DictionaryForumContacts

   French
Terms containing tous | all forms | exact matches only
SubjectFrenchRussian
journ.accessible à tousобщедоступный
comp.adressable en tous pointsполноадресуемый
mil.affût tous-azimutsлафет с круговым обстрелом
gen.alors moi je vis et souris à tous ces gensи я живу и улыбаюсь всем этим людям (Alex_Odeychuk)
journ.analyse sous tous les aspectsвсесторонний анализ
journ.analyse sous tous les rapportsвсесторонний анализ
gen.appliquer tous ses soins à ...приложить все свои старания к (...)
avia.approche tous tempsзаход на посадку в любых метеоусловиях
mil.artillerie tous-terrainsсамоходная артиллерия на гусеничном шасси
journ.assistance tous azimutsвсесторонняя помощь
gen.assurance tous risquesстрахование с ответственностью за все риски
avia.attaque tous azimutsнападение с любого направления
avia.attaque tous azimutsнападение с любого азимута
avia.attaque tous secteursатака под любым ракурсом
avia.attaque tous tempsатака в любых метеоусловиях
avia.attaquer par tous les tempsатаковать цель в любых метеоусловиях
avia.atterrissage tous tempsпосадка в любых метеоусловиях
avia.atterrissage tous tempsвсепогодная посадка
avia.atterrissage tous-terrainsпосадка на неподготовленную площадку
avia.atterrissage tous-terrainsпосадка на любом аэродроме
avia.atterrissage tous-terrainsпосадка на аэродроме с любой поверхностью
journ.au vu et au su à la vue de tousна виду у всех
gen.avec tousвместе со всеми
gen.avec tous ces touristes, le village est bien agitéиз-за всех этих туристов в деревне очень шумно
gen.avec tous les égardsсо всеми почестями (Elenq)
avia.aviation tous tempsвсепогодная авиация
avia.avion d'attaque tous tempsвсепогодный истребитель
avia.avion tous tempsвсепогодный самолёт
gen.avoir tous les atouts dans son jeuиметь все козыри в своих руках
gen.avoir tous les atouts dans son jeuиметь все преимущества на своей стороне
gen.avoir tous les regards braqués sur soiпритягивать к себе все взгляды (Morning93)
fig.battre tous les recordsпревзойти всех
fig.battre tous les recordsпобить все рекорды
gen.bibliothèque ouverte à tousобщедоступная библиотека
avia.biréacteur de chasse tous-tempsдвухдвигательный всепогодный истребитель
journ.braver tous les obstaclesпреодолеть все препятствия
pack.caisson tous climatsклиматический испытательный шкаф
pack.caisson tous climatsкамера кондиционирования
pack.caisson tous climatsклиматическая камера
gen.cela se voit tous les joursэто случается каждый день
gen.Celui qui prépare un mauvais coup risque de perdre sur tous les tableauxне рой другому яму-сам в нее попадёшь (froggy_day)
avia.centre d'instruction tous-tempsучебный центр по подготовке экипажей всепогодных самолётов
inf.c'est de tous les joursэто дело обычное
gen.c'est la porte ouverte à tous les abusэто открывает путь к любим злоупотреблениям
inf.c'est pas tous les jours dimancheне всё коту масленица
inf.c'est quoi tous ces cris ?что за шум, а драки нет? (sophistt)
gen.c'est un homme qui s'est frotté à tous les ventsон бывалый человек
avia.chasse tous tempsдействия всепогодной ИА
mil.chasse tous-tempsвсепогодная истребительная авиация
mil.chasse tous-tempsдействия всепогодной истребительной авиации
avia.chasse tous tempsвсепогодная ИА
mil.chasseur tous-tempsвсепогодный истребитель
gen.commun à tous les hommesобщечеловеческий (kee46)
gen.compréhensible par tousпонятный для всех (Alex_Odeychuk)
gen.compréhensible par tousобщепонятный (Alex_Odeychuk)
gen.compte tenu de tous ces faitsс учётом изложенного (Булавина)
avia.conduite de tir tous tempsвсепогодная система управления пуском (ракет)
avia.conduite de tir tous tempsвсепогодная система управления огнем (ракет)
gen.connaître tous les détoursзнать все ходы и выходы (ROGER YOUNG)
gen.connaître tous les tenants et aboutissants d'une affaireзнать всю подноготную
gen.connaître tous les tenants et aboutissants d'une affaireзнать все обстоятельства (дела)
journ.connaître tous les tours et les détoursзнать все ходы и выходы
gen.connu de tousхрестоматийный (dnk2010)
gen.connu de tousизвестный всем (z484z)
gen.connu de tousвсем известный (z484z)
inf.Coucou à tous !Всем приветик!
