DictionaryForumContacts

   French
Terms containing tu | all forms | exact matches only
SubjectFrenchRussian
gen.alors que tuтогда, как ты (... Alex_Odeychuk)
gen.alors que tuв то время, как ты (... Alex_Odeychuk)
gen.alors tu t'bouche plus les oreillesпоэтому ты ещё сильнее затыкаешь уши (Alex_Odeychuk)
gen.as-tu de si faim ?уж будто ты так голоден!
gen.as-tu fini ?да перестанешь ли ты?
gen.as-tu une idée de... ?ты знаешь что-нибудь о...?
gen.As-tu vu le tutu de tulle de Lili d'Honolulu ?Вы видели балетную пачку из тюли у Лили из Гонолулу? /скороговорка/
gen.As-tu été sage ?Ты хорошо себя вёл?
gen.Assez, tu vas le faire éclater !Хватит надувать, а то он сейчас лопнет ! (о воздушном шарике Iricha)
gen.au début tu m'appelais et tu me racontais tes problèmes et tes espoirsсначала ты звонил мне и рассказывал о своих проблемах и надеждах
gen.aujourd'hui tu t'endors dans la chambre à côtéсегодня ты засыпаешь в соседней комнате
gen.autour de moi tu dansesты кружишься в танце вокруг меня (Alex_Odeychuk)
gen.ayez la bonté de vous taireпотрудитесь замолчать
gen.ce que tu es belleкак ты красива (z484z)
gen.ce que tu es belleкакая ты красивая (z484z)
gen.ce que tu es étrangeну и странная же ты (z484z)
gen.ce que tu es étrangeкакая ты странная (z484z)
gen.cela ne peut se taireоб этом нельзя молчать
gen.c'est facile tu voisэто просто, вот увидишь
gen.c'est à moi que tu pensesты думаешь обо мне (Alex_Odeychuk)
gen.combien de temps seras-tu parti ?как долго ты будешь отсутствовать?
gen.comme tu as été courageux !ты был очень храбрым! (Alex_Odeychuk)
gen.comme tu disвот именно (marimarina)
gen.comme tu y vas ?это уж слишком!
gen.comme tu y vas ?как это ты так действуешь?
gen.comment oses-tu !как ты смеёшь?! (fluggegecheimen)
gen.comment oses-tu dire ça ?как ты смеёшь говорить такое?
gen.comment t'appelles-tu ?как тебя зовут? (Yanick)
gen.Comment t'es-tu retrouvé à l'hôpital ?Как ты очутился в больнице? (Yanick)
gen.Comment tu encaisses la chose ?Как настроение после того? (youtu.be z484z)
gen.Comment tu encaisses la chose ?Как ты справляешься с этим? (youtu.be z484z)
gen.Comment tu me trouves avec cette robe ?Как я тебе в этом платье? (Iricha)
gen.comment tu t'appelles ?как тебя зовут
gen.comment tu vas ?как ты поживаешь?
gen.connais-tu ce livre? -si je le connais !знаком ли ты с этой книгой? - ещё бы не знать её!
gen.connais-tu ce livre? -si je le connais !знаешь ли ты эту книгу?
gen.Connais-tu un manuel de grammaire où on puisse trouver qui ait des images ?Знаешь ли ты книгу по грамматике, где могут быть картинки? (Неуверенность = subjonctif)
gen.c'était tout ce que tu voulaisведь это то, чего ты хотел
gen.c'était tout ce que tu voulais des années d'attenteведь это то, чего ты хотел все эти годы ожидания
gen.depuis que tu vis ta vie à ta manière tu te reçois 5 sur 5 cette foisс тех пор как ты живёшь на свой лад, у тебя всё отлично (Alex_Odeychuk)
gen.dire quand tu rentresсказать, когда ты вернёшься (Alex_Odeychuk)
gen.dis toujours la vérité si tu es un hommeговори всегда правду, если ты мужчина (Alex_Odeychuk)
gen.dis-moi que tu m'aimescкажи мне, что ты любишь меня (Alex_Odeychuk)
gen.elle tu l'aimesты её любишь (Alex_Odeychuk)
gen.elle tu l'aimes au point sûrementконечно, ты её горячо любишь (Alex_Odeychuk)
gen.elle tu l'aimes si fortты любишь её так сильно (Alex_Odeychuk)
gen.elle tu l'aimes si fort au pointты любишь её так сильно, что дальше некуда (Alex_Odeychuk)
gen.en veux-tuхоть отбавляй
gen.en veux-tuсколько душе угодно
gen.en veux-tu en voilàне пересчитать (elenajouja)
gen.en veux-tu en voilàсколько угодно (elenajouja)
gen.en voilà à bouche que veux-tuсколько душе угодно
gen.Entends-tu les clochettes tintinnabuler ?Ты слышишь, как звенят бубенцы?
gen.es-tu fait pour moi ?ты создан для меня?
gen.es-tu malade? - je le suisболен ли ты? - Да (я болен)
gen.espérer que tu m'attendsнадеяться, что ты меня ждёшь (Alex_Odeychuk)
gen.espérer simplement que tu m'attendsпросто надеяться, что ты меня ждёшь (Alex_Odeychuk)
gen.est-ce que pour une dernière fois tu pourras me prendre dans tes bras ?можешь ли ты в последний раз обнять меня?
gen.est-ce que tu m'aimeras ?ты меня любишь? (Alex_Odeychuk)
gen.est-ce que tu m'aimeras demain ?будешь ли ты любить меня завтра?
