d'un tribunal | Gerichtsschrank |
barre d'un tribunal | Schranke des Gerichtshofes |
bloc d'isolement | Trennungsgebäude |
bonification d'ancienneté | erhoehte Anrechnung der Vordienstzeit |
bonification d'ancienneté d'échelon | Verbesserung hinsichtlich der Dienstaltersstufe |
bonification d'intérêt | Vergütungszins |
bonification d'intérêt | Zinszuschuß |
centrale d'achat | Einkaufszentrale |
centrale d'industrieB | gewerkschaftlicher Industrieverband |
Centrale d'émission de lettres de gage | Pfandbriefzentrale |
Centre belge d'arbitrage et de médiation | Belgisches Zentrum für Schiedsgerichtsbarkeit und Mediation |
centre d'accueil pour demandeurs d'asile | Auffanglager für Asylbewerber |
centre d'apprentissage | Lehrlingsausbildungsstaette |
centre d'assistance judiciaire gratuite | Freies Rechtsberatungszentrum |
centre d'exécution de mesures de St-Jean | Anstalten St. Johannsen |
centre d'hébergement pour demandeurs d'asile | Aufnahmeeinrichtung für die Unterbringung Asylbegehrender |
centre d'hébergement pour demandeurs d'asile | Aufnahmeeinrichtung für Asylbewerber |
centre d'hébergement pour demandeurs d'asile | Aufnahmezentrum für Asylsuchende |
centre d'hébergement pour demandeurs d'asile | Gemeinschaftsunterkunft zur Unterbringung von Asylbewerbern |
centre d'hébergement pour demandeurs d'asile | Unterbringungszentrum für Asylbewerber |
centre d'hébergement pour demandeurs d'asile | Sammelunterkunft für Asylbewerber |
centre d'hébergement pour demandeurs d'asile | Aufnahmeeinrichtung zur Unterbringung von Asylbewerbern |
centre d'hébergement pour demandeurs d'asile | Auffanglager für Asylbewerber |
Centre d'information,de réflexion et d'échanges en matière d'asile | Informations-,Reflexions-und Austauschzentrum für Asylfragen |
Centre d'études légales et sociales | Zentrum für rechts- und sozialwissenschaftliche Studien |
Centre d'études pour l'application du droit communautaire en matière pénale et financière | Studienzentrum für die Anwendung des Gemeinschaftsrechts im straf- und finanzrechtlichen Bereich |
centre de gestion d'un trust | Verwaltungsmittelpunkt eines trust |
Centre international de sécurité et d'hygiène du travail | Internationales Zentrum fuer Arbeitssicherheit und-hygiene |
centres d'informatique juridique | Zentren für Rechtsinformatik |
clerc d'avocat | Angestellter eines Rechtsanwalts |
clerc d'avoué | Angestellter eines Anwalts |
clerc d'huissier | Angestellter eines Gerichtsvollziehers |
commencement d'exécution | strafbarer Versuch |
commencement d'exécution | Beginn der Vollstreckung |
commencement d'exécution | Beginn der Ausführung |
commencement d'exécution de la fraude | Vollzugsbeginn des Betrugs |
commencement d'un délai | Fristbeginn |
commencement d'un mois | Beginn eines Monats |
commencement de preuve d'irrégularité | erkennbarer Beweis für eine Unregelmäßigkeit |
commencer l'exécution d'un crime | mit der Ausführung eines Verbrechens beginnen |
commencer l'exécution d'un crime | Versuch eines Verbrechens |
condition d'accès | Zulassungsbedingung |
condition d'accès | Aufnahmebedingung |
condition d'accès à la protection | Voraussetzung für die Schutzwürdigkeit |
condition d'assurance | versicherungsmässige Voraussetzung |
condition d'entrée sur le territoire | Voraussetzung für die Einreise in das Bundesgebiet |
condition d'entrée sur le territoire | Voraussetzung für die Einreise in das Hoheitsgebiet |
condition d'entrée sur le territoire | Einreisevoraussetzung |
condition d'entrée,de séjour,de travail et de sortie | Voraussetzung für die Einreise, den Aufenthalt, die Arbeitsaufnahme und die Ausreise |
condition d'exigibilité des deux dettes | Voraussetzung der Fälligkeit der beiden Forderungen |
condition d'expertise | Prüfbedingung |
condition d'une inscription | Voraussetzung einer Eintragung |
condition d'usage de la marque | Bedingung für die Benutzung der Marke |
condition d'éligibilité | Wählbarkeitsvoraussetzung |
condition dans le pays d'origine | Situation im Herkunftsland |
condition de réciprocité dans le pays d'origine | Voraussetzung der Gegenseitigkeit in dem Ursprungsland |
conditions d'adhésion | Beitrittsbedingungen |
conditions d'adhésion | Aufnahmebedingungen |
conditions d'admission de transporteurs non résidents aux transports nationaux dans un Etat membre | Bedingungen für die Zulassung von Verkehrsunternehmern zum Verkehr innerhalb eines Mitgliedstaats,in dem sie nicht ansässig sind |
conditions d'application du droit de priorité | Bedingungen fuer die Einraeumung des Vorrangs |
conditions d'attribution | Zuteilungsbedingungen |
conditions d'attribution | Anspruchsvoraussetzungen |
conditions d'attribution | Bedingungen für die Gewährung |
conditions d'embauche | Einstellungsvoraussetzungen |
conditions d'embauche | Einstellungsbedingungen |
conditions d'enchères | Steigerungsbedingungen |
conditions d'engagement | Ausstellungsbedingungen |
conditions d'environnement | Umweltverhaeltnisse |
conditions d'environnement | Umweltbedingungen |
conditions d'octroi | Voraussetzungen für die Gewährung |
conditions d'ouverture de la faillite | Voraussetzungen für die Konkurseröffnung |
conditions d'ouverture d'un droit | Anspruchsvoraussetzungen |
conditions d'un contrat | Vertragsbestimmungen |
conditions d'un contrat | Vertragsklauseln |
conditions d'un contrat | Vertragsbedingungen |
conditions d'un legs | die Modalitäten eines Vermächtnisses |
conditions d'éligibilité | Beitrittsbedingungen |
conditions d'éligibilité | Aufnahmebedingungen |
conditions de travail et d'emploi | Arbeits-und Beschäftigungsbedingungen |
conditions générales du contrat d'assurance | allgemeine Versicherungsbestimmungen |
conditions générales du contrat d'assurance | allgemeine Bestimmungen des Versicherungsvertrags |
conditions générales en matière d'offres et cahier des charges | Allgemeine Angebots- und Vertragsbestimmungen |
contamination d'eau potable | Verunreinigung von Trinkwasser |
convenir d'arbitres, | eine Sache in die Befugnis von Schiedsrichtern legen |
convenir d'arbitres, | eine Sache Schiedsrichtern zur Entscheidung überweisen |
convenir d'arbitres, | eine Sache Schiedsrichtern unterbreiten |
convenir d'un arbitre | über die Person eines Schiedsrichters einig werden |
convenir d'un arbitre | jemanden zum Schiedsrichter wählen |
convenir d'un lieu | sich über den Ort verständigen |
convenir d'un lieu | einen Ort verabreden |
convenir d'un lieu | einen Ort nach gegenseitiger Übereinkunft bestimmen |
convenir d'un médiateur | einen Vermittler bestimmen |
convenir d'un médiateur | einen Vermittler bestellen |
crainte motivée d'une persécution pour motifs religieux | begründete Furcht vor Verfolgung aus religiösen Gründen |
créance assortie d'un terme | betagte Forderung |
créance assortie d'une condition suspensive | aufschiebend bedingte Forderug |
créance d'aliments | Unterhaltsanspruch |
créance d'impôt | Steuer/anspruch |
créance d'impôt | Steuerforderung |
créance d'intérêt | Zinsforderung |
créance d'intérêts | Zinsforderung |
créance en vertu d'un contrat | Forderung aus dem Vertrag |
créance née d'un contrat de travail | Forderung aus einem Arbeitsvertrag |
créance née régulièrement après le jugement d'ouverture de la procédure | Masseverbindlichkeit |
créance productive d'intérêts | verzinsliche Forderung |
créance susceptible d'étre séquestrée | dem Arrest unterliegende Forderung |
créance susceptible d'étre séquestrée | arrestierbare Forderung |
disposer arbitrairement,au détriment de ses créanciers,d'un objet saisi ou séquestré | zum Nachteil der Gläubiger über eine gepfändete oder mit Arrest belegte Sache eigenmächtig verfügen |
disposer d'un choix de localisation | in der Regel nicht standortgebunden sein |
disposer d'un recours utile | das Recht haben,eine wirksame Beschwerde einzulegen |
disposer d'une chose | über eine Sache verfügen |
disposer d'une seule voix | über eine einzige Stimme verfügen |
dispositif pneumatique d'irradiation | Rohrpost-Bestrahlungsanlage |
dispositif rigide d'attelage | feste Abschleppvorrichtung |
disposition d'application | Bestimmung zur Anwendung |
disposition d'application | Durchfuehrungsbestimmung |
disposition d'exécution | Durchführungsbestimmung |
Disposition d'exécution du DFEP concernant l'arrêté du Conseil fédéral qui règle l'aide aux chômeurs dans la gêne | Ausführungsbestimmung des EVD zum Vollzug des Bundesratsbeschlusses vom 23.Dezember 1942 über die Nothilfe für Arbeitslose |
Disposition d'exécution du DFEP concernant l'arrêté du Conseil fédéral qui règle l'aide aux chômeurs pendant la crise résultant de la guerre | Ausführungsbestimmungen des EVD zum Vollzug des Bundesratsbeschlusses über die Regelung der Arbeitslosenfürsorge während der Kriegskrisenzeit |
Disposition d'exécution du DMF pour l'arrêté du Conseil fédéral du 30 mai 1919 concernant l'application de la règale des poudres | Ausführungsbestimmung des EMD zum Bundesratsbeschluss vom 30.Mai 1919 betreffend die Anwendung des Pulverregals |
disposition d'exécution et de sanction | Vorkehrung zur Durchsetzung |
disposition d'ordre public | Vorschrift, von der nicht abgewichen werden darf |
disposition régissant le critère d'originalité | Vorschrift betreffend das Kriterium der Gestaltungshöhe |