gen.céder à tous ses capricesпотакать всем его прихотям (Alex_Odeychuk)
gen.d'accord je t'ai confié tous mes secretsя действительно доверила тебе все свои секреты (Alex_Odeychuk)
gen.dans tous les azimutsпо всем азимутам (vleonilh)
gen.dans tous les casв любом случае (LCI, 2018 Alex_Odeychuk)
journ.dans tous les casво всяком случае
gen.dans tous les casпри любых обстоятельствах (kopeika)
gen.dans tous les recoinsповсюду
gen.dans tous les sensпо всем направлениям (Orange Actualités, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.dans tous les sensво всех направлениях
gen.dans tous les sens du termeв полном смысле этого слова (ROGER YOUNG)
gen.de tous côtésво все стороны
gen.de tous côtésсо всех сторон
gen.de tous les genresсамые разнообразные (z484z)
gen.de tous les instantsпостоянный
gen.de tous les joursобычный
journ.de tous les joursбудничный
gen.de tous les joursповседневный
gen.de tous les joursкаждодневный
gen.de tous les joursвсегдашний
gen.de tous les partisвсеобщий (l’opprobre de tous les partis - всеобщий позор Alex_Odeychuk)
gen.de tous les superlatifsлучший из когда-либо существовавших (Azaroff)
gen.de tous les superlatifsне имеющий себе равных (Azaroff)
gen.de tous les tempsиздавна (См. пример в статье "во все времена". I. Havkin)
gen.de tous les tempsво все времена (La nymphomanie a existé de tous les temps, mais elle ne parait pas avoir fixé d’une manière spéciale l’attention des médecins de l’antiquité. I. Havkin)
gen.de tous les tempsс давних пор (См. пример в статье "во все времена". I. Havkin)
gen.de tous les âgesразновозрастный (marimarina)
journ.de tous tempsво все времена
avia.delta tous-tempsвсепогодный самолёт с треугольным крылом
gen.des hommes de tous les horizonsлюди различных убеждений
journ.discussion sous tous les aspectsвсестороннее обсуждение
journ.discussion sous tous les rapportsвсестороннее обсуждение
gen.dis-moi si on ne devrait pas tous être comme çaскажи мне, если мы совсем не должны быть такими (Alex_Odeychuk)
gen.dis-moi si on ne devrait pas tous être comme çaскажи мне, если мы вовсе не должны быть такими (Alex_Odeychuk)
gen.disponible pour tousдоступно для каждого (ROGER YOUNG)
mil.dispositif d'atterrissage tous tempsоборудование для посадки по приборам
gen.donner dans tous les excèsпредаваться всяческим излишествам
gen.donner tous apaisementsдать заверения (что всё будет хорошо)
gen.donner tous apaisementsзаверить
gen.donner tous les pouvoirs nécessairesпередать всю полноту полномочий (ulkomaalainen)
gen.du consentement de tousпо общему мнению
gen.du consentement de tousс общего согласия
gen.déployer tous les efforts nécessaires pourприкладывать много усилий чтобы (ROGER YOUNG)
avia.détecter les cibles de tous les secteursобнаруживать цели под любым ракурсом
gen.effectuer un trajet tous les joursпроделывать определённый путь каждый день (Phylonette)
gen.Elle a rebuté tous ses prétendants.Она отвергла всех претендентов на руку и сердце. (Iricha)
gen.elle passe par ici tous les trente-six du moisона сюда почти никогда не приезжает (Yanick)
journ.employer tous les moyensиспользовать все средства
journ.employer tous ses effortsприложить все усилия
gen.en tenant compte de tous les faits et circonstancesс учётом всех фактов и обстоятельств (Alex_Odeychuk)
gen.en tous genresлюбые (словарь Гака I. Havkin)
gen.en tous genresсамые разнообразные (См. пример в статье "всевозможные". I. Havkin)
gen.en tous genresвсяческие (См. пример в статье "всевозможные". I. Havkin)
gen.en tous genresвсевозможные (Devenez riche et respecté grâce aux crimes auxquels vous vous livrerez (vols, attaques et crimes en tous genres). I. Havkin)
gen.en tous genresна любой вкус (словарь Гака I. Havkin)
gen.en tous lieuxповсюду
gen.en tous pointsво всех отношениях
gen.en vente chez tous les librairesпродаётся во всех книжных магазинах
comp.ensemble de tous les sous-ensemblesбулеан (множества)
comp.ensemble de tous les sous-ensemblesмножество всех подмножеств
gen.envers et contre tousвопреки всем
gen.envers et contre tousвопреки всему