gen.est-ce que tu m'aimes ?любишь ли ты меня? (Alex_Odeychuk)
gen.Est-ce que tu me suis? Dis-moi oui.Ты последуешь за мной? Скажи мне "да". (Alex_Odeychuk)
gen.est-ce que tu me vois ?видишь ли ты меня? (Alex_Odeychuk)
gen.est-ce que tu m'entends ?слышишь ли ты меня? (Alex_Odeychuk)
gen.Et bien, tu t'en remets ?Как здоровье? (z484z)
gen.Et bien, tu t'en remets ?Ты лучше себя чувствуешь? (z484z)
gen.Et bien, tu t'en remets ?Ту поправляешься? (z484z)
gen.Et bien, tu t'en remets ?Ну как ты? (z484z)
gen.et la tu t'dis queи вот ты говоришь, что (Alex_Odeychuk)
gen.et là tu cries encore plus fortи от этого кричишь ещё сильнее (Alex_Odeychuk)
gen.et là tu cries encore plus fortи от этого кричишь ещё громче (Alex_Odeychuk)
gen.et là tu t'dis queи вот ты говоришь себе, что (Alex_Odeychuk)
gen.et tu le saisи ты об этом знаешь (Alex_Odeychuk)
gen.et tu saisи знай (Alex_Odeychuk)
gen.faire taireположить конец
gen.faire taireпрекратить
gen.faire taireзаставить замолчать
gen.faire taire la médisanceзаставить замолчать злые языки
gen.faire taire une (méchante) rumeureразвеять слух скверный (z484z)
gen.faut plus jamais que tu t'absentesты всегда должен быть рядом (Alex_Odeychuk)
gen.goûter les douceurs que tu proposesиспробовать ласки, предлагаемые тобой (Alex_Odeychuk)
gen.il a manqué une belle occasion de se taireему лучше било бы помолчать
gen.il faut se détester ou tu préféres qu'on s'aime ?мы должны ненавидеть себя или любить друг друга?
gen.il lui est impossible de se taireон никак не может молчать
gen.il n'y a rien que tu ne saches déjàты все знаешь (z484z)
gen.il n'y a rien que tu ne saches déjàнет ничего, что ты бы не знала (z484z)
gen.j'adore quand tu t'endorsмне нравится, когда ты засыпаешь (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai peur que tu ne te souviennes plus de mon nomя боюсь, что ты не уже не помнишь моего имени (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai très peur que tu tombes de mes brasя очень боюсь, что ты упадёшь из моих рук (Alex_Odeychuk)
gen.j'aimerais bien que tu sois làя бы хотела, чтобы ты был рядом
gen.j'appelle les plaisirs de la nuit quand je deviendrai très douce et tu chercheras ma boucheя зову удовольствия ночи, когда я стану очень ласковой и ты будешь искать мои губы (Alex_Odeychuk)
gen.j'attendrai que tu me le disesя буду ждать твоего ответа (Alex_Odeychuk)
gen.j'aurais préféré que tu m'aimes rien qu'une heureя бы предпочла, чтобы ты любил меня не дольше часа (Alex_Odeychuk)
gen.j'crois que tu reconnais la voixя думаю, ты узнаёшь голос (Alex_Odeychuk)
gen.je le sais tu adores çaя же знаю, ты это обожаешь (Alex_Odeychuk)
gen.je lis le livre que tu m'a donnéя читаю книгу, которую ты мне дал (Alex_Odeychuk)
gen.je n'ai plus peur de rien quand tu m'enlacesв твоих объятиях я больше ничего не боюсь (Alex_Odeychuk)
gen.je ne lis pas le livre que tu m'a donnéя не читаю книгу, которую ты мне дал (В отличие от неопределенных артиклей, определенный артикль сохраняется при отрицании (так как речь идет не о количестве, а о конкретном предмете или предметах, о совокупности предметов вообще). Alex_Odeychuk)
gen.je ne sais jamais si tu vas venir quand je t'attendsя никогда не знаю, придёшь ли ты, когда я жду тебя (Alex_Odeychuk)
gen.je ne t'en voudrai pas s'il te faut du temps pour avouer que tu n'aimes que moiя не буду злиться на тебя, если тебе понадобится время, чтобы признаться в том, что ты любишь только меня (Alex_Odeychuk)
gen.je pensais à lui quand tu me mentaisя думала о нем, когда ты лгала мне (Alex_Odeychuk)
gen.je pense que tu as raisonя думаю, что ты прав
gen.je refuse que tu paies si cherя против того что-бы ты платил так дорого (Silina)
gen.je sais que tu te vois en moiя знаю, что ты себя видишь во мне (Alex_Odeychuk)
gen.je te promets que tu es belleуверяю тебя, что ты красива
gen.je t'inventerai le monde, si tu veuxя придумаю для тебя новый мир, если хочешь
gen.je veux goûter les douceurs que tu proposesя хочу испробовать ласки, предлагаемые тобой (Alex_Odeychuk)
gen.je veux savoir à quoi tu pensesя хочу знать, о чём ты думаешь (Alex_Odeychuk)
gen.j'en suis venue à me taireя обрела молчание (Alex_Odeychuk)
gen.j'espère au moins que tu m'entendsя надеюсь, что, по крайней мере, ты меня слышишь
gen.j'espère simplement que tu comprendsя просто надеюсь, что ты меня понимаешь
gen.j'espère simplement que tu m'attendsя просто надеюсь, что ты меня ждёшь (Alex_Odeychuk)
gen.j'me tire, tu n'as pas su me retenirя ухожу, ты не сумел меня удержать (financial-engineer)
gen.j'voulais qu'tu comprennes que je souffraisя хотел, чтобы ты поняла, что я страдал (Alex_Odeychuk)
gen.j'étais pourtant si sûre que tu m'écoutaisтем не менее, я была уверена, что ты меня слушал
gen.la belle n'est jamais sage quand tu diras que c'est ma fauteкрасавица нисколько не умная, утверждающая, что во всем виноват я (Alex_Odeychuk)
gen.l'ami intime celui que tu appelles quand l'espoir se fait la belleблизкий друг, которого ты зовёшь, когда падаешь духом (Alex_Odeychuk)
gen.le patron a besoin de toi, tu n'as pas besoin de luiты нужен начальнику, а он тебе — нет
gen.le rythme de tes pas quand tu t'éloignesритм твоих шагов, когда ты удаляешься (Alex_Odeychuk)
gen.les mots que tu aimesслова, которые ты любишь (Alex_Odeychuk)
gen.les mots que tu ne dis pasне сказанные тобой слова (Alex_Odeychuk)
gen.lâche-moi tu veuxотпусти меня, ты же хочешь (Alex_Odeychuk)
gen.Mais tu te rends compte ?Ты понимаешь, что сделал?