Disposition sur l'exécution de la convention entre la Suisse et le Grand-Duché de Bade concernant l'établissement d'un entrepôt de douane à la gare badoise à Bâle | Vollzugsbestimmungen zur Übereinkunft zwischen der Schweiz und dem Grossherzogtum Baden betreffend Erstellung einer zollamtlichen Niederlage auf dem badischen Bahnhofe zu Basel |
Disposition transitoire de la modification du 11 février 1976 de l'ordonnance sur l'acquisition d'immeubles par des personnes domiciliées à l'étranger | Übergangsbestimmung der Änderung vom 11.Februar 1976 der Verordnung über den Erwerb von Grundstücken durch Personen im Ausland |
dispositions adéquates d'exécution et de sanction | geeignete Vorkehrungen zur Durchsetzung |
dispositions communautaires d'exécution | gemeinschaftliche Durchführungsvorschriften |
dispositions d'application | Durchführungsvorschrift |
dispositions d'application | Durchführungsbestimmung |
dispositions d'application | Anwendungsbestimmungen |
dispositions d'application du code des douanes communautaire | Durchführungsvorschriften zum Zollkodex |
dispositions d'exécution | Ausführungsgesetze |
dispositions d'exécution | Ausführungsbestimmungen |
Dispositions d'exécution du 14 août 1997 concernant l'ordonnance sur les prescriptions relatives aux gaz d'échappement des moteurs de bateaux dans les eaux suisses | Ausführungsbestimmungen vom 14.August 1997 zur Verordnung über die Abgasemissionen von Schiffsmotoren auf schweizerischen Gewässern |
Dispositions d'exécution du DFTCE concernant l'ordonnance sur la construction et l'exploitation de téléphériques et de funiculaires à concession fédérale | Ausführungsbestimmungen des EVED zur Verordnung über Bau und Betrieb von eidgenössisch konzessionierten SeilbahnenAusführungsbestimmungen zur Seilbahnverordnung |
Dispositions d'exécution du DFTCE de l'ordonnance sur les chemins de fer | Ausführungsbestimmungen des EVED zur Eisenbahnverordnung |
Dispositions d'exécution du 10 décembre 1993 relatives à l'ordonnance sur les chemins de fer | Ausführungsbestimmungen vom 10.Dezember 1993 zur Eisenbahnverordnung |
Dispositions d'exécution du 7 juin 1999 de l'ordonnance sur l'accès au réseau ferroviaire | Ausführungsbestimmungen vom 7.Juni 1999 zur Eisenbahn-Netzzugangsverordung |
Dispositions d'exécution du 14 mars 1994 de l'ordonnance sur la construction et l'exploitation des bateaux et installations des entreprises publiques de navigation | Ausführungsbestimmungen vom 14.März 1994 zur Verordnung über Bau und Betrieb von Schiffen und Anlagen öffentlicher Schiffahrtsunternehmen |
dispositions dépourvues d'effet direct | Vorschriften,die nicht unmittelbar gelten |
Dispositions finales de la modification du 21 mars 1973 de l'arrêté fédéral sur l'acquisition d'immeubles par des personnes domiciliées à l'étranger | Schlussbestimmungen der Änderung vom 21.März 1973 des Bundesbeschlusses über den Erwerb von Grundstücken durch Personen im Ausland |
dispositions transitoires concernant l'application de la convention d'exécution | Übergangsbestimmung betreffend die Anwendung des Gerichtsstands- und Vollstreckungsübereinkommens |
dispositions transitoires concernant l'application de la convention d'exécution | Übergangsbestimmungen betreffend die Anwendung des Gerichtsstands-und Vollstreckungsübereinkommen |
Dispositions transitoires de la modification du 18 juin 1979 de l'ordonnance sur l'acquisition d'immeubles dans des lieux à vocation touristique par des personnes domiciliées à l'étranger | Übergangsbestimmungen der Änderung vom 18.Juni 1979 der Verordnung über den Erwerb von Grundstücken in Fremdenverkehrsorten durch Pesonen im Ausland |
décider d'ouvrir une instruction | eine Beweisaufnahme anordnen |
déclaration concernant les droits d'auteur | Copyright |
déclaration d'abonnement | Abonnements/erklärung |
déclaration d'absence | Verschollenerklärung |
déclaration d'absence de faillite | Erklärung,dass kein Konkurs vorliegt |
déclaration d'absence de faillite | Erklärung,dass kein Konkurs erfolgt ist |
déclaration d'accident | Unfallmeldung |
déclaration d'accident | Unfallsanzeige |
déclaration d'accident | Unfallanzeige |
déclaration d'accident du travail | Arbeitsunfallsmeldung |
déclaration d'accident du travail | Anzeige eines Arbeitsunfalls |
déclaration d'adhésion | Zustimmungserklärung |
déclaration d'appel | Appellationserklärung |
déclaration d'application à titre provisoire | Erklärung über die vorläufige Anwendung |
déclaration d'arrivée | Anmeldung |
déclaration d'assujettissement | Anmeldung als Steuerpflichtiger |
déclaration d'entrée | Anzeige der Einreise |
déclaration d'espèce | Warenanmeldung |
déclaration d'exercice | Ausübungserklärung |
déclaration d'exploitation légale de données | Benachrichtigung über die Rechtmäßige Verarbeitung Personnenbezogener Daten |
déclaration d'insolvabilité | Erklärung der Zahlungsunfähigkeit |
déclaration d'intention | Absichtserklärung |
Déclaration d'intention relative à la coopération technique dans le domaine agricole entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République fédérative tchèque et slovaque | Absichtserklärung über die technische Zusammenarbeit im Landwirtschaftsbereich zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Tschechischen und Slowakischen Föderativen Republik |
déclaration d'intervention | Anschlusserklärung |
déclaration d'invalidité | Feststellung der Ungültigkeit |
déclaration d'obligation générale d'une convention collective | Allgemeinverbindlicherklärung eines Tarifvertrags |
déclaration d'un fichier | Anmeldung einer Datensammlung |
déclaration d'urgence | Dringlichkeiterklärung |
déclaration d'état civil | Zivilstandsanzeige |
Déclaration n° 56 de la Belgique relative au protocole sur le droit d'asile pour les ressortissants des Etats membres de l'Union européenne | Erklärung Belgiens zum Protokoll über die Gewährung von Asyl für Staatsangehörige von Mitgliedstaaten der Europäischen Union |
déclaration de paternité avec effets d'état civil | Zusprechung des Kindes mit Standesfolge |
Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir | Erklärung über Grundprinzipien der rechtmäßigen Behandlung von Verbrechensopfern und Opfern von Machtmissbrauch |
Déclaration entre la Confédération suisse et le Royaume d'Italie concernant l'assistance gratuite des malades indigents | Erklärung zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Italien betreffend gegenseitige unentgeltliche Verpflegung armer Erkrankter |
Déclaration entre la Suisse et la Belgique concernant la légalisation d'actes de l'état civil | Erklärung zwischen der Schweiz und Belgien betreffend die Beglaubigung von Zivilstandsakten |
Déclaration entre la Suisse et la France concernant la délivrance d'actes de l'état civil | Erklärung zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Beschaffung von Zivilstandsurkunden |
Déclaration entre la Suisse et l'Allemagne concernant la simplification des relations en matière d'assistance judiciaire | Erklärung zwischen der Schweiz und Deutschland betreffend Vereinfachung des Rechtshilfeverkehrs |
Déclaration entre la Suisse et l'Autriche-Hongrie au sujet du rapatriement d'individus ayant perdu leur droit de cité primitif | Erklärung zwischen der Schweiz und Österreich-Ungarn betreffend die Wiederübernahme ehemaliger Staatsangehöriger |
Déclaration entre la Suisse et les Pays-Bas concernant la légalisation d'actes de l'état civil | Erklärung zwischen der Schweiz und den Niederlanden betreffend die Beglaubigung von Zivilstandsakten |
Déclaration et plan d'action de Kyoto sur la contribution durable des pêches à la sécurité alimentaire | Erklärung von Kyoto und Aktionsplan über den nachhaltigen Beitrag der Fischerei zur Ernährungssicherheit |
déclaration obligatoire d'arrivée pour les étrangers | obligatorische Einreiseerklärung für Ausländer |
déclaration n° 17 relative au droit d'accès à l'information | Erklärung Nr. 17 zum Recht auf Zugang zu Informationen |
Déclaration n° 49 relative au point d) de l'article unique du protocole sur le droit d'asile pour les ressortissants des Etats membres de l'Union européenne | Erklärung zu Buchstabe d des einzigen Artikels des Protokolls über die Gewährung von Asyl für Staatsangehörige von Mitgliedstaaten der Europäischen Union |
Déclaration n° 48 relative au protocole sur le droit d'asile pour les ressortissants des Etats membres de l'Union européenne | Erklärung zum Protokoll über die Gewährung von Asyl für Staatsangehörige von Mitgliedstaaten der Europäischen Union |
déclaration sur le gouvernement d'entreprise | Erklärung zur Unternehmensführung |
découverte d'un fait de nature à exercer une influence décisive et qui était inconnu de la Cour | Bekanntwerden einer Tatsache von entscheidender Bedeutung,die dem Gerichtshof unbekannt war |
découvrir les défauts d'une chose vendue | die Mängel der Kaufsache erkennen |
découvrir les défauts d'une chose vendue | die Mängel der Kaufsache entdecken |
démission d'office | Amtsenthebung |
démissionner d'un mandat | von seinem Mandat zurücktreten |
désemparer d'un lieu | abziehen |
déverser dans un ruisseau public l'effluent d'une fosse | in ein öffentliches Gewässer den Überfluss einer Grobe entleeren |
Echange de lettres concernant les achats effectués par ou pour les armées étrangères stationnées dans la République fédérale d'Allemagne | Briefwechsel betreffend Käufe durch oder für die in der Bundesrepublik Deutschland stationierten ausländischen Streitkräfte |