gen.envers et contre tousпротив всех и вся
gen.envers et contre tousпротив всех
gen.envoyer à tous les diablesпослать ко всем чертям
avia.escadre de chasse tous tempsавиационная эскадра всепогодных истребителей
avia.escadre de chasse tous tempsавиационная бригада всепогодных истребителей
avia.escadrille ds chasse tous tempsэскадрилья всепогодных истребителей
avia.escadron d'intercepteurs tous tempsавиационная группа всепогодных истребителей-перехватчиков
gen.et avec tous mes pleursвся в слезах (Alex_Odeychuk)
gen.et avec tous mes pleursвесь в слезах (Alex_Odeychuk)
securit.exploser tous les records de la Bourseпобить все рекорды на фондовом рынке (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.faire jouer tous les ressortsнажать все кнопки
gen.faire jouer tous les ressortsпустить в ход все средства
gen.faire jouer tous les ressortsнажать на все пружины
gen.faire le point sur tous les toursподводить итог всему (Alex_Odeychuk)
gen.faire tous les effortsсделать всё возможное (ZolVas)
gen.faire tous les effortsприложить все усилия (ZolVas)
gen.faire tous les sermentsдавать все клятвы (Alex_Odeychuk)
journ.faire tous ses effortsприложить все усилия
gen.faire tous ses efforts pour qchделать всё возможное (для чего-л. kee46)
gen.faire tous ses effortsприлагать все старания
gen.faire tous ses effortsприлагать все усилия
mil.fauchage tous azimutsкруговой обстрел
journ.formation sous tous les aspectsвсесторонняя подготовка
gen.gagner sur tous les tableauxвыигрывать в любом случае
gen.gagner sur tous les tableauxбыть в выигрыше повсюду
gen.gagner sur tous les tableauxбыть в выигрыше по всем статьям
gen.gagner sur tous les tableauxвыигрывать по всем статьям
journ.garantir à tous l'égalité des droitsгарантировать всем равные права
fig.geler tous les salairesзаморозить зарплаты (z484z)
avia.goniomètre tous tempsвсепогодный пеленгатор
comp.graphique adressable en tous pointsполноадресуемая графика
gen.grapiller tous les restes d'argentс трудом наскрести денег (vleonilh)
gen.herbe à tous les mauxвербена
gen.homme de tous les métiersна все руки мастер
journ.hommes de tous les horizonsлюди самых разных взглядов
avia.hélicoptère tous tempsвсепогодный вертолёт
avia.hélicoptère tous usagesмногоцелевой вертолёт
gen.il a essayé tous les moyensон испробовал все средства
gen.il chante cela sur tous les tonsон без конца говорит об этом
gen.il dessine le mieux de nous tousон рисует из нас лучше всех
gen.il enterra tousон всех пережил
inf.il n'a pas la lumière à tous les étagesу него не все дома (alterprete)
gen.il sue la vanité par tous ses porcinsвесь он полон чванства
inf.il vous fera votre fête à vous tousон вам всем покажет (KiriX)
gen.ils sont tous en vieони все живы (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
journ.instruction sous tous les aspectsвсесторонняя подготовка
avia.intercepteur "tous secteurs"всеракурсный самолёт-перехватчик
avia.intercepteur tous tempsвсепогодный истребитель-перехватчик
avia.interception "tous secteurs"всеракурсный перехват (под любым ракурсом к цели)
gen.j'ai réussi tous mes examensя сдала все экзамены (Silina)
gen.je connais tous ses trucsя знаю все его фокусы
gen.je pense qu'on sera heureux tous les deuxя думаю, что мы будем счастливы вдвоём (Alex_Odeychuk)
gen.je t'ai confié tous mes souriresя доверила тебе все свои улыбки (Alex_Odeychuk)
gen.Je vous fais votre affaire à tous les deuxЯ с вами обоими расправлюсь (z484z)
gen.je vous présente tous mes meilleurs voeux de bonheur, santé et prospéritéот всей души желаю счастья, здоровья и успехов (Morning93)
gen.jeter tous dans le même mouleстричь всех под одну гребёнку
gen.jeter tous dans le même panierстричь всех под одну гребёнку
gen.jeter à tous les ventsразвеять по ветру
gen.la paresse est la mère de tous les vicesлень - мать всех пороков
gen.la vie de tous les jours, la vie quotidienneбыт (shamild)
gen.laisser de côté tous mes problèmesотложить в сторону все свои проблемы (Alex_Odeychuk)
gen.l'autobus passe tous les combien ?с каким интервалом ходит автобус?
