DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing prise de | all forms | exact matches only | in specified order only
FrenchRussian
Amélioration des prises de terreматериалы для улучшения характеристик защитного заземления (ROGER YOUNG)
Avec l'espoir que vous prendrez notre demande en considération, nous vous prions d'agréer l'expression de nos sentiments les meilleursНадеемся, что наша просьба будет удовлетворена С уважением
avec une prise en compte toute particulière deс безусловным учётом (ROGER YOUNG)
avez-vous pris le temps de choisir ... ?вы нашли время, чтобы выбрать ...? (Les Échos, 2018)
avoir eu le temps de prendre du reculуспеть взглянуть со стороны (Alex_Odeychuk)
ayant pris connaissance de...ознакомившись с... (g e n n a d i)
barrage de priseплотина с водонабором
bien lui a pris deего счастье, что (...)
bien lui a pris deон хорошо сделал, что (...)
bien lui en prit de...хорошо, что он (...)
ce bruit prend de la consistanceэтот слух начинает подтверждаться
c'est autant de prisс паршивой овцы хоть шерсти клок
c'est autant de prisи то хлеб
c'est toujours ça de pris sur d'ennemiс паршивой овцы хоть шерсти клок
c'est toujours ça de pris sur d'ennemiи то хлеб
de tournage, de prise de vuesсъёмочный
dire à qn de prendre la porteгнать кого-л. прочь (ROGER YOUNG)
dès qu'on arrive, quelqu'un vous prend en chargeкак только человек приезжает, кто-нибудь начинает заниматься им (vous в неопределённом значении сопоставляется с местоимением on)
déclaration de se prendre pour mari et pour femmeзаявления на регистрацию брака (ROGER YOUNG)
déclaration de se prendre pour mari et pour femmeзаявление на вступление в брак (ROGER YOUNG)
décréter qn de prise de corpsиздавать постановление об аресте
déjeuner-prise de contactтоварищеский завтрак
dôme de prise de vapeurсухопарник
faire la prendre de...принимать в расчёт
faire la prendre de...учитывать
faire prendre de...уведомлять о (...)
faire prendre de...сообщать о (...)
faire prendre de ses idées à ...делиться мыслями с (...)
faire une prise de sangвзять кровь (на исследование)
Il se produit une espèce de cercle vicieux : il faut absolument maigrir et en même temps prendre des médicaments qui font grossir.Возникает своего рода заколдованный круг: необходимо похудеть и одновременно необходимо принимать лекарства, от которых толстеют. (Yanick)
il y a une prise de conscience queесть понимание того, что (Iricha)
je ne prends pas ce genre de rumeurs au sérieuxя не придаю значения таким слухам (Morning93)
je prendrais soin de son filsя буду заботиться о её сыне (Alex_Odeychuk)
je préfére pas prendre de risqueя предпочитаю не рисковать (Alex_Odeychuk)
je vais prendre soin de sa filleя буду заботиться о его дочке (Alex_Odeychuk)
j'étais pris d'une folle envie de rireменя разбирает неудержимый смех
la prise en compte deпринимая во внимание (что именно Alex_Odeychuk)
le droit de prendre son tempsправо не торопиться (Alex_Odeychuk)
le prendre de hautнагло разговаривать
Le Vendeur prend en charge les frais de transport des marchandises jusqu'àПродавец несёт расходы по транспортировке товара до…
l'envie lui a pris de...ему вдруг захотелось (...)
lettre de faire prendreуведомительное письмо
lettre de prise en chargeспонсорское письмо (https://ru.ambafrance.org/Visas-de-long-sejour-90-jours в документе Etudes-Etudiant:  prise en charge par un répondant qui doit justifier de ses ressources: lettre de prise en charge en français ou en anglais renardenok_arx)
lieu de la prise d'une photoместо съёмки
mal lui a pris deчёрт его дёрнул (просторечие ludmilaalexan)
mal lui en a pris de...не тут-то было
mal lui en a pris de...он не кстати (...)