gen.Mais tu te rends compte ?Ты отдаёшь себе отчёт?
gen.malgré moi, tu m'attires, un peu comme un aimantничего не могу с собой поделать, мы меня притягиваешь как магнит (Alex_Odeychuk)
gen.m'as-tu-vuхвастунья
gen.m'as-tu-vuбахвал
gen.m'as-tu-vuхвастун
gen.m'as-tu-vueбахвал
gen.m'as-tu-vueхвастун
gen.mon ami que tu connaisмой друг, которого ты знаешь (Alex_Odeychuk)
gen.mon lit se transforme en quai de gare quand tu t'en vasмоя постель превращается в вокзальный перрон, когда ты уходишь (Alex_Odeychuk)
gen.mon lit se transforme en quai de gare quand tu t'en vasмоя постель превращается в вокзальный перрон, когда ты уходишь (=любовники/цы меняются в постели, как перчатки Alex_Odeychuk)
gen.montrer ce dont tu es capableпоказать, на что способен (leparisien.fr Alex_Odeychuk)
gen.mots que tu comprendrasслова, которые ты поймёшь (Alex_Odeychuk)
gen.ne crains pas d'aller trop loin si tu es un hommeне бойся зайти слишком далеко, если ты мужчина (Alex_Odeychuk)
gen.ne fais jamais semblant de faire si tu es un hommeне притворяйся никогда, что занят, если ты мужчина (Alex_Odeychuk)
gen.Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fîtНе делай другим того, чего не хотел бы, чтобы делали тебе
gen.ne t'agite pas comme tu le faisне крутись так (глагол-заместитель le faire)
gen.n'essaie pas, tu vas encore le casserне надо, а то опять сломаешь (Yanick)
gen.non je ne suis pas certaine que tu me méritesнет, я не уверена, что ты меня достоин (Alex_Odeychuk)
gen.obstinément, tu es làпостоянно ты со мной (Alex_Odeychuk)
gen.oh y es-tuо, ты здесь (Alex_Odeychuk)
gen.on fait comme tu veuxсделаем так, как ты хочешь (Alex_Odeychuk)
gen.tu voudras, où tu pourras, où tu iras, j'iraiкуда захочешь ты, куда сможешь, куда пойдёшь, туда пойду и я (Alex_Odeychuk)
gen.parce que tu pars si tu m'aimesпочему ты уходишь, если ты меня любишь (Alex_Odeychuk)
gen.penser à ta bouche brûlante quand tu sourisдумать о твоих обжигающих губах, когда ты улыбаешься (Alex_Odeychuk)
gen.penses-tu !конечно нет!
gen.penses-tu !да что ты вы!
gen.peux-tu m'attendre ?ты бы мог подождать меня?
gen.Plus tu es haut, plus tu tombesС высокого места больно падать (ROGER YOUNG)
gen.pour peu que tu m'aimesесли ты меня сколько-нибудь любишь (GLANCE)
gen.Pourquoi prends-tu sa défense ?Почему ты его защищаешь? (Iricha)
gen.pourquoi tu doutes ?почему ты сомневаешься?
gen.pourquoi tu me fais ça ?почему ты так со мной? (Alex_Odeychuk)
gen.pourquoi tu m'en veux ?почему ты на меня сердишься?
gen.pourtant tu fuisи всё же ты уходишь (Alex_Odeychuk)
gen.pourvu que tu ne prennes froid !не простудиться бы тебе ! (vleonilh)
gen.puisque tu le veux vous le voulezтак и быть (I. Havkin)
gen.quand tu es en moiкогда ты во мне (Alex_Odeychuk)
gen.Que deviens-tu ?Ну как у тебя? (z484z)
gen.que feras-tu quand tu seras grand ?кем ты будешь, когда вырастешь ? (вопрос ребёнку Iricha)
gen.Que tu crèves plus vite !Чтоб ты скорее сдох!
gen.que tu disэто ещё не известно
gen.Que tu sois content de tout !Пусть все у тебя будет в порядке!
gen.que tu veuilles ou nonхочешь не хочешь (Yanick)
gen.que veux tu de moi ?чего ты от меня хочешь?
gen.que veux tu de moi ?чего ты хочешь от меня?
gen.que veux-tu que je fasse ?скажи, что мне сделать?
gen.quel âge as-tu ?сколько тебе лет?
gen.qu'en penses-tu ?тебе-то что? (Alex_Odeychuk)
gen.qu'en tu crois enfin que tu t'en sors quand y en a plus et ben y en a encore !когда ты, думаешь, что не можешь найти выход, когда кажется, что его нет, он всё же есть!