gen.Le courage survient tous les obstacles.Смелость города берёт (ROGER YOUNG)
gen.le plus tardivement parmi tousпозже всех (Les saumons rouges du lac Cultus sont ceux qui fraient le plus tardivement parmi toutes les populations du fleuve Fraser. I. Havkin)
med.Les gestes de chacun font la santé de tousЗдоровье всех-дело каждого (Voledemar)
gen.Les organisateurs de ce colloque se chargent de tous les frais pour la durée de votre séjour en FranceВсе расходы, связанные с Вашим пребыванием во Франции, организаторы коллоквиума берут на себя (ROGER YOUNG)
gen.lever tous les doutesразвеять все сомнения (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.lever tous les doutesполностью развеять сомнения (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.libre accès de tousобщедоступность
gen.l'opprobre de tous les partisвсеобщий позор
gen.mais le droit aux vacances n'est pas une réalité pour tousно не все могут поехать в отпуск (kee46)
gen.malgré tous les obstaclesвопреки преградам (Я мечтаю, вопреки преградам, чтобы мама оказалась рядом. — Malgré tous les obstacles, je souhaite ardemment que ma mère soit à mes côtés. Alex_Odeychuk)
fig.manger à tous les rateliersизвлекать выгоду из всех возможных источников (greenadine)
fig.manger à tous les râteliersничем не брезговать ради достижения своей цели (Iricha)
gen.marcher à tous les coupsпользоваться постоянным успехом (Voledemar)
gen.m'arrêter dans tous les barsостанавливаться во всех барах (Alex_Odeychuk)
obs.merci à tousвсем спасибо (Alex_Odeychuk)
gen.merci à tousспасибо всем (Voledemar)
gen.Mes plus sincères condoléances à tous.Примите наши искренние соболезнования (z484z)
gen.mettre tous ses espoirs dans...возложить все свои надежды
gen.mettre tous ses œufs dans le même panierвложить все деньги в одно дело
gen.mettre tous ses œufs dans le même panierставить всё на одну карту
gen.miser sur tous les tableauxиспользовать все средства
avia.missile tous secteursвсеракурсная ракета
gen.mobilité en tous terrainsвездеходность
avia.mode de fonctionnement "tous temps"всепогодный режим работы
avia.mode "tous temps"режим работы при отсутствии видимости
avia.mode "tous temps"режим работы при плохой видимости
avia.mode "tous temps"всепогодный режим
gen.mon corps en a envie tous les joursмоё тело жаждет тебя каждый день (Alex_Odeychuk)
avia.navigation tous tempsвсепогодная навигация
fig.ne pas avoir la lumière à tous les étagesне все дома (youtube.com z484z)
gen.ne + prédicat pas tous...вовсе не ... (dis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça - скажи мне, если мы вовсе не должны быть такими Alex_Odeychuk)
gen.ne + prédicat pas tous...совсем не ... (dis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça - скажи мне, если мы должны быть совсем не такими / скажи мне, если мы совсем не должны быть такими Alex_Odeychuk)
gen.ne + prédicat pas tous...вовсе не ... (Alex_Odeychuk)
gen.ne + prédicat pas tous...не все... + сказуемое (Les sources de courant ne sont pas toutes équipées d'instruments utiles. I. Havkin)
gen.nos cœurs en désaccord le savent on a tous les deux tortнаши сердца, пребывая в разногласии, знают, что мы оба не правы (Alex_Odeychuk)
gen.Nos scooters sont de 10 à 30% meilleur marché que tous les véhicules analogues proposés par des marques concurrentesНаши мотороллеры на 10–30% дешевле, чем аналогичные транспортные средства, предлагаемые конкурентами (ROGER YOUNG)
gen.nous avions tous du génieмы все были талантливы (Alex_Odeychuk)
journ.nous sommes tous mortelsвсе люди смертны
gen.nous sommes tous un peu cousinsвсе мы немного родственники (Iricha)
mil.observation en tous-azimutsкруговое наблюдение
gen.on a tousу каждого из нас есть (... Alex_Odeychuk)
gen.On a tous différentes façons deВсе мы по-разномуинф (Все мы по-разному справляемся со страхом = On a tous différentes façons de composer avec nos peurs. ROGER YOUNG)
gen.On connaît tous la suiteВсе знают, что было потом (greenadine)
gen.on est tous concernésмы все обеспокоены (Alex_Odeychuk)
gen.on est tous dans la même situationвсе оказались в одной и той же ситуации (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.on est tous les uns pour les autresмы всё друг для друга (Alex_Odeychuk)
gen.on est tous très fatiguésмы они все очень устали
gen.on n'a tous la même planèteу нас общая планета (Alex_Odeychuk)
gen.on n'a tous le même soleilнад нами общее солнце (Alex_Odeychuk)