montant non pris en compte lors de la détermination de l'assiette deсумма, не подлежащая обложению (NaNa*)
ne pas prendre de circonlocutionговорить без обиняков
Nous nous verrions obligés de prendre toutes dispositions utilesМы будем вынуждены принять все необходимые меры (ROGER YOUNG)
Nous prenons bonne note de vos observations au sujet de…Мы приняли к сведению ваши замечания по … (ROGER YOUNG)
Nous sommes au regret de devoir vous communiquer que nous ne pouvons pas prendre votre demande en considérationСообщаем Вам, что, к сожалению, мы не имеем возможности рассмотреть Ваше заявление положительно (ROGER YOUNG)
on devrait prendre le temps de se calmerнам нужно время, чтобы прийти в себя (Alex_Odeychuk)
on n'a pas de priseне к чему придраться
on prend plus de mouches avec du miel qu'avec du vinaigre =ласковый телёнок двух маток сосёт
ouvrages de prise d'eauводозаборные сооружения (ROGER YOUNG)
par la prise deс помощью (Acruxia)
par la prise deпосредством (Acruxia)
par la prise deс использованием (Acruxia)
par la prise deпри помощи (Acruxia)
prendre acte de qchконстатировать
prendre acte de qchознакомиться
prendre acte de qchпринять что-л. к сведению
prendre acte de qchсоставить акт
prendre acte de qchзапротоколировать
prendre au pied de la lettreпонимать слишком буквально
prendre au pied de la lettreвоспринимать буквально
prendre au pied de la lettreвоспринимать слово в слово (Expliquez à votre client qu'il ne faut pas prendre au pied de la lettre tous les textes saints)
prendre au pied de la lettreпринимать за чистую монету (Il lui a répondu qu'il ne prenait " aucune information au pied de la lettre et qu'il devait trouver un moyen de la corroborer lui-même avant d'en déterminer la fiabilité ".)
prendre beaucoup de tempsотнимать много времени (Alex_Odeychuk)
prendre bonne note deпринимать что-л. к сведению (netu_logina)
prendre cent francs de l'heureбрать сто франков за час
prendre comme point de départисходить из (...)
prendre congé de...проститься с (...)
prendre congé de...откланяться
prendre connaissance deпознакомиться с (...)
prendre connaissance deознакомиться с (...)
prendre conscience deувидеть (Sa famille, ayant pris conscience de ses facultés, l'a envoyé compléter son éducation. I. Havkin)
prendre conscience de l'urgence de la situationосознать отчаянность ситуации (что требует немедленных действий для её изменения к лучшему // Ouest-France, 2018)
prendre conscience de l'urgence de la situationосознать отчаянность положения (что требует немедленных действий для его изменения к лучшему // Ouest-France, 2018)
prendre conseil auprès deсоветоваться с кем-л. (Morning93)
prendre conseil auprès de qnпосоветоваться (с кем-л.)
prendre de bonnes résolutionsобещать изменить что-л. в своей жизни (к лучшему: фр. традиция на каждый новый год обещать себе отказаться от плохой привычки или постараться побороть плохую черту характера. Напр.: "Все, со следующего месяца больше не курю!" marimarina)
prendre qn de courtзастать кого-л. врасплох
prendre de dispositionsдавать распоряжения (Les futurs époux déclarent ne pas vouloir dresser aux présentes l'état de leur biens personnels ne pas vouloir prendre de dispositions я cause de mort.- Будущие супруги заявляют, что не желают заявлять личного имущества и не желают давать распоряжений на случай смерти. ROGER YOUNG)
prendre de dosударить в тыл
prendre de flancвзять во фланг
prendre de forceнабраться сил (Alex_Odeychuk)
prendre de forceвзять силой (Lyra)
prendre de haut avec qnотнестись свысока (к кому-л.)
prendre de la bouteilleнабираться опыта
prendre de la bouteilleстареть
prendre de la briocheрастолстеть
prendre de la graisseжиреть
prendre de la masse musculaireнабрать мышечную массу (ROGER YOUNG)
prendre de la valérianeпить валерьянку (Morning93)
prendre de la vitesseускорять набирать ход (I. Havkin)
prendre de la vitesseнабирать скорость (Le train est parti et prend peu à peu de la vitesse. I. Havkin)
prendre de l'ampleurрасширяться (Morning93)
prendre de l'ampleurразвиваться
prendre de l'ampleurувеличиваться (Morning93)
prendre de l'ampleurшириться
prendre de l'ascendant sur...завоевать превосходство
prendre de l'ascendant sur...завоевать авторитет
prendre de l'autorité surначинать командовать кем-л. (См. пример в статье "начинать властвовать над кем-л.". I. Havkin)
prendre de l'autorité surначинать властвовать над кем-л. (Quand la femme prend l'autorité sur l'homme, décide de tout, ça ne peut pas coller. I. Havkin)
prendre de l'autorité surзавоёвывать превосходство авторитет над кем-л. (словарь В. Гака I. Havkin)
prendre de l'autorité surзавоёвывать власть над кем-л. (словарь Lingvo I. Havkin)
prendre de l'autorité sur qnподчинить своему влиянию (кого-л.)
prendre de l'avanceоказаться впереди (vleonilh)
prendre de l'avance surвырваться вперёд (Morning93)
prendre de l'avance surуйти вперёд (Morning93)
prendre de l'avance sur qnзабегать вперёд
prendre de l'avance sur qnопередить (кого-л.)