Echange de lettres des 9 août/31 octobre 1989 entre la Suisse et l'Espagne concernant le traitement administratif des ressortissants d'un pays dans l'autre après une résidence régulière et ininterrompue de cinq ans | Briefwechsel vom 9.August/31.Oktober 1989 zwischen der Schweiz und Spanien über die administrative Stellung der Staatsangehörigen aus einem der beiden Länder im andern nach einer ordnungsgemässen und ununterbrochenen Aufenthaltsdauer von fünf Jahren |
Echange de lettres des 9/26 janvier 1996 entre la Suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant l'extension du champ d'application de la Convention européenne d'extradition du 13 décembre 1957 à un certain nombre de territoires pour lesquels le Royaume-Uni assure les relations internationales | Briefwechsel vom 9./26.Januar 1996 zwischen der Schweiz und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland über die Ausdehnung des Geltungsbereiches des Europäischen Auslieferungsübereinkommens vom 13.Dezember 1957 auf verschiedene Gebiete,für deren internationale Beziehungen das Vereinigte Königreich verantwortlich ist |
Echange de lettres des 23 janvier/7 février 1996 entre la Suisse et la France relatif à la création d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés en gare de Genève-Cornavin et aux contrôles en cours de route entre Genève et Bellegarde et vice-versa | Briefwechsel vom 23.Januar/7.Februar 1996 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Genf-Cornavin und die Grenzabfertigung während der Fahrt zwischen Genf und Bellegarde und umgekehrt |
Echange de lettres des 13 juillet/21 août 1973 entre la Suisse et l'Organisation européenne pour la recherche nucléaire sur l'établissement d'un passage unique entre les différentes installations de l'Organisation | Briefwechsel vom 13.Juli/21.August 1973 zwischen der Schweiz und der Europäischen Organisation für kernphysikalische Forschung über die Errichtung eines einzigen Durchgangs zwischen den einzelnen Anlagen der Organisation |
Echange de lettres des 14 juillet 1972 et 31 janvier 1974 concernant l'application entre la Suisse et les Fidji du traité anglo-suisse d'extradition du 26 novembre 1880 | Briefwechsel vom 14.Juli 1972/31.Januar 1974 über die Anwendung des schweizerisch-britischen Auslieferungsvertrags vom 26.November 1880,zwischen der Schweiz und den Fidschi |
Echange de lettres des 2/12 juillet 1979 relatif à une modification de l'accord du 10 avril 1979 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement du Royaume de Thaïlande concernant l'ouverture d'un crédit mixte | Briefwechsel vom 2./12.Juli 1979 betreffend eine Änderung des Abkommens vom 10.April 1979 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung des Königreichs Thailand über die Gewährung eines Mischkredits |
Echange de lettres des 23 juin/1 août 1986 pour l'établissement d'un lien entre le régime de transit nordique et le régime du transit communautaire par la reconnaissance mutuelle des listes de chargement | Briefwechsel vom 23.Juni/1.August 1986 zur Verbindung des Versandverfahrens der skandinavischen Länder mit dem gemeinschaftlichen Versandverfahren durch die gegenseitige Anerkennung der Ladelisten |
Echange de lettres des 23 juin/15 juillet 1986 pour l'établissement d'un lien entre le régime de transit nordique et le régime du transit communautaire par la reconnaissance mutuelle des listes de chargement | Briefwechsel vom 23.Juni/15.Juli 1986 zur Verbindung des Versandverfahrens der skandinavischen Länder mit dem gemeinschaftlichen Versandverfahren durch die gegenseitige Anerkennung der Ladelisten |
Echange de lettres des 23 juin/4 juillet 1986 pour l'établissement d'un lien entre le régime du transit communautaire par la reconnaissance mutuelle des listes de chargement | Briefwechsel vom 23.Juni/4.Juli 1986 zur Verbindung des Versandverfahrens der skandinavischen Länder mit dem gemeinschaftlichen Versandverfahren durch die gegenseitige Anerkennung der Ladelisten |
Echange de lettres des 10 mai/28 juin 1982 relatif à l'accord entre la Confédération suisse et la République de Turquie concernant un crédit de 35 millions de francs au titre d'aide économique à la Turquie | Briefwechsel vom 10.Mai/28.Juni 1982 betreffend das Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Türkischen Republik über einen Wirtschaftshilfekredit von 35 Millionen Franken an die Türkei |
Echange de lettres des 6/14 septembre 1979 entre la Suisse et les Communautés européennes concernant l'application de droits de monopole à l'importation en Suisse de produits d'appellation d'origine "cognac" et "armagnac" | Briefwechsel vom 6./14.September 1979 zwischen der Schweiz und den Europäischen Gemeinschaften betreffend Monopolgebühr auf den Einfuhren von Cognac und Armagnac mit Ursprungsbezeichnung |
Echange de lettres des 25 septembre/10.novembre 1975 concernant la modification de l'arrangement du 20 décembre 1966 entre la Suisse et la Suède concernant l'exécution des art.10 et 11 de la convention en vue d'éviter les doubles impositions | Briefwechsel vom 25.September/10.November 1975 betreffend Änderung der Vereinbarung vom 20.Dezember 1966 zwischen der Schweiz und Schweden zur Ausführung der Art.10 und 11 des Doppelbesteuerungsabkommens |
Echange de lettres du 12 mars 1992 entre la Suisse et la Grèce concernant le traitement administratif des ressortissants d'un pays dans l'autre après une résidence régulière et ininterrompue de cinq ans | Briefwechsel vom 12.März 1992 zwischen der Schweiz und Griechenland über die administrative Stellung der Staatsangehörigen aus einem der beiden Länder im andern nach einem ordnungsgemässen und ununterbrochenen Aufenthalt von fünf Jahren |
Echange de lettres entre la Confédération suisse et la CEE relatif à l'échange d'information dans le domaine de la recherche scientifique et technique en matière de climatologie | Briefwechsel zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der EWG über den Informationsaustausch im Bereich der wissenschaftlichen und technischen Klimaforschung |
Echange de lettres entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant les meubles de bois | Briefwechsel zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland betreffend die Zollsatzsenkung für Möbel aus Holz |
Echange de lettres entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne relatif aux relations économiques entre les deux pays | Briefwechsel zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Wirtschaftsbeziehungen zwischen den beiden Ländern |
Echange de lettres entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne sur la suppression et l'allégement des droits d'entrée lors de la construction,de l'entretien,des modifications et de l'exploitation de lieux de franchissement de la frontière et de ponts frontières | Briefwechsel zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über Befreiungen und Erleichterungen bezüglich Eingangsabgaben beim Bau,bei der Unterhaltung,bei der Änderung und beim Betrieb von Grenzübergängen und Grenzbrücken |
Echange de lettres entre la Suisse et la Belgique relatif à l'autorisation d'établissement accordée aux ressortissants des deux Etats ayant cinq années de résidence régulière et ininterrompue sur le territoire de l'autre Etat | Briefwechsel zwischen der Schweiz und Belgien über die Niederlassungsbewilligung für Angehörige der beiden Staaten,die seit fünf Jahren ununterbrochen im anderen Staat wohnen |
Echange de lettres entre la Suisse et la Chine sur l'importation en franchise douanière de tissus d'origine chinoise produits sur des métiers à main | Briefwechsel zwischen der Schweiz und China über die zollfreie Einfuhr von auf Handwebstühlen hergestellten Geweben chinesischen Ursprungs |
Echange de lettres entre la Suisse et la Commission des CE concernant la base de calcul des taxes d'effet équivalent à des droits de douane applicables par la Grèce durant la période transitoire | Briefwechsel zwischen der Schweiz und der EG-Kommission betreffend die durch Griechenland anzuwendenden Berechnungsgrundlagen für allfällige griechische Abgaben gleicher Wirkung wie Einfuhrzölle während der Übergangszeit |
Echange de lettres entre la Suisse et la Commission des Communautés européennes en matière d'assistance administrative mutuelle dans le domaine des certificats d'origine utilisés dans les échanges non préférentiels | Briefwechsel zwischen der Schweiz und der Kommission der Europäischen Gemeinschaften über die gegenseitige Verwaltungszusammenarbeit im Bereich von nicht-präferenziellen Ursprungszeugnissen |
Echange de lettres entre la Suisse et la Communauté européenne de l'énergie atomique concernant l'association de la Suisse à l'accord de coopération entre Euratom et les Etats-Unis d'Amérique | Briefwechsel zwischen der Schweiz und der Europäischen Atomgemeinschaft über den Einbezug der Schweiz in das Zusammenarbeitsabkommen zwischen Euratom und den Vereinigten Staaten von Amerika |
Echange de lettres entre la Suisse et la Communauté économique européenne relatif aux conditions d'admission du Parmigiano Reggiano aux taux de droit de douane consolidé au GATT | Briefwechsel zwischen der Schweiz und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft betreffend die Bedingungen für die Zulassung von Parmigiano Reggiano zum GATT-Vertragszollansatz |