gen.on n'a tous une main à tendreу нас есть дружеская рука (Alex_Odeychuk)
gen.on va manger entre copains de tous les sexesв компании друзей и подруг (Alex_Odeychuk)
gen.on va manger entre copains de tous les sexesв компании друзей и подруг (букв.: приятелей обоих полов Alex_Odeychuk)
avia.opération par tous les tempsвсепогодный
avia.opérations tous tempsдействия в любых метеоусловиях
avia.opérations tous tempsвсепогодные операции
avia.opérer par tous les tempsэксплуатировать в любых метеоусловиях
gen.oublier ton sourire, tes baisers, tous nos petits secretsзабыть твою улыбку, поцелуи и все наши маленькие секреты (Alex_Odeychuk)
gen.oublier tous ces motsзабыть все эти слова (Alex_Odeychuk)
gen.oublier tous ces ragotsзабыть все эти сплетни (Alex_Odeychuk)
gen.ouvert à tous ventsоткрытый всем ветрам
gen.par tous les moyensвсячески (Elle aimait séduire son interlocuteur, l'amadouer par tous les moyens. I. Havkin)
journ.par tous les moyens bons ou mauvaisвсеми правдами и неправдами
gen.par tous les moyens praticablesвсеми доступными средствами
gen.par tous les porcinsвсем своим существом
inf.parler tous à la foisзагалдеть (Morning93)
gen.pas tous ensembleне все вместе (Alex_Odeychuk)
gen.passer à qn tous ses capricesпрощать кому-л. все его прихоти
journ.perestroïka tous azimutsвсесторонняя перестройка
avia.plafond tous moteurs en fonctionnementпотолок со всеми работающими двигателями
avia.plafond tous moteurs en fonctionnementпотолок при всех работающих двигателях
avia.poudre "tous temps"твёрдое ракетное топливо со слабо выраженной зависимостью скорости горения от температуры
avia.poudre "tous temps"порох со слабо выраженной зависимостью скорости горения от температуры
gen.pour tous usagesуниверсальный (Yuriy Sokha)
avia.poursuite tous tempsвсепогодное слежение
journ.prolétaires de tous les paysпролетарии всех стран, соединяйтесь!
gen.prolétaires de tous les pays, unissez-vous !пролетарии всех стран, соединяйтесь!
gen.propre à tous les hommesобщечеловеческий (kee46)
journ.préparation sous tous les aspectsвсесторонняя подготовка
gen.quasiment tous les weekendsпрактически каждые выходные (z484z)
gen.qui mérite tous les suffragesкоторый по нравится всем
journ.raconter dans tous les détailsизложить в подробностях
bot.radis de tous les moisредис
gen.rallier l'adhésion de tousполучить общее признание
avia.rampe mobile et tous-terrainsподвижная пусковая установка (на шасси вездехода)
gen.recommandable à tous égardsдостойный во всех отношениях
avia.reconnaissance tous tempsразведка в любых погодных условиях
gen.reconnaître à tousпризнать за всеми
gen.reconnu de tousобщепризнанный (C'est un fait reconnu de tous, la France est l'un des pays les plus gourmands en matière de consommation médicamenteuse. I. Havkin)
gen.regarder de tous ses yeuxсмотреть во все глаза
gen.regretté de tousскорбимый всеми (marimarina)
gen.relevant de tous les ordresвсесословный (rvs)
gen.Rembourser tous les fonds octroyés dans le cadre de la bourseВозместить все средства, выде-ленные в рамках финансирования (BoikoN)
gen.remuer la queue dans tous les sensвилять хвостом во все стороны (z484z)
gen.route praticable par tous les tempsвсепогодная дорога (ROGER YOUNG)
gen.route tous tempsвсепогодная дорога (ROGER YOUNG)
gen.routes praticables par tous les tempsвсепогодная дорога (ROGER YOUNG)
gen.répondre à tous les pourquoiотвечать на все вопросы
gen.résister à tous les effortsне поддаваться никаким усилиям
inf.salut à tous !всем привет! (sophistt)
gen.s'assujettir tous les cœursзавоевать все сердца (kee46)
gen.s'assujettir tous les cœursпокорить все сердца (kee46)
gen.savoir ou connaître tous les tenants et aboutissants de qch.знать всю подноготную (Voledemar)
gen.savoir ou connaître tous les tenants et aboutissants de qch.знать все обстоятельства дела (Voledemar)
gen.savoir tous les tenants et aboutissants d'une affaireзнать всю подноготную
gen.savoir tous les tenants et aboutissants d'une affaireзнать все обстоятельства (дела)
journ.se disperser de tous côtésразбредаться в разные стороны
gen.se jeter de tous côtésметаться во все стороны (Morning93)
gen.se mettre dans tous ses étatsвзбеситься (ttdejavu)
Игорь Мигse mettre dans tous ses étatsраспсиховаться
Игорь Мигse mettre dans tous ses étatsбыть вне себя
Игорь Мигse mettre dans tous ses étatsвыйти из равновесия
Игорь Мигse mettre dans tous ses étatsозвереть
Игорь Мигse mettre dans tous ses étatsвскипеть