gen.qu'est-ce qu'tu fais ce soir ?что ты делаешь сегодня вечером?
gen.Qu'est-ce que tu as entendu dire de...Что ты слышал о... (z484z)
gen.qu'est-ce que tu as fait pour obtenir sa confiance? -Moi? Rienчто ты сделал, чтобы заслужить его доверие? - Я? Ничего
gen.qu'est-ce que tu as à rire bêtementчто ты ржёшь? (z484z)
gen.Qu'est-ce que tu attends ?Чего же ты ждёшь?
gen.qu'est-ce que tu branles là ?чем это ты там занимаешься?
gen.qu'est-ce que tu comptes faire ?и что ты собираешься делать? (Alex_Odeychuk)
gen.Qu'est-ce que tu deviens ?Как дела?
gen.Qu'est-ce que tu deviens ?Как жизнь?
gen.Qu'est-ce que tu deviens ?Чем занимаешься?
gen.Qu'est-ce que tu deviens ?Что нового?
gen.qu'est-ce que tu dirais, toi, si t'étais là ?что бы ты сказал, если бы ты был здесь? (Alex_Odeychuk)
gen.Qu'est-ce que tu en dis ?Что ты на это скажешь? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.qu'est-ce que tu en dis ?как ты думаешь?
gen.qu'est-ce que tu en dis ?что ты об этом думаешь?
gen.qu'est-ce que tu fabriques ?чем это ты там занимаешься?
gen.qu'est-ce que tu fais ?чем ты занимаешься?
gen.qu'est-ce que tu fais dans le secteur ?что это ты тут делаешь?
gen.qu'est-ce que tu foutais là ?что ты там делал?
gen.qu'est-ce que tu fricotes encore dans ton coin ?чем это ты занимаешься у себя в углу?
gen.qu'est-ce que tu fuis ?чего остерегаешься?
gen.qu'est-ce que tu me chantesчто это ты мне плетёшь
gen.qu'est-ce que tu racontesо чем это ты?, что ты несёшь?, что ты говоришь?!, не вешай мне лапшу! (Elenq)
gen.qu'est-ce que tu vas faire aujourd'hui ?что ты собираешься делать сегодня? (sophistt)
gen.Qu'est-ce que tu veux me faire direЧто ты хочешь, чтобы я тебе сказал? (z484z)
gen.qu'est-ce que tu veux que ça me serve ?для чего?
gen.qu'est-ce que tu veux que ça me serve ?какой мне от этого прок?
gen.qu'est-ce que tu veux que ça me serve ?зачем?
gen.qui as-tu regardé ?на кого ты посмотрел?
gen.qui veux-tu que ce soit ?кто же ещё?
gen.qui veux-tu que ce soit ?кто ещё?
gen.Quoi toi aussi tu veux finir maintenant ?Что, ты тоже хочешь со мной порвать?
gen.regarde où tu marches !смотри под ноги ! (Iricha)
gen.regarde où tu mets les pieds !смотри под ноги ! (Iricha)
gen.rien de ce que tu voisничего из того, что ты видишь (Voledemar)
gen.rien de ce que tu vois ne passera deux foisничего из того, что ты видишь, не повторится дважды (Alex_Odeychuk)
gen.régaler à bouche que veux-tuугостить на славу
gen.sais-tuвводное предложение не так ли
gen.sais-tuвводное предложение знаешь
gen.sais-tuвводное предложение знаете (ли)
gen.sauf si tu me retiensесли только ты меня не остановишь (Alex_Odeychuk)
gen.se taireзамолкнуть (kee46)
gen.se taireумолкать (ROGER YOUNG)
gen.se taireсмолкнуть (kee46)
gen.se taireумолкнуть
gen.se taireпромолчать (Morning93)
gen.se taireзамолкать
gen.se taireмолчать
gen.se taire de...молчать о (...)
gen.se taire sur...молчать о (...)
gen.se taire un tempsумолкнуть на некоторое время (Alex_Odeychuk)
gen.si je pouvais voir que tu manques de moiесли бы я сумел увидеть, что тебе меня не хватает (Alex_Odeychuk)
gen.si je pouvais voir que tu manques de moiесли бы я сумел понять, что тебе меня не хватает (Alex_Odeychuk)
gen.si je savais ce que tu pensesесли бы я знал, о чем ты думаешь (Alex_Odeychuk)
gen.si je savais que tu ne penses qu'à moiесли бы я знал, что ты думаешь только обо мне (Alex_Odeychuk)
gen.si tu es méchant...если ты будешь плохо вести себя (... kee46)
gen.si tu m'aimes attends moiесли ты меня любишь, жди меня (Alex_Odeychuk)
gen.si tu m'aimes aujourd'hui, m'aimeras-tu demain ?если ты любишь меня сегодня, будешь ли ты любить меня завтра?