Echange de lettres entre la Suisse et la Finlande relatif à la convention finno-suisse du 27 décembre 1956 en vue d'éviter la double imposition | Briefwechsel zwischen der Schweiz und Finnland über das schweizerisch-finnische Doppelbesteuerungsabkommen vom 27.Dezember 1956 |
Echange de lettres entre la Suisse et la France relatif à la création d'une "Commission mixte franco-suisse de sûreté nucléaire" | Briefwechsel zwischen der Schweiz und Frankreich über die Schaffung einer "Gemischten schweizerisch-französischen Kommission für nukleare Sicherheit" |
Echange de lettres entre la Suisse et la Gèce concernant le traitement administratif des ressortissants d'un pays dans l'autre après une résidence régulière et ininterrompue de cinq ans | Briefwechsel zwischen der Schweiz und Griechenland über die administrative Stellung der Staatsangehörigen aus einem der beiden Länder im andern nach einem ordnungsgemässen und ununterbrochenen Aufenthalt von fünf Jahren |
Echange de lettres entre la Suisse et la République de Corée sur la garantie et la protection réciproques des droits des brevets d'invention et des marques | Briefwechsel zwischen der Schweiz und der Republik Korea über die gegenseitige Gewährleistung und den gegenseitigen Schutz der Rechte aus Erfindungspatenten und Marken |
Echange de lettres entre la Suisse et le Bangladesh concernant un don supplémentaire pour la construction d'une fabrique d'engrais à Ashuganj | Briefwechsel zwischen der Schweiz und Bangladesch betreffend eine zusätzliche Zuwendung für den Bau der Karbamid-Düngemittel-Anlage in Ashuganj |
Echange de lettres entre la Suisse et le Danemark relatif au traitement en matière de police des étrangers des ressortissants d'un pays dans l'autre | Briefwechsel zwischen der Schweiz und Dänemark über die fremdenpolizeiliche Behandlung der beiderseitigen Staatsangehörigen |
Echange de lettres entre la Suisse et le Portugal concernant le traitement administratif des ressortissants d'un pays dans l'autre après une résidence régulière et ininterrompue de cinq ans | Briefwechsel zwischen der Schweiz und Portugal über die administrative Stellung der Staatsangehörigen aus einem der beiden Länder im andern nach einer ordnungsgemässen und ununterbrochenen Aufenthaltsdauer von fünf Jahren |
Echange de lettres entre la Suisse et les Etats-Unis d'Amérique concernant le fromage | Briefwechsel zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten von Amerika betreffend Käse |
Echange de lettres entre la Suisse et les Etats-Unis d'Amérique relatif à l'entraide judiciaire dans des procédures administratives complémentaires concernant les requêtes ayant trait à des opérations d'initiés | Briefwechsel zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten von Amerika betreffend Rechtshilfe in ergänzenden Verwaltungsverfahren bei Insideruntersuchungen |
Echange de lettres entre la Suisse et l'Etat d'Israël concernant les échanges commerciaux entre les deux pays | Briefwechsel zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Staate Israel über den Handelsverkehr zwischen den beiden Ländern |
Echange de lettres entre la Suisse et l'Italie concernant la suspension de l'émolument pour la délivrance des certificats d'origine | Briefwechsel zwischen der Schweiz und Italien über die Suspendierung der Gebühr für die Ausstellung der Ursprungszeugnisse |
Echange de lettres entre la Suisse et l'Italie concernant les travaux d'aménagement du cours d'eau de la Breggia sur la frontière italo-suisseavec annexe | Briefwechsel zwischen der Schweiz und Italien über die Regulierung der Breggia entlang der italienisch-schweizerischen Grenzemit Beilagen |
Echange de lettres entre la Suisse et l'Italie en vue d'éviter les doubles impositions | Briefwechsel zwischen der Schweiz und Italien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung |
Echange de lettres entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement danois concernant l'extension aux îles Féroé de la convention du 23 novembre 1973 entre la Suisse et le Danemark en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et la fortune | Briefwechsel zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Dänischen Regierung über die Ausdehnung auf die Färöer-Inseln des Abkommens vom 23.November 1973 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Dänemark zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen |
Echange de lettres entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement danois concernant l'extension aux îles Féroé de la convention du 23 novembre 1973 entre la Suisse et le Danemark en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur les successions | Briefwechsel zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Dänischen Regierung über die Ausdehnung auf die Färöer-Inseln des Abkommens vom 23.November 1973 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Dänemark zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Nachlass-und Erbschaftssteuern |
Echange de lettres entre le gouvernement d'Irlande et le gouvernement suisse concernant la conclusion d'un accord commercial | Notenaustausch zwischen der Regierung von Irland und der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft betreffend den Abschluss eines Handelsabkommen |
Echange de lettres modifiant l'accord du 21 mars 1970 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne concernant le mouvement des personnes dans le petit trafic frontalier | Briefwechsel über die Änderung des Abkommens vom 21.März 1970 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über den Grenzübertritt im kleinen Grenzverkehr |
Echange de lettres relatif à l'accord du 6 août 1974 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de Sa Majesté le Roi du Népal concernant un prêt d'aide financière de 15 millions de francs suisses | Briefwechsel betreffend das Abkommen vom 6.August 1974 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung des Königreichs Nepal über die Gewährung eines Finanzhilfekredits von 15 Millionen Schweizerfranken |
Echange de lettres relatif à l'accord du 3 juillet 1976 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République tunisienne concernant l'ouverture d'un crédit de transfertligne de crédit | Briefwechsel betreffend das Abkommen vom 3.Juli 1976 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Tunesien über die Gewährung eines Transferkrediteseiner Kreditlinie |
Echange de lettres relatif à l'accord du 19 juillet 1975 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République-Unie du Cameroun concernant un prêt d'aide financière de 6 millions de francs suisses | Briefwechsel betreffend das Abkommen vom 19.Juli 1975 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Vereinigten Republik Kamerun über die Gewährung eines Finanzhilfekredits von 6 Millionen Schweizerfranken |
Echange de lettres relatif à l'accord du 18 mars 1975 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et la République populaire du Bangladesh concernant un prêt d'aide financière de 20 millions de francs suisses à la République populaire du Bangladesh | Briefwechsel betreffend das Abkommen vom 18.März 1975 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik Bangladesch über die Gewährung eines Finanzhilfekredits von 20 Millionen Schweizerfranken an die Volksrepublik Bangladesch |
Echange de lettres relatif à l'accord du 9 octobre 1973 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de l'Inde concernant un prêt d'aide financière de 35 millions de francs suisses au Gouvernement de la République de l'Inde | Briefwechsel betreffend das Abkommen vom 9.Oktober 1973 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Indien über die Gewährung eines Finanzhilfekredites von 35 Millionen Schweizerfranken an die Regierung der Republik Indien |
Echange de lettres relatif à l'accord du 6 octobre 1973 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République d'Indonésie concernant un prêt d'aide financière de 29 millions de francs suisses au Gouvernement de la République d'Indonésie | Briefwechsel betreffend das Abkommen vom 6.Oktober 1973 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Indonesien über die Gewährung eines Finanzhilfekredits von 29 Millionen Schweizerfranken an die Regierung der Republik Indonesien |
Echange de notes concernant la renonciation aux droits d'exterritorialité en Chine | Notenaustausch über den Verzicht auf die Exterritorialität in China |
Echange de notes concernant la réparation réciproque des dommages subis par des ressortissants suisses ou français lors d'accidents causés par des véhicules automobilesavec mémorandum | Notenaustausch über die gegenseitige Deckung der Schäden von Angehörigen der Schweiz und Frankreichs bei Motorfahrzeug-Unfällenmit Begleitmemorandum |
Echange de notes concernant l'accord douanier entre la Suisse et la République fédérale d'Allemagne | Notenaustausch betreffend den Zollvertrag zwischen der Schweiz und der Bundesrepublik Deutschland |
Echange de notes concernant le régime des taxes sur le chiffre d'affaires applicable aux opérations de construction et d'installation de l'aéroport de BâleMulhouse à Blotzheim | Notenwechsel betreffend Erhebung der Umsatzsteuer auf den Bau-und Einrichtungsarbeiten des Flughafens Basel-Mülhausen |