Игорь Мигse mettre dans tous ses étatsвспыхнуть
Игорь Мигse mettre dans tous ses étatsкипятиться
Игорь Мигse mettre dans tous ses étatsраскипятиться
Игорь Мигse mettre dans tous ses étatsпсихануть
Игорь Мигse mettre dans tous ses étatsозверевать
gen.se mettre dans tous ses étatsвыйти из себя (ttdejavu)
inf.se plier à tous capricesвсякой блажи потакать (marimarina)
med.se porter tous bienчувствовать себя хорошо (Alex_Odeychuk)
gen.s'entraîner à tous les sportsзаниматься разными видами спорта
gen.sincères condoléances à vous tousИскренне соболезнуем всем вам (z484z)
gen.sous tous les anglesсо всех сторон (marimarina)
journ.sous tous les aspectsвсесторонний
gen.sous tous les aspectsсо всех сторон
journ.sous tous les rapportsво всех отношениях
gen.sous tous les rapportsво всех отношениях
gen.suivre tous les coursбыть на всех парах (z484z)
gen.suivre tous les coursбыть на всех занятиях (z484z)
gen.suivre tous les coursбыть на всех уроках (z484z)
gen.sur tous les plansво всех отношениях
Игорь Мигsur tous les terrains possiblesво всех сферах
Игорь Мигsur tous les terrains possiblesв любой области
gen.sur tous les tonsна все лады
journ.surmonter tous les obstaclesпреодолеть все препятствия
avia.système d'arme tous tempsвсепогодная система оружия
avia.système d'atterrissage tous tempsсистема посадки в любых метеорологических условиях
avia.système d'atterrissage tous tempsвсепогодная система посадки
avia.système tous tempsсистема для действий в любых метеоусловиях
avia.système tous tempsвсепогодная система
journ.tenir compte de tous les facteursучитывать все факторы
gen.tenir tous les fils de...держать все нити (дела, предприятия)
avia.tirs "tous secteurs"пуск ракет под любым ракурсом
avia.tirs "tous secteurs"атака под любым ракурсом
gen.tous aux urnes !все на выборы!
gen.tous azimuts des tâchesполный спектр задач (Alex_Odeychuk)
gen.tous azimuts des tâchesвесь круг задач (Alex_Odeychuk)
gen.tous ces gensвсе эти люди (Alex_Odeychuk)
gen.tous ces mots que tu n'dis jamaisвсе те слова, которые ты никогда не произносишь (Alex_Odeychuk)
gen.tous ceux quiвсе (tous ceux qui souhaitent participer à la vie politique démocratique du pays - все стремящиеся принять участие в демократической политической жизни страны Alex_Odeychuk)
gen.tous ceux quiвсе, кто (tous ceux qui se sont inquiétés pour elle - все, кто заботился о ней Alex_Odeychuk)
gen.tous ceux qui se sont inquiétés pour elleвсе, кто заботился о ней (Alex_Odeychuk)
gen.tous ceux qui sont intéressésвсе заинтересованные (лица financial-engineer)
gen.tous ceux qui souhaitentвсе, кто стремится (tous ceux qui souhaitent participer à la vie politique démocratique du pays - все, кто стремится принять участие в демократической политической жизни страны Alex_Odeychuk)
gen.tous ceux qui souhaitentвсе стремящиеся (tous ceux qui souhaitent participer à la vie politique démocratique du pays - все стремящиеся принять участие в демократической политической жизни страны Alex_Odeychuk)
gen.tous ... confondusвместе взятые
gen.tous les deuxоба
gen.tous les deuxвдвоём
gen.Tous droits de traduction, de reproduction et d'adaptation reserves pour tous pays.Все права на перевод, размножение и копирование защищены во всех странах (ROGER YOUNG)
gen.tous droits réservésбез права воспроизведения
gen.tous droits réservésперепечатка воспрещена
gen.tous droits réservésавторские права сохраняются
gen.tous frais payésоплатив все расходы
gen.tous gensвсе люди (Alex_Odeychuk)
gen.tous jusqu'au dernierвсе до одного (vleonilh)
gen.tous le joursежедневно (Commissioner)
gen.tous le joursежесуточно (Commissioner)
gen.tous le joursкаждый день (Commissioner)
gen.tous les ansкаждый год
gen.tous les assistantsвсе присутствующие
gen.tous les autres s'en mirentвсе другие присоединились к этому
gen.tous les châteaux du mondeвсе замки мира (Alex_Odeychuk)
gen.Tous les coiffeurs le savent. secret mal gardéБольшой секрет-знает весь свет (ROGER YOUNG)
inf.tous les combienкак часто (Iricha)
sport.tous les coups sont permisразрешены любые удары (Alex_Odeychuk)
inf.tous les coups sont permisбеспредел
inf.tous les coups sont permisвсё дозволяется
gen.tous les deuxоба (ROGER YOUNG)
gen.tous les deux joursкаждые два дня (kee46)
gen.tous les deux joursчерез день
gen.tous les doigts de la main ne se ressemblent pasв семье не без урода (ROGER YOUNG)
gen.tous les efforts concordentвсе усилия направляются к одной цели