gen.si tu m'aimes encoreесли ты меня всё ещё любишь (Alex_Odeychuk)
gen.si tu me croyaisесли бы ты мне поверила (Alex_Odeychuk)
gen.si tu me voyaisесли бы ты меня заметила (Alex_Odeychuk)
gen.si tu me voyais là comme toiесли бы ты увидела, что я жду так же, как и ты (Alex_Odeychuk)
gen.si tu me voyais là comme çaесли бы ты просто так заметила (Alex_Odeychuk)
gen.si tu me voyais là à t'attendreесли бы ты заметила, что я жду тебя (Alex_Odeychuk)
gen.si tu m'entendaisесли бы ты меня услышала (Alex_Odeychuk)
gen.si tu m'entendaisесли бы ты услышала (Alex_Odeychuk)
gen.si tu m'entendais parler de toiесли бы ты услышала, что я говорю о тебе (Alex_Odeychuk)
gen.si tu m'entendais si tu peux m'entendreесли бы ты меня услышала, если бы ты смогла меня услышать (Alex_Odeychuk)
gen.si tu m'entendais tu serais dans mes brasесли бы ты меня услышала, сейчас бы ты была в моих объятиях (Alex_Odeychuk)
gen.si tu m'entendais tu serais dans mes brasесли бы ты меня услышала, сейчас бы я тебя обнимал (Alex_Odeychuk)
gen.si tu n'as pas d'amourесли у тебя нет любви (Alex_Odeychuk)
gen.si tu peux me croireесли бы ты смогла мне поверить (Alex_Odeychuk)
gen.si tu peux m'entendreесли бы ты смогла меня услышать (Alex_Odeychuk)
gen.si tu peux m'entendreесли бы ты сумела услышать (Alex_Odeychuk)
gen.si tu pouvais voir que je rêve de toiесли бы ты сумела понять, что я мечтаю о тебе (Alex_Odeychuk)
gen.si tu prends ton temps ou le mien que tu perds inutilementты или не торопишься, или напрасно тратишь моё время (Alex_Odeychuk)
gen.si tu savais ce que je penseесли бы ты знала, о чем я думаю (Alex_Odeychuk)
gen.si tu savais comme tu me fais du bienесли бы ты знал как хорошо мне с тобой (Alex_Odeychuk)
gen.si tu savais les folies que j'ai faitesесли б ты знал, какие безумства я совершал
gen.si tu savais que je ne pense qu'à toiесли бы ты знала, что я думаю только о тебе (Alex_Odeychuk)
gen.si tu vas par-là, ça me convient aussi dépose-moiесли ты сделаешь этот шаг, мне просто придётся уйти (Alex_Odeychuk)
gen.si tu veux je lui disесли хочешь, я ей скажу (Alex_Odeychuk)
gen.si tu vis ta vie, je refais la mienneраз ты живёшь своей жизнью, я переменю свою (Alex_Odeychuk)
gen.taire son chagrinне показывать своего огорчения
gen.taire un faitобойти факт молчанием
gen.taisez-vous !замолчите!
gen.taisez-vous !молчите!
gen.taisez-vous donc !да замолчите же!
gen.te grouilleras-tu bientôt ?скоро ли ты сдвинешься с места?
gen.toi tu rentres chez toi peinardты спокойно возвращаешься к себе (Alex_Odeychuk)
gen.Toi, tu te tais !А ты помолчи!
gen.toujours tu m'donnes ce qui ne s'achète pasты всегда даёшь мне то, чего нельзя купить (Alex_Odeychuk)
gen.tous ces mots que tu n'dis jamaisвсе те слова, которые ты никогда не произносишь (Alex_Odeychuk)
gen.tous les jouets dont tu as rêvéвсе игрушки, о которых ты мечтал (Alex_Odeychuk)
gen.tout bas tu me murmuresедва слышно ты шепчешь мне (Alex_Odeychuk)
gen.tout ce mal que tu m'as faitвся боль, что ты мне причинил (Alex_Odeychuk)
gen.tout ce que j'aime tu me l'assuresты дашь мне всё, что я хочу
gen.tout c'que tu voudrasвсё, что хочешь (Alex_Odeychuk)
gen.tu a fais le premier pasты сделала первый шаг (Alex_Odeychuk)
gen.tu aimerais faire ta fêteтебе хочется веселиться (Alex_Odeychuk)
gen.tu aimes ton travailты любишь свою работу
gen.tu as bien...ты точно... (z484z)
gen.Tu as bien agiМолодец! (z484z)
gen.Tu as bien fait !Молодец! (z484z)
gen.tu as du feu ?огонька не найдётся?
gen.tu as du feu ?Есть подкурить?
gen.tu as fait des tiennésты напроказил
gen.tu as fait des tiennésты наделал глупостей
gen.tu as fait fuir autour de toi, le peu de gens qui t'admiraitты оттолкнул тех немногих, кто восхищался тобой (Alex_Odeychuk)
gen.Tu as fini ton thé ?Ты допил чай ? (Iricha)
gen.tu as le cœur à rireу тебя сердце для смеха (Alex_Odeychuk)
gen.tu as l'œil au beurre noirу тебя синяк под глазом (Silina)
gen.tu as perduты много потерял
gen.tu as sur moiты – на мне (Alex_Odeychuk)
gen.tu as tortнапрасно
gen.tu as tortзря (z484z)
gen.Tu as toujours réponse à toutа все. (z484z)
gen.Tu as toujours réponse à toutебя всегда есá (z484z)
gen.Tu as toujours réponse à tout.Ты за словом в карман не лезешь (z484z)
gen.Tu as toujours réponse à toutь оá (z484z)
gen.Tu as toujours réponse à toutвеá (z484z)
gen.Tu as toujours réponse à tout.У тебя на все есть ответ (z484z)
gen.Tu as toujours une réponse à tout.веá (z484z)
gen.tu as toute ta vie devant toiу тебя вся жизнь впереди (Iricha)
gen.tu as un peu encore le tempsу тебя @ещё есть немного времени (z484z)
gen.tu auras le droit de te tromperу тебя будет право на ошибку (Alex_Odeychuk)
gen.tu blagues !ты шутишь!