Echange de notes des 17/23 août 1909 concernant l'application du traité anglosuisse d'extradition avec protectorats britanniques en Afrique | Notenaustausch vom 17./23.August 1909 über die Ausdehnung des schweizerischbritischen Auslieferungsvertrages auf britische Schutzgebiete in Afrika |
Echange de notes des 3 août 1934/4 janvier 1935 concernant l'application du traité anglo-suisse d'extradition aux Etats malais non fédérés | Notenaustausch vom 3.August 1934/4.Januar 1935 über die Ausdehnung des schweizerisch-britischen Auslieferungsvertrages auf die unföderierten malaiischen Staaten |
Echange de notes des 25 août/28 septembre 1967 concernant le maintien en vigueur entre la Suisse et la Tanzanie du traité anglo-suisse d'extradition du 26 novembre 1880 | Notenwechsel vom 25.August/28.September 1967 über die Weitergeltung des schweizerisch-britischen Auslieferungsvertrages vom 26.November 1880 zwischen der Schweiz und Tansania |
Echange de notes des 31 août/18 septembre 1995 entre la Suisse et la Namibie concernant la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique,de service ou spécial | Notenaustausch vom 31.August/18.September 1995 zwischen der Schweiz und Namibia über die gegenseitige Aufhebung der Visumspflicht für Inhaber eines Diplomaten-,Dienst-oder Sonderpasses |
Echange de notes des 3 avril 1990/28 janvier 1992 confirmant la validité entre la Suisse et Malte du Traité d'extradition du 26 novembre 1880 et de la Convention additionnelle du 19 décembre 1934,conclus entre la Suisse et la Grande-Bretagne | Notenaustausch vom 3.April 1990/28.Januar 1992 zwischen der Schweiz und Malta zur Bestätigung der Weitergeltung des Auslieferungsvertrags vom 26.November 1880 und des Zusatzabkommens vom 19.Dezember 1934 zwischen der Schweiz und Grossbritannien |
Echange de notes des 6 avril/10 mai 1965 entre la Suisse et le Kenya concernant la double imposition en matière d'impôt sur le revenu | Notenwechsel vom 6.April/10.Mai 1965 zwischen der Schweiz und Kenia betreffend Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern von Einkommen |
Echange de notes des 28 avril/9 mai 1975 entre l'Ambassade d'Autriche à Berne et le Département politique fédéral concernant la suspension de l'application de l'art.2 du traité | Notenwechsel vom 28.April/9.Mai 1975 zwischen der Österreichischen Botschaft in Bern und dem EPD betreffend Suspendierung von Art.2 des Vertrages vom 7.Dezember 1875 |
Echange de notes des 23/28 décembre 1971 entre la Suisse et la République fédérale d'Allemagne portant revision des annexes I et II de la convention germano-suisse du 5 février 1958 sur le droit au transit | Notenaustausch vom 23./28.Dezember 1971 zwischen der Schweiz und der Bundesrepublik Deutschland über die Änderung der Anlagen I und II des schweizerischdeutschen Abkommen vom 5.Februar 1958 über Durchgangsrechte |
Echange de notes des 6/19 décembre 1984 entre la Suisse et le Liechtenstein concernant la perception d'une redevance sur le trafic des poids lourds et la redevance pour l'utilisation des routes nationales | Notenaustausch vom 6./19.Dezember 1984 zwischen der Schweiz und Liechtenstein über die Erhebung einer Schwerverkehrsabgabe und die Abagebe für die Benützung der Nationalstrassen |
Echange de notes des 22 décembre 1995/19 février 1996 entre la Suisse et le Liechtenstein concernant la perception d'une redevance sur le trafic des poids lourds et la redevance pour l'utilisation des routes nationales | Notenaustausch vom 22.Dezember 1995/19.Februar 1996 zwischen der Schweiz und Liechtenstein über die Erhebung einer Schwerverkehrsabgabe und die Abgabe für die Benützung der Nationalstrassen |
Echange de notes des 27 décembre 1989/4 janvier 1990 entre la Suisse et la République fédérale d'Allemagne relatif à la modification de l'accord du 21 mai 1970 concernant le mouvement des personnes dans le petit trafic frontalier | Notenaustausch vom 27.Dezember 1989/4.Januar 1990 zwischen der Schweiz und der Bundesrepublik Deutschland bezüglich der Änderung des Abkommens vom 21.Mai 1970 über den Grenzübertritt von Personen |
Echange de notes des 11 décembre 1954/28 novembre 1955 concernant le maintien en vigueur entre la Suisse et le Pakistan du traité anglo-suisse d'extradition du 26 novembre 1880 | Notenaustausch vom 11.Dezember 1954/28.November 1955 über die Weitergeltung des schweizerisch-britischen Auslieferungsvertrages vom 26.November 1880 zwischen der Schweiz und Pakistan |
Echange de notes des 13 et 24 juin 1996 modifiant le Traité d'amitié,de commerce et d'établissement entre la Confédération suisse et le Royaume des Pays-Bas | Notenaustausch vom 13.und 24.Juni 1996 über die Änderung des Freundschafts-,Handels-und Niederlassungsvertrages zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich der Niederlande |
Echange de notes des 8/9 février 1993 entre la Suisse et la Croatie sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique,de service ou spécial | Notenaustausch vom 8./9.Februar 1993 zwischen der Schweiz und Kroatien über die gegenseitige Aufhebung der Visumspflicht für Inhaber eines Diplomaten-,Dienst-oder Sonderpasses |
Echange de notes des 15 février/16 mars 1937 concernant l'application du traité anglo-suisse d'extradition aux protectorats britanniques de Zanzibar et des îles Salomon | Notenaustausch vom 15.Februar/16.März 1937 über die Ausdehnung des schweizerisch-britischen Auslieferungsvertrages auf Sansibar und die SalomonInseln |
Echange de notes des 6 janvier/19 décembre 1967 concernant le maintien en vigueur entre la Suisse et le Malawi du traité anglo-suisse d'extradition du 26 novembre 1880 | Notenwechsel vom 6.Januar/19.Dezember 1967 über die Weitergeltung des schweizerisch-britischen Auslieferungsvertrages vom 26.November 1880 zwischen der Schweiz und Malawi |
Echange de notes des 28 janvier/9 mai 1932 concernant l'application du traité anglo-suisse d'extradition à la Transjordanie | Notenaustausch vom 28.Januar/9.Mai 1932 über die Ausdehnung des schweizerischbritischen Auslieferungsvertrages auf Transjordanien |
Echange de notes des 28 janvier/9 mai 1932 concernant l'application du traité anglo-suisse d'extradition à la Transjordanie | Notenaustausch vom 28.Januar/9.Mai 1932 über die Ausdehnung des schweizerisch-britischen Auslieferungsvertrages auf Transjordanien |
Echange de notes des 28 janvier 1993/9 mai 1994 confirmant la validité entre la Suisse et Maurice du Traité d'extradition du 26 novembre 1880 et de la Convention additionnelle du 19 décembre 1934,conclus entre la Suisse et la Grande-Bretagne | Notenaustausch vom 28.Januar 1993/9.Mai 1994 zwischen der Schweiz und Mauritius zur Bestätigung der Weitergeltung des Auslieferungsvertrags vom 26.November 1880 und des Zusatzabkommens vom 19.Dezember 1934 zwischen der Schweiz und Grossbritannien |
Echange de notes des 14 janvier/21 septembre 1965 concernant le maintien en vigueur entre la Suisse et l'Ouganda du traité anglo-suisse d'extradition du 26 novembre 1880 | Notenwechsel vom 14.Januar/21.September 1965 über die Weitergeltung des schweizerisch-britischen Auslieferungsvertrages vom 26.November 1880 zwischen der Schweiz und Uganda |
Echange de notes des 26 juillet 1993/19 juin 1995 confirmant la validité entre la Suisse et la Namibie du Traité d'extradition du 26 novembre 1880 et de la Convention additionnelle du 19 décembre 1934,conclus entre la Suisse et la Grande-Bretagne | Notenaustausch vom 26.Juli 1993/19.Juni 1995 zwischen der Schweiz und Namibia zur Bestätigung der Weitergeltung des Auslieferungsvertrags vom 26.November 1880 und des Zusatzabkommens vom 19.Dezember 1934 zwischen der Schweiz und Grossbritannien |
Echange de notes des 23 juin/25 septembre 1981 entre la Suisse et la France concernant la création,sur la route Allschwil-Hegenheim,d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés | Notenaustausch vom 23.Juni/25.September 1981 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen an der Strasse Allschwil-Hegenheim |
Echange de notes des 25 juin/8 septembre 1987 entre la Suisse et le Liechtenstein concernant l'introduction,à titre d'essai,du tarif zéro pour le service des automobiles postales du Liechtenstein | Notenaustausch vom 25.Juni/8.September 1987 zwischen der Schweiz und Liechtenstein über die versuchsweise Einführung des Nulltarifs im liechtensteinischen Postautobetrieb |
Echange de notes des 13/14 mai 1938 concernant l'application du traité belgo-suisse d'extradition au Congo belge et aux territoires du Ruanda-Urundi | Notenaustausch vom 13./14.Mai 1938 über die Ausdehnung des schweizerischbelgischen Auslieferungsvertrages auf den belgischen Kongo und die Territorien von Ruanda Urundi |
Echange de notes des 24 mai/6 juin 1988 concernant l'application entre la Suisse et la Côte d'Ivoire du traité du 9 juillet 1869 conclu entre la Suisse et la France sur l'extradition réciproque des malfaiteurs | Notenaustausch vom 24.Mai/6.Juni 1988 betreffend die Anwendung zwischen der Schweiz und der Côte d'Ivoire des Vertrages vom 9.Juli 1869 zwischen der Schweiz und Frankreich über gegenseitige Auslieferung von Verbrechern |
Echange de notes des 19 mai/21 septembre 1965 concernant le maintien en vigueur entre la Suisse et le Kenya du traité anglo-suisse d'extradition du 26 novembre 1880 | Notenwechsel vom 19.Mai/21.September 1965 über die Weitergeltung des schweizerisch-britischen Auslieferungsvertrages vom 26.November 1880 zwischen der Schweiz und Kenia |