sport.tous les exercices pour chaque utilisateurвсе упражнения каждого пользователя (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.tous les genres sont bons hors le genre ennuyeuxвсе жанры хороши, кроме скучного (Вольтер, Блудный сын, предисловие - 1738 (Voltaire, L'Enfant Prodigue, preface) NickMick)
gen.tous les hommes quiвсе, у кого (tous les hommes qui ont ce genre de comportement - все, у кого есть такое поведение Alex_Odeychuk)
gen.tous les hommes quiвсе, кто (tous les hommes qui ont ce genre de comportement - все, кто ведут себя подобным образом Alex_Odeychuk)
gen.tous les huit joursкаждую неделю
gen.tous les invités ne sont pas venusне все гости пришли
inf.Tous les je t'aimeВсе признания в любви (Voledemar)
gen.tous les jouets dont tu as rêvéвсе игрушки, о которых ты мечтал (Alex_Odeychuk)
gen.tous les joursкаждый день (on se trompe tous les jours - мы ошибаемся каждый день Alex_Odeychuk)
gen.tous les joursпостоянно
gen.tous les joursежедневно
gen.tous les kilomètresчерез каждый километр
gen.tous les matinsкаждое утро (Alex_Odeychuk)
gen.tous les matinsпо утрам (Alex_Odeychuk)
gen.tous les maux fondent sur luiвсе несчастья обрушились на него
gen.tous les midisкаждый полдень (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.tous les 12 moisкаждые 12 месяцев (Le Monde Informatique, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.tous les moyens lui sont bonsон ничем не побрезгует, чтобы (...)
gen.tous les mêmesты как все (Alex_Odeychuk)
gen.tous les mêmesвсе одинаковые (Alex_Odeychuk)
gen.tous les mêmes et y'en a marreты как все и ты мне надоел (Alex_Odeychuk)
gen.tous les noms sont fictifsвсе имена вымышленные (Iricha)
gen.tous les partenairesвсе партнёры (tous les partenaires clé – все ключевые партнёры lesechos.fr Alex_Odeychuk)
med.tous les patientsвсе пациенты (traités pour ... - ..., лечившиеся от ... Alex_Odeychuk)
gen.tous les scénarios sont envisageablesвсе сценарии возможны (Chez Hopper, tous les scénarios sont envisageables quand une séduisante secrétaire côtoie son patron à son bureau ... Oksana Mychaylyuk)
gen.tous les soirsкаждый вечер (Alex_Odeychuk)
gen.tous les souriresвсе улыбки (Alex_Odeychuk)
gen.tous les sourires qu'il m'était donné de croiserвсе улыбки, которые мне удалось увидеть
gen.tous les torts sont de son côtéон кругом виноват
gen.tous les torts sont de son côtéон во всём неправ
inf.tous les trente-six du moisпосле дождичка в четверг (sixthson)
inf.tous les trente-six du moisкогда рак на горе свистнет (sixthson)
inf.tous les trente-six du moisраз в сто лет (greenadine)
gen.tous les trente-six du moisочень редко
gen.tous les trente-six du moisпочти никогда
gen.tous les troisвсе трое (kee46)
gen.tous les troisвтроём (Morning93)
gen.tous les un ... et demiкаждые полтора ... (Les changements d'eau sont effectués tous les un mois et demi. I. Havkin)
gen.tous les ventsвсе ветры (Alex_Odeychuk)
gen.tous les week-endsвсе выходные (Ouest-France, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.tous m'avaient blâméeвсе ругали меня (Ольга Клишевская)
gen.tous mes complimentsпримите мой поздравления
gen.tous mes idéauxвсе мои идеалы (Alex_Odeychuk)
gen.tous mes regretsочень сожалею (при извинении)
gen.tous mes vœux !всего вам доброго!
gen.Tous mes vœux pour cette nouvelle année.Наилучшие пожелания в новом году (SviNoTTa)
gen.Tous mes vœux également de bonne santé et prospéritéС пожеланиями здоровья и процветания (SviNoTTa)
gen.tous... ne + prédicat pas...не все... + сказуемое (Tous les systèmes ne sont pas forcément " verts " et tous les systèmes " verts " ne se comportent pas de la même façon. I. Havkin)
gen.tous nos chagrins s'effacentвсе наши печали стираются (Alex_Odeychuk)
gen.tous nos comptes sont soldésвсе наши счёты покончены
gen.tous nos petits secretsвсе наши маленькие секреты (Alex_Odeychuk)
gen.tous nos vœux l'accompagnentмы желаем ему успеха
gen.tous nos vœux l'accompagnentмы выражаем ему наши наилучшие пожелания
gen.tous sans exceptionвсе до единого (Morning93)
gen.tous sans exceptionвсе поголовно (Morning93)
gen.tous sans exceptionвсе до одного (Voledemar)
gen.tous ses amoursвсе её любимые (Alex_Odeychuk)
inf.tous ses efforts sont vainsвсё зря (marimarina)
gen.Tous s'explique.Тогда всё ясно. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.Tous s'explique.Всё ясно. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.tous sont venusвсе пришли
nautic.tous sur le pont !все на палубу!