gen.tu bouges sur moi comme la merты раскачиваешься на мне, как на волнах (Alex_Odeychuk)
gen.tu chauffesтеплее (когда ищут что-нибудь (холодно, теплее, горячо) Morning93)
gen.tu connais la procédureты знаешь порядки (Alex_Odeychuk)
gen.tu couches avec cette jeune filleты спишь с этой девушкой (Alex_Odeychuk)
gen.Tu deviens quoi, tu deviens qui ?Ты стала — кем? Ты стала — чем?
gen.tu divagues !ты даёшь! (marimarina)
gen.tu emportes ton livreты уносишь с собой свою книгу
gen.tu entends ?слышишь?
gen.Tu es complètement cingléТы совсем спятил. (Iricha)
gen.tu es complètement fou.Ты совсем спятил. (Iricha)
gen.tu es dans ma mémoireты всплываешь в моей памяти (Alex_Odeychuk)
gen.tu es de mauvais conseilты плохой советчик
gen.Tu es du matin ou du soir ?Ты "жаворонок" или "сова" ? (Iricha)
gen.tu es formidable !молодец! (marimarina)
gen.tu es immature, tu dis ça pour m'faire malты как ребёнок, говоришь это, чтобы ранить меня (Alex_Odeychuk)
gen.tu es jolieты прекрасна (Alex_Odeychuk)
gen.tu es mon seul trésorты – моё единственное сокровище (Alex_Odeychuk)
gen.tu es mon toutты — для меня всё (Alex_Odeychuk)
gen.tu es plus facile à faire qu'à comprendre et tomberты привык действовать, а не размышлять (Alex_Odeychuk)
gen.tu es plus qu'un trésorты больше, чем сокровище (Alex_Odeychuk)
gen.tu es présentты тут как тут (Alex_Odeychuk)
gen.tu es sourd ou quoi ?ты что, оглох? (Morning93)
gen.tu es toujours près de moiты всегда около меня (Alex_Odeychuk)
gen.tu es tout pour moiты всё для меня (Alex_Odeychuk)
gen.tu es un bon petit et un bon citoyenты славный парень и гражданин (Alex_Odeychuk)
gen.Tu es vraiment mon amiТы настоящий друг (z484z)
gen.tu exagères !не увлекайся!
gen.tu exagères !это уж ты хватил (через край)
gen.tu exagères !ну, это уж слишком!
gen.tu exagères ! il ne faut pas exagéré !это уж слишком
gen.tu fais parti de ma familleты теперь часть моей семьи (Alex_Odeychuk)
gen.tu fais pas semblantты не притворяешься (Alex_Odeychuk)
gen.tu fais quoi ?как дела? (Alex_Odeychuk)
gen.tu fais quoi ?что делаешь? (Alex_Odeychuk)
gen.Tu fais quoi pour le Nouvel an ?Где ты встречаешь Новый год ? (Iricha)
gen.tu feras comme bon te sembleты будешь поступать так, как считаешь нужным (Alex_Odeychuk)
gen.tu hésites, tu m'agacesты не решаешься, ты меня дразнишь (Alex_Odeychuk)
gen.tu le payeras un de ces joursты поплатишься за это совсем скоро (Alex_Odeychuk)
gen.tu le sais bien j'adore çaты же знаешь, что я обожаю это (Alex_Odeychuk)
gen.tu leur cèdes comme un bon petit garçonты послушен, как маленький мальчик (Alex_Odeychuk)
gen.Tu lui donneras le bonjour de ma part à l'occasion.При случае передай ему от меня привет. (Iricha)
gen.tu manques de moiтебе меня не хватает (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигtu m'as blouséты меня подловил
Игорь Мигtu m'as blouséну и задал ты мне задачку!
gen.Tu m'as demandé ?Ты что хотел? (Alex_Odeychuk)
gen.tu m'as pluты понравился мне (Alex_Odeychuk)
gen.tu m'as porté neuf moisты меня вынашивала девять месяцев (Alex_Odeychuk)
gen.tu m'as tout apprisты научила меня всему
gen.tu me bordaisты окружал меня своим теплом (Alex_Odeychuk)
gen.tu me dis de regarder la vie en couleurты мне говоришь, что нужно видеть жизнь в цвете (Alex_Odeychuk)
gen.tu me dis que mon rêve est juste à côté que j'ai juste à tendre la mainты мне говоришь, что моя мечта совсем рядом, что мне нужно лишь протянуть руку
gen.tu me dérobes à tous les regardsты меня укрываешь ото всех взглядов (Alex_Odeychuk)
gen.tu me fais honteмне стыдно за тебя
gen.tu me fais voir queты даёшь понять, что (... Alex_Odeychuk)
gen.tu me la copieras !такое не забудешь
gen.tu me le repayeras !ты мне заплатишь за это!