prendre de l'eau à la sourceнабрать воды из родника (vleonilh)
prendre de l'embonpointподобреть (robinfredericf)
prendre de l'embonpointдобреть (robinfredericf)
prendre de l'embonpointраздобреть (robinfredericf)
prendre de l'embonpointполнеть
prendre de l'empire sur...захватить власть над (...)
prendre de l'erreнабирать скорость
Prendre de l'essenceЗаправляться бензином (Christelle)
prendre de l'essorнабирать силу (I. Havkin)
prendre de l'essorнаходиться на подъёме (I. Havkin)
prendre de l'essorбурно развиваться (Lorsque l'économie prend de l'essor, la cote de popularité s'accroît. I. Havkin)
prendre de l'exerciceсовершать моцион
prendre de l'exerciceмного ходить
prendre de l'extensionрасширяться
prendre de l'intérêt à...заинтересоваться (чем-л.)
prendre de l'âgeстареть
prendre de l'élanвзять разгон (z484z)
prendre de l'élanразогнаться (z484z)
prendre de l'élanразбежаться (z484z)
prendre de l'élanвзять разбег (z484z)
prendre ... de plein fouetврезаться на всей скорости в (что-л. vleonilh)
prendre un peu de reculотстраниться (Morning93)
prendre un peu de reculотступить (Morning93)
prendre de risqueрисковать (Alex_Odeychuk)
prendre de ses nouvellesпоинтересоваться как дела (fiuri2)
prendre qch de traversвозмутиться (чем-л.)
prendre de traversнеправильно понять (z484z)
prendre qch de traversпревратно понимать
prendre qn de vitesseобогнать
prendre qn de vitesseопередить (кого-л.)
prendre de la vitesseнабрать скорость
prendre dix jours de congéвзять десять дней отпуска (kee46)
prendre du temps avant deвыжидать, прежде чем (Le virus peut prendre du temps avant de se manifester, mais quand les symptômes apparaissent, il est déjà trop tard. I. Havkin)
prendre garde de faire qchпостараться не (...)
prendre horreur de qchненавидеть
prendre horreur de qchне любить
prendre horreur de qchиспытывать отвращение (к чему-л.)
prendre la direction deнаправиться к (kee46)
prendre la direction deвзять направление на (kee46)
prendre la direction de...направиться в (...)
prendre la défense de qnвступаться (за кого-л.)
prendre la défense de qnвстать на защиту кого-л. (Iricha)
prendre la défense de qnзаступаться за (Morning93)
prendre la défense de qnвыступать в защиту
prendre la défense de qnзащищать кого-л. (встать на чью-либо сторону, поддержать кого-либо в споре и т. п. Iricha)
prendre la forme deобрести форму (ROGER YOUNG)
prendre la hardiesse de...взять на себя смелость
prendre la liberté deвзять на себя смелость (Clepa)
prendre la liberté de...решиться на (...)
prendre la liberté de...осмелиться
prendre la maison de qn pour une aubergeприходить без приглашения
prendre la maison de qn pour une aubergeпринимать чей-л. дом за гостиницу
prendre la parole pour s'excuser auprès de sa femmeвзять слово, чтобы извиниться перед своей женой (Le Monde, 2018)
prendre la peine de...стараться
prendre la peine deстремиться к (Alex_Odeychuk)
prendre la peine deпостараться (z484z)
prendre la peine de...потрудиться
prendre la peine de s'abîmerстремиться к саморазрушению (Alex_Odeychuk)
prendre la place de...заменить (...)
prendre la place de qnзанять чьё-л. место
prendre la suite de qnзаменить (кого-л.)
prendre la suite de qnпойти вслед за (кем-л.)
prendre la température de...прощупывать настроение
prendre la température de qnизмерить температуру (у кого-л.)
prendre la tête de...возглавить
prendre le bras de qnвзять кого-л. под руку
prendre le chemin de chez soiсвернуть к себе (marimarina)
prendre le contre-pied de...опровергать
prendre le contre-pied de...стать на противоположную точку зрения
prendre le contrôle de ce qu'on pourrait êtreпредусмотреть всё, чем мы можем стать (Alex_Odeychuk)
prendre le moulage de...делать слепок с (...)
prendre le nom deпереименоваться на (... Alex_Odeychuk)
prendre le parti deпойти (на что-л.)
prendre le parti de qnзаступаться за (Morning93)
prendre le parti deвстать на сторону (Lutetia)
prendre le parti de qnвзять чью-л. сторону
prendre le parti de + infinрешиться
prendre le parti de qnвыступить в защиту кого-л. (ROGER YOUNG)
prendre le pli de...усвоить привычку
prendre le relais de qnидти на смену (кому-л.)