Echange de notes des 29 mars 1993/5 décembre 1994 confirmant la validité entre la Suisse et Antigua et Barbuda du Traité d'extradition du 26 novembre 1880 et de la Convention additionnelle du 19 décembre 1934,conclus entre la Suisse et la Grande-Bretagne | Notenaustausch vom 29.März 1993/5.Dezember 1994 zwischen der Schweiz und Antigua und Barbuda zur Bestätigung der Weitergeltung des Auslieferungsvertrags vom 26.November 1880 und des Zusatzabkommens vom 19.Dezember 1934 zwischen der Schweiz und Grossbritannien |
Echange de notes des 15/16 novembre 1929 entre le Gouvernement suisse et le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique concernant l'échange direct d'informations et de preuves entre les autorités suisses et américaines chargées de l'application de la législation sur les stupéfiants | Notenaustausch vom 15./16.November 1929 zwischen der schweizerischen und der amerikanischen Regierung über den unmittelbaren Austausch von Nachrichten und Beweismaterial zwischen den für die Durchführung der Betäubungsmittelgesetzgebung zuständigen schweizerischen und amerikanischen Behörden |
Echange de notes des 30 novembre 1927/19 septembre 1929 concernant l'application du traité anglo-suisse d'extradition aux mandats britanniques | Notenaustausch vom 30.November 1927/19.September 1929 über die Ausdehnung des schweizerisch-britischen Auslieferungsvertrages auf britische Mandatgebiete |
Echange de notes des 19 octobre 1992/26 janvier 1993 entre la Suisse et la France relatif à la création d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés à l'aéroport de Bâle-Mulhouse et portant délimitation des secteurs | Notenaustausch vom 19.Oktober 1992/26.Januar 1993 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen und die Begrenzung der Sektoren im Flughafen Basel-Mülhausen |
Echange de notes des 11/28 septembre 1989 entre la Suisse et la France concernant la création,à Bâle/Saint-Louis autoroute,d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés | Notenaustausch vom 11./28.September 1989 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen bei Basel/Saint-Louis-Autobahn |
Echange de notes des 9 septembre 1956/7 février 1957 entre la Suisse et l'Iran concernant l'imposition d'entreprises aériennes | Notenwechsel vom 9.September 1956/7.Februar 1957 zwischen der Schweiz und Iran betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Luftfahrt |
Echange de notes des 5 septembre/19 novembre 1986 entre la Suisse et la France relatif à la création,à Huningue-route,d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés | Notenaustausch vom 5.September/19.November 1986 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Basel-Hüningerstrasse |
Echange de notes du 19 décembre 1994 entre la Suisse et la France relatif à la création d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés en gare de Genève Eaux-Vives | Notenaustausch vom 19.Dezember 1994 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof von Genf-Eaux-Vives |
Echange de notes du 19 décembre 1994 entre la Suisse et la France relatif à la création d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés à Bardonnex/Saint-Julien | Notenaustausch vom 19.Dezember 1994 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen in Bardonnex/Saint-Julien |
Echange de notes du 19 décembre 1994 entre la Suisse et la France relatif à la création d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés à l'aéroport de Genève-Cointrin | Notenaustausch vom 19.Dezember 1994 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen auf dem Flughafen Genf-Cointrin |
Echange de notes du 19 décembre 1994 entre la Suisse et la France relatif à la création d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés à Thônex/Vallard | Notenaustausch vom 19.Dezember 1994 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen in Thônex/Vallard |
Echange de notes du 19 décembre 1994 entre la Suisse et la France relatif à la création d'une aire de contrôle française en territoire suisse,sur la route de Troinex à Bossey,au lieu-dit Troinex/Ferme de l'Hôpital | Notenaustausch vom 19.Dezember 1994 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung eines französischen Abfertigungsplatzes auf schweizerischem Hoheitsgebiet auf der Strasse von Troinex nach Bossey am Ort Troinex-Ferme de L'Hôpital |
Echange de notes du 19 décembre 1994 entre la Suisse et la France relatif à la création d'une aire de contrôle sur le secteur suisse du chemin départemental C.D.35 b | Notenaustausch vom 19.Dezember 1994 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung eines Abfertigungsplatzes auf dem schweizerischen Teil des chemin départemental C.D.35 b |
Echange de notes du 19 décembre 1994 entre la Suisse et la France relatif à la création d'une aire de contrôle sur le territoire suisse de la route de Cara,au lieu-dit Cara | Notenaustausch vom 19.Dezember 1994 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung eines Abfertigungsplatzes auf schweizerischem Hoheitsgebiet auf der Strasse von Cara,bei Cara |
Echange de notes du 31 octobre 1996 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Ouzbékistan concernant la liberté de voyage | Notenaustausch vom 31.Oktober 1996 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Usbekistan über die Reisefreiheit |
Echange de notes entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein sur la réparation des dommages en cas d'accident de la circulation routière | Notenaustausch zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein über die Schadendeckung bei Verkehrsunfällen |
Echange de notes entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne relatif aux assurances sociales | Notenaustausch zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über Sozialversicherung |
Echange de notes entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne relative aux assurances sociales | Notenaustausch zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Sozialversicherung |
Echange de notes entre la Suisse et la France concernant la création dans l'aéroport de Genève-Cointrin d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés | Notenaustausch zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen auf dem Flughafen Genf-Cointrin |
Echange de notes entre la Suisse et la France concernant la création sur la voie directe reliant les laboratoires I et II de l'Organisation européenne pour la recherche nucléaire d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés | Notenaustausch zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen an der direkten Verbindungsstrasse zwischen den Laboratorien I und II der Europäischen Organisation für kernphysikalische Forschung |
Echange de notes entre la Suisse et la France concernant la création,en gare de Bâle CFF,d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés et les contrôles en cours de route entre Bâle et Mulhouse et vice versa | Notenaustausch zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Basel SBB und die Grenzabfertigung während der Fahrt von Basel nach Mülhausen und umgekehrt |
Echange de notes entre la Suisse et la France concernant la création,sur la route d'Allschwil à Neuwiller,d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés | Notenaustausch zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen an der Strasse Allschwil-Neuwiler |
Echange de notes entre la Suisse et la France concernant la création,à la Cure,d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés | Notenaustausch zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen in La Cure |
Echange de notes entre la Suisse et la France concernant les modifications apportées à l'echange de notes du 9 avril 1973 relatif à la création,à Saint-Louis au lieu dit "am Bachgraben",d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés | Notenaustausch zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Änderung des Notenaustausches vom 9.April 1973 über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen in Saint-Louis "am Bachgraben" |
Echange de notes entre la Suisse et la France relatif aux modifications apportées à l'arrangement du 9 avril 1973 concernant la création,à Huningue-route,d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés | Notenaustausch zwischen der Schweiz und Frankreich über die Änderungen der Vereinbarung vom 9.April 1973 betreffend die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Basel-Hüningenstrasse |
Echange de notes entre la Suisse et la France relatif aux modifications apportées à l'arrangement du 9 avril 1973 concernant la création,à Huningueroute,d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés | Notenaustausch zwischen den Schweiz und Frankreich über die Änderungen der Vereinbarung vom 9.April 1973 betreffend die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Basel-Hüningerstrasse |
Echange de notes entre la Suisse et la France relatif à la création au Châtelard-Frontière d'un bureau provisoire à contrôles nationaux juxtaposés | Notenaustausch zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung provisorischer nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen bei ChâtelardGrenze |
Echange de notes entre la Suisse et la France relatif à la création à l'aéroport de Bâle-Mulhouse d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés et portant délimitation des secteurs | Notenaustausch zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen und die Begrenzung der Sektoren im Flughafen Basel-Mülhausen |