gen.tu me manqueя по тебе скучаю (ZolVas)
gen.tu me manquesя скучаю по тебе (marimhe)
gen.tu me méritesты меня достоин (Alex_Odeychuk)
gen.tu me parles de toiты мне рассказываешь о себе (Alex_Odeychuk)
gen.tu me parles d'euxты рассказываешь мне о других (Alex_Odeychuk)
gen.tu me prometsты мне обещаешь (qu’un nouveau jour est pour demain - ..., что завтра будет новый день Alex_Odeychuk)
gen.tu me rassuresс тобой мне спокойно (Alex_Odeychuk)
gen.tu me ressembles un peuты немного похож на меня (Alex_Odeychuk)
gen.tu me saluesты меня приветствуешь (Alex_Odeychuk)
gen.tu me scrutesты меня сверлишь взглядом (Alex_Odeychuk)
gen.tu me traqués surplombés de Paris à Hong-Kongты преследовал меня от Парижа до Гонконга (Alex_Odeychuk)
gen.tu me traînesты таскаешься за мной (Alex_Odeychuk)
gen.tu me trouvais ennuyeuxя наводил на тебя скуку (Alex_Odeychuk)
gen.tu meursсдохнешь (NikaGorokhova)
gen.tu meursты труп! (bouges et tu meurs -только двинься, и ты труп! touches-y, tu meurs - только тронь и ты труп tu cries, tu meurs - закричишь, и ты труп. NikaGorokhova)
gen.tu m'laisses pas tomberты всё время рядом со мной (Alex_Odeychuk)
gen.tu n'arrêtes pas de causerты говоришь без умолку
gen.tu n'as fait qu'ouvrir la voieты только проложила путь (Alex_Odeychuk)
gen.tu n'as pas bonne mineты неважно выглядишь (sophistt)
gen.tu n'as pas bonne mineу тебя нездоровый вид (sophistt)
gen.tu n'as pas d'amourу тебя нет любви (Alex_Odeychuk)
gen.tu n'as pas su me retenirты не сумела удержать меня (Alex_Odeychuk)
gen.tu n'as pas su me soutenirты не сумел поддержать меня (Alex_Odeychuk)
gen.tu n'as rienу тебя нет ничего (Alex_Odeychuk)
gen.tu n'auras pas mon cœurты не получишь моё сердце (Alex_Odeychuk)
gen.tu ne demandes que le tienты требуешь лишь своего
gen.tu ne dors pas avec moiты не спишь со мной (Alex_Odeychuk)
gen.tu ne fais pas tienne ma propositionты не согласен с моим предложением
gen.tu ne l'auras pas voléты получишь по заслугам (Alex_Odeychuk)
gen.tu ne penses qu'à moiты думаешь только обо мне (Alex_Odeychuk)
gen.tu ne peux faire moins que d'allerты по меньшей мере обязан пойти
gen.tu ne peux jamais rien faire comme tout le mondeвечно у тебя всё не как у людей (Yanick)
gen.tu ne peux pas rester seule iciты не можешь остаться здесь один (Alex_Odeychuk)
gen.tu ne sais pas comment t'y prendreты не знаешь как к этому подойти
gen.tu ne t'entends pasты сам не понимаешь, что говоришь
gen.tu ne vois rien de sombreты не видишь ничего плохого (Alex_Odeychuk)
gen.tu n'es pas avec moiты не со мной
gen.tu n'es pas si importante, des comme toi, y'en a tantты мне не особо нужна, таких, как ты, полно (букв.: ты не так уж и важна, таких, как ты, полно financial-engineer)
gen.tu n'es plus des nôtresты больше не с нами (Alex_Odeychuk)
gen.tu n'es plus son appâtты больше не приманка для него (Alex_Odeychuk)
gen.tu n'est jamais contentтебе ничем не угодишь (z484z)
gen.tu n'est vraiment pas sortableс тобой нельзя нигде показаться
gen.Tu nous casses les oreilles.Ты нас оглушил. (Helene2008)
gen.tu nous manquais, mon chériмы соскучились по тебе, милый (Alex_Odeychuk)
gen.tu nous manques, mon chériмы скучаем по тебе, милый (Alex_Odeychuk)
gen.tu n'prendras rien pour acquis si tu es un hommeты не будешь останавливаться на достигнутом, если ты мужчина (Alex_Odeychuk)
gen.tu n'y perds rienты ничего не теряешь
gen.tu n'y peux rienты ничего не сможешь сделать (Alex_Odeychuk)
gen.tu n'étais plus la mêmeты стала уже другой (Alex_Odeychuk)
gen.tu n'étais plus la mêmeты стала уже не та (Alex_Odeychuk)
gen.tu osa simplement tenir têteты осмелилась просто поднять голову (Alex_Odeychuk)
gen.tu paries de...вот...!
gen.tu paries de...ну и...!
gen.tu paries d'un idiotвот идиот!
gen.tu paries si...вот...!
gen.tu paries si...ну и...!
gen.tu parles !шутишь? (Morning93)
gen.tu parles !ты серьезно? (Morning93)
gen.tu parlesскажешь тоже! (Elenq)
gen.tu parles d'un bin's !ну и кавардак!
gen.tu passes à côtéты проходишь мимо этого (Alex_Odeychuk)
gen.tu pensais qu'tes cadeaux remplaceraient les souvenirs ?ты думал, что твои подарки заменят воспоминания?
gen.tu penses à moiты думаешь обо мне (Alex_Odeychuk)
gen.tu peux toujours y aller !как бы не так!
gen.tu prie pour que ça s'arrêteты будешь молиться, чтобы это закончилось (Alex_Odeychuk)
gen.tu refais le lit de tes mains qui tremblentты поправляешь постель дрожащими руками (Alex_Odeychuk)
gen.tu refroidisхолодно (когда ищут что-нибудь (холодно, теплее, горячо) Morning93)
gen.tu rentres directement chez toi ?ты идёшь прямо домой?
gen.tu reviendrasты вернёшься (Alex_Odeychuk)
gen.tu rigoles !ты шутишь!
gen.tu sais combien je suis folle de toi ?ты хоть знаешь, как я с ума по тебе схожу? (Alex_Odeychuk)
gen.Tu sais comme il est !Ты же знаешь какой он! (z484z)
gen.tu sais la vie c'est des enfantsзнаешь, жизнь – это дети (Alex_Odeychuk)
gen.tu sais mes sourires dans mes blessuresты различаешь боль в моей улыбке (Alex_Odeychuk)
gen.tu sais pas la meilleure qu'il a faitты знаешь, что он выкинул?