gen.tous tant que nous sommesвсе мы без исключения
gen.tous terrainsдля любых условий
fig.tous terrainsподходящий для всех
gen.tous terrainsвездеходный
gen.tout contreвплотную (marimarina)
inf.tout de goбез всяких церемоний (marimarina)
inf.tout de goбез обиняков (marimarina)
inf.tout de goпрямо (marimarina)
gen.tout prèsвплотную (marimarina)
gen.tout à fait justeсовершенно верно (marimarina)
gen.traiter de tous les nomsоскорблять всеми словами (z484z)
gen.traiter de tous les nomsобругать матом (marimarina)
inf.traiter de tous les noms d'oiseauxобзывать по-всякому (Morning93)
gen.trancher tous ses liens avec...оборвать все связи с (...)
nautic.traverser tous les océansпересечь все океаны (Alex_Odeychuk)
inf.trembler de tous ses membresкогда все поджилки трясутся (marimarina)
gen.trouver dans cette vie tous nos petits bonheursзамечать в жизни все маленькие радости (Alex_Odeychuk)
gen.tu me dérobes à tous les regardsты меня укрываешь ото всех взглядов (Alex_Odeychuk)
antenn.tube tous courantsлампа с универсальным питанием
nautic.un bateau contrebande à tous les niveauxсудно, полное контрабандного груза (Alex_Odeychuk)
gen.un brave à tous crinsхрабрец
gen.un jour j`ai cru que j`oublierais ton sourire, tes baisers, tous nos petits secretsоднажды мне показалось, что я смогу забыть твою улыбку, поцелуи и все наши маленькие секреты (Alex_Odeychuk)
gen.un nationaliste à tous crinsмахровый националист
gen.une vérité consentie par tousобщепризнанная истина
avia.utilisation par tous les tempsвсепогодное эксплуатация
avia.utilisation par tous les tempsвсепогодное применение
avia.utilisation "tous temps"всепогодное эксплуатация
avia.utilisation "tous temps"всепогодное применение
journ.venir de tous les coins du mondeприбывать из всех уголков земного шара
gen.venir à bout de tous les obstaclesрушить все препоны (z484z)
gen.venir à bout de tous les obstaclesпреодолевать все препятствия (z484z)
gen.venir à bout de tous les obstaclesпреодолевать препятствия (z484z)
gen.venir à bout de tous les obstaclesрушить все преграды (z484z)
gen.vider les bars de chaque port et tous les soirsкаждый вечер опустошать бары в каждом порту (Alex_Odeychuk)
gen.vie de tous les joursбыт (ROGER YOUNG)
inf.vouer à tous les diablesпослать ко всем чертям
gen.vous êtes tous les mêmesвы все одинаковы (kee46)
gen.vous êtes tous les mêmesвы все одинаковые (Alex_Odeychuk)
mil.zone "tous feux éteints"полоса полного затемнения
gen.à la face de tousна глазах у всех
journ.à la portée de tousобщедоступный
gen.à la satisfaction de tousко всеобщему удовлетворению (vleonilh)
gen.à la satisfaction de tousк общему удовольствию
gen.à la vue de tousна глазах у всех
gen.à quoi tendent tous ces raisonnements ?к чему все эти рассуждения?
gen.à tous crinsзаконченный
gen.à tous crinsярый
gen.à tous crinsэнергичный
gen.à tous les coupsнеизменно (marimarina)
gen.à tous les coupsвсякий раз
gen.à tous les coups l'on gagne !игра без проигрыша!
gen.à tous les coups on gagne !игра без проигрыша! (z484z)
gen.à tous les pasна каждом шагу
gen.à tous les pasто и дело
gen.à tous les points de vueво всех отношениях (marimarina)
journ.à tous les échelonsна всех ступенях
journ.à tous égardsво всех отношениях
gen.à tous les égardsво всех отношениях
inf.ça arrive tous les joursи сплошь и рядом (z484z)
gen.ça doit pas être la rigolade tous les joursневесело живётся (Каамелотт z484z)
gen.ça ne marche pas à tous les cousэто не всегда срабатывает (z484z)
gen.être dans tous ses étatsбыть в ажитации (vleonilh)
gen.être de tous les combatучаствовать во всех сражениях (gulbakhor)
mil.être en possession de tous ses moyensрасполагать всеми своими силами и средствами
gen.être en possession de tous ses moyensбыть в хорошей форме
gen.être la risée de tousбыть всеобщим посмешищем
Showing first 500 phrases