Echange de notes entre la Suisse et la France relatif à la création,au ChâtelardValais,d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés | Notenaustausch zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen in ChâtelardWallis |
Echange de notes entre la Suisse et la France relatif à la création,en gare de Genève-Cornavin,d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles en cours de route entre Genève et Bellegarde et vice versa | Notenaustausch zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Genf-Cornavin und die Grenzabfertigung während der Fahrt zwischen Genf und Bellegarde und umgekehrt |
Echange de notes entre la Suisse et la France relatif à la création,à Bâle-Lysbüchel/Saint-Louis-route,d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés | Notenaustausch zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen bei Basel-Lysbüchel/Saint-Louis-route |
Echange de notes entre la Suisse et la France relatif à la création,à Hegenheim-Croix Blanche,d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés | Notenaustausch zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Hegenheim-Croix Blanche |
Echange de notes entre la Suisse et la France relatif à la création,à Huningue-route,d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés | Notenaustausch zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Basel-Hüningerstrasse |
Echange de notes entre la Suisse et la France relatif à la création,à SaintLouis au lieu dit "am Bachgraben" d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés | Notenaustausch zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen in Saint-Louis "am Bachgraben" |
Echange de notes entre la Suisse et la France relatif à la création,à Thônex/Vallard,d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés | Notenaustausch zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen beim Grenzübergang Thônex/Vallard |
Echange de notes entre la Suisse et la Hongrie concernant la transmission d'actes judiciaires et extrajudiciaires et de commissions rogatoires | Notenaustausch zwischen der Schweiz und Ungarn betreffend die Übermittlung von gerichtlichen und aussergerichtlichen Urkunden sowie von Ersuchungsschreiben |
Echange de notes entre la Suisse et la République d'Uruguay concernant l'imposition des entreprises de navigation maritime ou aérienne | Notenwechsel zwischen der Schweiz und der Republik Uruguay betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff-und Luftfahrt |
Echange de notes entre la Suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant l'application de la convention des 31 mai 1978/15 février 1980/25 juillet 1986 sur la protection contre les radiations en cas d'alarme | Notenaustausch zwischen der Schweiz und der Bundesrepublik Deutschland betreffend die Durchführung der Vereinbarung vom 31.Mai 1978/15.Februar 1980/25.Juli 1986 über den radiologischen Notfallschutz |
Echange de notes entre la Suisse et le Nigéria relatives à l'imposition d'entreprises de navigation maritime ou aérienne | Notenwechsel zwischen der Schweiz und Nigeria betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff-und Luftfahrt |
Echange de notes entre la Suisse et le Royaume de Danemark du 14 janvier 1957 concernant les conventions en vue d'éviter les doubles impositions dans le domaine des impôts sur le revenu et sur la fortuneApplication aux îles Feroë | Notenwechsel zwischen der Schweiz und dem Königreich Dänemark über das Abkommen vom 14.Januar 1957 zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom VermögenAnwendung auf die Färöer-Inseln |
Echange de notes entre la Suisse et le Royaume de Danemark,du 14 janvier 1957 concernant les conventions en vue d'éviter les doubles impositions dans le domaine des impôts sur les successionsApplication aux îles Feroë | Notenwechsel zwischen der Schweiz und dem Königreich Dänemark über die Abkommen vom 14.Januar 1957 zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der ErbschaftssteuernAnwendung auf die Färöer-Inseln |
Echange de notes entre la Suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant la convention en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu | Notenwechsel zwischen der Schweiz und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland betreffend das Abkommen zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen |
Echange de notes entre la Suisse et l'Egypte concernant l'imposition d'entreprises aériennes | Notenwechsel zwischen der Schweiz und Ägypten betreffend die Besteuerung von Unternehmen der Luftfahrt |
Echange de notes entre la Suisse et les Pays-Bas relatif à l'autorisation d'établissement accordée aux ressortissants des deux Etats ayant cinq années de résidence régulière et ininterrompue sur le territoire de l'autre Etat | Notenwechsel zwischen der Schweiz und den Niederlanden über die Niederlassungsbewilligung für Angehörige der beiden Staaten,die seit fünf Jahren ununterbrochen im anderen Staat wohnen |
Echange de notes entre l'Ambassade de Suisse à Washington et le Département d'Etat des Etats-Unis d'Amérique au sujet de l'abolition de l'accord bilatéral de commerce entre la Suisse et les Etats-Unis du 9 janvier 1936 | Notenaustausch zwischen der Schweizerischen Botschaft,Washington,und dem Staatsdepartement der Vereinigten Staaten von Amerika betreffend Aufhebung des schweizerischamerikanischen Handelsabkommen vom 9.Januar 1936 |
Echange de notes entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne concernant l'institution d'une Commission culturelle consultative italo-suisseavec protocole | Notenaustausch zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Italienischen Republik betreffend die Einsetzung einer Schweizerisch-italienischen beratenden Kommission für kulturelle Fragenmit Protokoll |
Echange de notes entre le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et le Gouvernement Suisse concernant la modification de l'accord monétaire du 12 mars 1946 | Notenaustausch zwischen der Regierung des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien und Nord-Irland und der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft betreffend Abänderung des Zahlungsabkommens vom 12.März 1946 |
Echange de notes entre le gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et le Gouvernement suisse concernant la nouvelle prorogation de l'accord monétaire du 12 mars 1946 | Notenaustausch zwischen der Regierung des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien und Nordirland und der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft betreffend die weitere Verlängerung des Zahlungsabkommens vom 12.März 1946 |
Echange de notes entre le gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et le gouvernement suisse concernant la nouvelle prorogation de l'accord monétaire du 12 mars 1946 | Notenaustausch zwischen der Regierung des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien und Nordirland und der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft betreffend die weitere Verlängerung des Zahlungsabkommens vom 12.März 1946 |
Echange de notes entre le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et le Gouvernement suisse concernant la nouvelle prorogation de l'accord monétaire du 12 mars 1946 | Notenaustausch zwischen der Regierung des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien und Nordirland und der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft betreffend die weitere Verlängerung des Zahlungsabkommens vom 12.März 1946 |
Echange de notes entre le gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et le gouvernement suisse concernant la nouvelle prorogation de l'accord monétaire du 12 mars 1946 | Notenaustausch zwischen der Regierung des Vereinigten Königreiches von Grossbritannien und Nordirland und der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft betreffend die weitere Verlängerung des Zahlungsabkommens vom 12.März 1946 |
Echange de notes entre le gouvernement du RoyaumeUni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et le gouvernement suisse concernant la nouvelle prorogation de l'accord monétaire du 12 mars 1946 | Notenaustausch zwischen der Regierung des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien und Nordirland und der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft betreffend die weitere Verlängerung des Zahlungsabkommens vom 12.März 1946 |
Echange de notes entre le gouvernement suisse et le gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant la nouvelle prorogation de l'accord monétaire du 12 mars 1946 | Notenaustausch zwischen der Regierung des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien und Nordirland und der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft betreffend die weitere Verlängerung des Zahlungsabkommens vom 12.März 1946 |
Echange des notes des 6/23.3.1936 entre la Suisse et l'Allemagne concernant la procédure d'extradition et d'entraide judiciaire dans des affaires pénales ayant trait à la circulation,sur la base du traité d'extradition du 24 janvier 1874 | Notenaustausch vom 6./23.März 1936 betreffend Auslieferungsverfahren und Rechtshilfe in Verkehrsstrafsachen auf Grund des schweizerisch-deutschen Auslieferungsvertrages vom 24.Januar 1874 |