gen.tu sais pas la meilleure qu'il a faiteты знаешь, что он выкинул?
gen.tu sais quoi d'autre marcherait ?ты знаешь, что ещё можно сделать? (Alex_Odeychuk)
gen.tu sais quoi d'autre sur moi ?что ещё ты обо мне знаешь? (Alex_Odeychuk)
gen.tu sauras toujours où me trouverты всегда знаешь, где меня найти (Alex_Odeychuk)
gen.tu serais perdu sans elleты будешь словно потерянным без нее (Alex_Odeychuk)
gen.tu seras làты будешь здесь (Alex_Odeychuk)
gen.tu seras mienneты будешь моей (Alex_Odeychuk)
gen.tu seras reçu par ceux qui t'aimentты будешь вознаграждён теми, кто тебя любит (Alex_Odeychuk)
gen.tu sois le plus beauты – самый лучший (Alex_Odeychuk)
gen.tu suis quel chemin ?по какой дороге ты едешь? (без предложного управления)
gen.tu te connaisты себя знаешь
gen.tu te dépêchesты спешишь
gen.tu te fous de moi ?ты надо мной издеваешься?
gen.tu te laves cp. je me lave, il se laveты моешься (te с местоимениями me, use, nous, vous в сочетании с глаголом)
gen.tu te promènesты гуляешь
gen.tu te rends compte ?представляешь?
gen.tu te repensты раскаиваешься
gen.tu trouves ?e ответной реплике вы так думаете?
gen.tu trouves ?в ответной реплике вы так думаете?
gen.tu trouves ?ты так думаешь?
gen.tu trouves ça drôle ?ты находишь это забавным? (произносится оскорблённым тоном)
gen.tu trouves ça drôle ?и тебе смешно? (произносится оскорблённым тоном)
gen.tu va et tu viensты двигаешься вперёд и назад (Alex_Odeychuk)
gen.tu vas adorer !тебе понравится
gen.tu vas bien ?у тебя всё хорошо? (sophistt)
gen.tu vas et tu viensты идёшь и входишь (Alex_Odeychuk)
gen.tu vas et tu viens entre mes reinsты двигаешься вперёд и назад между моих бёдер (Alex_Odeychuk)
gen.tu vas manquer le début de la conférenceты пропустишь начало конференции (Silina)
gen.tu vas me mener jusqu'à luiты отведёшь меня к нему (Alex_Odeychuk)
gen.tu vas te faire gronderтебе попадёт
gen.tu verrasвот увидишь (Alex_Odeychuk)
gen.tu veux bien qu'on reste amisты хочешь, чтобы мы остались друзьями
gen.Tu veux jouer, on va jouer.Хочешь поиграть? Что ж, давай поиграем. (Alex_Odeychuk)
gen.tu veux ou tu veux pas ?ты хочешь или нет? (Alex_Odeychuk)
gen.tu veux que je fasse du jogging ?ты хочешь, чтобы я бегал трусцой?
gen.tu veux que je te diseзнаешь, что я тебе скажу
gen.tu veux que je te dépose ?тебя подвезти ? (Iricha)
gen.tu viens dans mes rêvesты мне снишься (Iricha)
gen.Tu viens faire un petit tour en moto ?Проедемся на мотоцикле? (z484z)
gen.Tu viens faire un petit tour en moto ?Покатаемся на мотоцикле? (z484z)
gen.tu viens-ti ?ты идёшь, что ли?
gen.tu vis de rêvesты живёшь мечтами (Alex_Odeychuk)
gen.tu voisзначит
gen.tu voisты же видишь (Alex_Odeychuk)
gen.tu voisвот
gen.tu voisну
gen.tu vois ce que je veux dire ?понимаешь, что я имею в виду ? (Iricha)
gen.tu vois ce que je vois ?или мне это привиделось?
gen.tu vois, je t'aime comme çaвидишь, вот так я люблю тебя (Alex_Odeychuk)
gen.un jour tu payesоднажды ты заплатишь (Alex_Odeychuk)
gen.venir à me taireобрести молчание (J'en suis venue à me taire. - Я обрела молчание. Alex_Odeychuk)
gen.veux-tu...пожалуйста (глагол vouloir в вопросительной форме выражает просьбу или приказ)
gen.veux-tu répondre ?отвечай же!
gen.veux-tu répondre ?ответишь ли ты?
gen.veux-tu te taire !замолчи!
gen.veux-tu te taire !да замолчи же!
gen.voilà comme tu travailles, toi! ср. voilà comme il travaille, lui!вот как ты работаешь! (toi с личным глаголом)
gen.vois-tuвидишь ли
gen.voudrais-tu de moi ?я тебе нужен?
gen.voudrais-tu de moi ?хочешь ли ты меня?
gen.voudrais-tu de moi ?нужен ли я тебе?
gen.y es-tu pour moiты здесь для меня (Alex_Odeychuk)
gen.à quel moment tu dorsкогда же ты тогда спишь? (Вопрос человеку с большим количеством занятий, хобби и проч. z484z)
gen.à qui penses-tu ?о ком ты думаешь?
gen.à quoi penses-tu ?о чём ты думаешь?
gen.à quoi tu ressembles !на кого ты похож!
gen.Ça ne fait pas un an tout à fait que tu as fermé les voletsещё не прошло и года с тех пор, как ты закрыл ставни (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигêtre à tu et toi avec qnnбыть с к-л на ты
Игорь Мигêtre à tu et à toi avec qnбыть с кем либо на короткой ноге (книж.)
gen.être à tu et à toi avecбыть близко знакомым с кем-л. (Morning93)
Showing first 500 phrases