Echange des notes entre la Suisse et l'Espagne concernant l'extension de la convention hispano-suisse d'extradition à la zone de protectorat de l'Espagne dans l'Empire chérifien | Notenwechsel zwischen der Schweiz und Spanien betreffend die Ausdehnung des schweizerisch-spanischen Auslieferungsvertrages auf die spanische Protektoratszone des Scherifischen Reiches |
Echanges de notes entre la Suisse et la France relatif à la création,à Ferney-Voltaire,d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés | Notenwechsel zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen in Ferney-Voltaire |
endossement d'une lettre de change | Indossierung |
endossement d'une lettre de change | Indossament |
endossement d'une lettre de change pour encaissement | Indossament zur Einkassierung |
endossement en blanc d'une lettre de change | Blankoindossament |
endossement à titre d'usufruit | Nutzniessungsindossament |
endosseur d'une lettre de change | Indossant |
Fédération contre le vol en matière de droits d'auteur | Verband gegen Copyright-Verletzungen |
fédération d'Etats | Staatenbund |
fédération d'industrie | gewerkschaftlicher Industrieverband |
fédération d'industrie | Industrieverband |
Fédération suisse des usagers de droits d'auteur | Dachverband der Urheberrechtsnutzer |
Fédération suisse des utilisateurs de droits d'auteur et voisins | Dachverband der Urheber- und Nachbarrrechtsnutzer |
Fédération suisse des utilisateurs de droits d'auteur et voisins | DUN |
honoraire d'avocats | Honorare der Anwälte |
honoraires d'avocat | Anwaltskosten |
honoraires d'avocat | Anwaltsgebühren |
internement dans une maison d'éducation au travail | Verwahrung in einer Arbeitserziehungsanstalt |
internement de délinquants d'habitude | Verwahrung von Gewolinheitsverbrechern |
justificatif d'hébergement | Unterkunftsnachweis |
justificatif d'hébergement | Beleg über die Unterkunft |
justificatif d'une assurance médicale | Nachweis einer Krankenversicherung |
justificatif d'une assurance médicale | Nachweis ausreichenden Krankenversicherungsschutzes |
justificatif de moyens d'existence suffisants | Nachweis der Sicherung des Lebensunterhalts |
justificatif de moyens d'existence suffisants | Nachweis ausreichender Mittel zur Bestreitung des Lebensunterhalts |
latitude d'appréciation | Ermessensspielraum |
latitude d'appréciation | Freiheit des Ermessens |
latitude d'appréciation | Beurteilungsspielraum |
livre d'assortiment | Sortimentsbuch |
livre d'échéances | Zeitbuch |
livre d'échéances | Verfallbuch |
monopole d'Etat délégué | von einem Staat auf einen anderen Rechtsträger übertragenes Monopol |
monopole d'Etat à caractère commercial | staatliches Handelsmonopol |
monopole d'exploitation | Monopolstellung |
négligence dans la surveillance d'aliénés | nachlässige Aufsicht über Geisteskranke |
observations contre des décisions d'un fonctionnaire de justice | Erinnerung gegen Entscheidungen des Rechtspflegers |
Observatoire juridique des technologies d'information | Juristisches Beobachtungsgremium für Informationstechnologien |
porter des traces d'utilisation | Gebrauchsspuren aufweisen |
Premier avenant à l'accord commercial du 25 avril 1952 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne | Erstes Zusatzprotokoll zum Handelsabkommen vom 25.April 1952 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland |
Premier avenant à l'accord douanier entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne du 20 décembre 1951Réglementation du trafic de perfectionnement avec la Suisse en franchise douanière | Erstes Zusatzabkommen zum Zollvertrag zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland vom 20.Dezember 1951Regelung des Zollveredelungsverkehrs mit der Schweiz |
premier dépôt auprès d'un office national | nationale Erstanmeldung |
premier pays d'asile | Erster Asylstaat |
Premier protocole additionnel à l'accord commercial du 2 décembre 1954 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne | Erstes Zusatzprotokoll zum Handelsabkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland vom 2.Dezember 1954 |
premier président de cour d'appel | Präsident des Oberlandesgerichts |
premier président de cour d'appel administrative | Präsident des Oberverwaltungsgerichts |
Première convention complémentaire de la convention de sécurité sociale du 25 février 1964 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne | Erstes Zusatzabkommen zum Abkommen vom 25.Februar 1964 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über Soziale Sicherheit |
Première convention complémentaire de la convention de sécurité sociale du 15 novembre 1967 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche | Erstes Zusatzabkommen zum Abkommen vom 15.November 1967 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über Soziale Sicherheit |
preneur d'assurance | ersicherungsnehmer |
preneur d'otage | Geiselnehmer |
preneur d'une lettre de change | Wechselnehmer |
preneur d'une lettre de change | Remittent |
prononcer la nullité d'une initiative | eine Volksinitiative ungültig erklären |
reproduction privée d'enregistrement | Vervielfältigung von Aufzeichnungen für private Zwecke |
règle d'adjudication | Vergebungsregel |
règle d'adjudication | Vergaberegel |
règle d'égalité | Gleichheitssatz |
saisie d'objets | Beschlagnahme von Gegenständen |
saisie d'objets | Beschlagnahme |
saisie d'un aéronef | Beschlagnahme eines Luftfahrzeugs |
saisie d'un envoi | Beschlagnahmung einer Sendung |
saisie d'une cargaison et d'un fret | Beschlagnahme von Ladung und Fracht |
saisie d'une cargaison ou d'un fret après assistance ou sauvetage | Beschlagnahme von Ladung oder Fracht nach Bergung oder Hilfeleistung |
saisie d'une caution | Pfändung einer Vertragserfüllungsgarantie |
saisie des papiers d'identité | Schriftensperre |
saisine d'une instance supérieure | Anrufung einer höheren Instanz |
saisine d'une juridiction | Anrufung des Gerichts |
saisir d'un différend | mit einem Streitfall befassen |
saisir la Cour de justice d'une demande d'interprétation | den Gerichtshof um eine Auslegung ersuchen |
saisir un tribunal d'une action | bei einem Gericht Klage erheben |
saisir une juridiction d'une cause | eine Sache vor Gericht bringen |
saisir une juridiction d'une cause | dem Gericht eine Sache vorlegen |
sceau d'entrée | Eingangsvermerk |
signification d'avoué à avoué | Zustellung von Anwalt zu Anwalt |
signification d'une citation par affichage au tableau du tribunal | Ladung durch Anschlag an der Gerichtstafel |
signification d'une citation par voie postale | Zustellung einer Ladung durch die Post |
signification d'une notification | Einreichung der Anmeldung |
subordonner à d'autres conditions | von weiteren Voraussetzungen abhängig machen |
subordonner à d'autres conditions | von weiteren Bedingungen abhängig machen |
subordonné à l'arrivée d'un événement incertain | von einem ungewissen Ereignis abhängend |
tableau d'affichage | Anschlagtafel |
tableau d'affichage | Aushangtafel |
tableau d'affichage | schwarzes Brett |
titre d'acquisition | Erwerbsgrund |
titre d'exécution | vollstreckbarer Titel |
titre d'un brevet | Bezeichnung einer Patentschrift |
titre de séjour d'une durée supérieure à trois mois | Aufenthaltserlaubnis für einen Aufenthalt von mehr als drei Monaten |
titre professionnel d'origine | ursprüngliche Berufsbezeichnung |
Vingtième protocole additionnel à l'accord commercial entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne,du 2 décembre 1954 | Zwanzigstes Zusatzprotokoll zum Handelsabkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland vom 2.Dezember 1954 |
zone d'affectation | Nutzungszone |
zone d'application | Anwendungszone |
zone d'application | Anwendungsgebiet |
zone d'arrosage | Verbreitungsgebiet |
zone d'attente | Wartezone |
zone d'attente | Wartebereich |
zone d'attribution | Zuteilungszone |
zone d'habitation | Mischgebiet |
zone d'interdiction de bâtir | Bauverbotszone |
zone d'interdiction de bâtir | Bauverbotsgebiet |
à bord d'un aéronef | in einem Luftfahrzeug |
à charge d'autant | auf Wiedervergeltung |
à dire d'experts | nach der Abschätzung der Sachverständigen |
à dire d'experts | nach Aussage Sachverständiger |
à dire d'experts | nach dem Urteile Sachverständiger |
à dire d'experts | infolge Urteils von Sachverständigen |
à défaut d'acceptation | mangels Annahme |
à défaut d'une convention | mangels einer Abmachung |
à l'expiration d'un délai de trois mois à compter de la saisine du Conseil | nach Ablauf von drei Monaten nach Anrufung des Rates |
à titre d'essai | versuchsweise |
échange automatique d'informations | automatischer Austausch von Informationen |
échange d'expériences | gegenseitiger Erfahrungsaustausch |
échange d'écritures | Schriftenwechsel |
échange des ratifications d'un traité | Austausch der Ratifikationen eines Staatsvertrages |
échange des ratifications d'un traité | Austausch der Bestätigungsurkunden eines Abkommens |
échange des résultats des analyses d'ADN | Austausch von DNS-Analyseergebnissen |
échange ou dépôt d'un acte de notification | Austausch oder Hinterlegung einer Notifikationsurkunde |
échange ultérieur d'écritures | zweiter Schriftenwechsel |
échanges de jeunes et d'animateurs socio-éducatifs | Jugendaustausch und Austausch sozialpädagogischer Betreuer |