prendre le relais de qnобеспечить преемственность
prendre le relais de qnсменить (кого-л.)
prendre le risque deидти на риск (ROGER YOUNG)
prendre le risque deрисковать (ROGER YOUNG)
prendre le sillage de qnпойти следом за (кем-л.)
prendre le temps deнайти время (greenadine)
prendre le temps deвыделить время на... (greenadine)
prendre le temps deсобраться (greenadine)
prendre le timon des affaires de l'Etatвзять бразды правления
prendre le tour de taille à qnизмерить талию
prendre le train de justesseедва успеть на поезд
prendre les billes de qnвступаться (за кого-л.)
prendre les crosses de qnпринимать чью-л. сторону
prendre les dimensions de qnоценивать (кого-л.)
prendre les dimensions de qnсудить (о ком-л.)
prendre les dispositions nécessaires en vue de ...принимать необходимые меры для (чего-л. vleonilh)
prendre les mots à la bouche de qnугадать, что хочет сказать собеседник
prendre les patins de qnвступиться (за кого-л.)
prendre les patins de qnвстать на чью-л. сторону
prendre les traits de...принять облик (...)
prendre l'habitude de...привыкнуть к (...)
Prendre livraison de l'ouvrageПринять выполненную работу (BoikoN)
prendre note de...учесть
prendre note de...записать
prendre note de...принять к сведению
prendre note de...взять на заметку
prendre possession deпринимать в собственность (ROGER YOUNG)
prendre possession de qchзавладеть (чем-л.)
prendre prétexte de...воспользоваться чем-л. как предлогом
prendre ses fonctions de qqnприступить к исполнению обязанностей +должность (z484z)
prendre soin deзаботиться (shamild7)
prendre soin deзаботиться о (prendre soin de moi - заботиться обо мне Alex_Odeychuk)
prendre soin deследить за тем, чтобы (I. Havkin)
prendre soin deобращать внимание на то, чтобы (I. Havkin)
prendre soin deстараться, чтобы (Vous pouvez maintenant mettre la couche à votre bébé, en prenant soin de maintenir la compresse en place. I. Havkin)
prendre soin de moiзаботиться обо мне (Alex_Odeychuk)
prendre soin de quelqu'un en tant que pereпроявлять отцовскую заботу (ROGER YOUNG)
prendre soin de sa filleзаботиться о его дочке (Alex_Odeychuk)
prendre soin de sa santéберечь своё здоровье
prendre soin de sa santéзаботиться о здоровье
prendre son parti de qchпримириться с (чем-л.)
prendre son parti de qchпокориться (чему-л.)
prendre son tour de semaineдежурить
prendre sur temps de ...отнять время у (кого-л. vleonilh)
prendre un bain de lézardгреться на солнце
prendre un bain de lézardсибаритствовать
prendre un bain de lézardбездельничать
prendre un bain de lézardлентяйничать
prendre un bain de lézardгреться на солнышке
prendre un bain de soleilнежиться на солнышке (Morning93)
prendre un bain de soleilпринимать солнечную ванну (z484z)
prendre un bain de soleilпринимать солнечные ванны (загорать marimarina)
prendre un bain de vapeurпариться в бане (ROGER YOUNG)
prendre un chemin de traverseпоехать просёлочной дорогой
prendre un coup de soleilобгореть, получить солнечный ожог (airy)
prendre un coup de vieuxсостариться
prendre un coup de vieuxсдать
prendre un coup de vieuxбыстро постареть
prendre un jour de congéвзять выходной (z484z)
prendre un peu de courageприободряться (Morning93)
prendre un peu de courageприободриться (Morning93)
prendre un peu de récréationразвлечься
prendre un peu de récréationпередохнуть
prendre une bouffée de cigaretteзатянуться сигаретой (Yanick)
prendre une consultation auprès deобращаться за советом (ROGER YOUNG)
prendre une consultation auprès deсоветоваться с к-л (ROGER YOUNG)
prendre une tasse de caféвыпить чашечку кофе (sophistt)
prendre une tasse de caféвыпить чашку кофе
prendre une tasse de mokaвыпить чашечку кофе
prendre une tasse de théвыпить чашку чаю
prendre valeur de loiприобретать силу закона (Harold AltEg)
prendre à tache de...постараться
prendre à tâche de faire qchстараться сделать (что-л.)
prends soin de toiбереги себя ! (dnk2010)
prenez garde de cet enfantприсматривайте за этим ребёнком
prenez garde de ne pas trébucherне споткнитесь (Morning93)
Prenez soin de vos vêtements quand ils sont propres et de votre honneur quand vous êtes jeune.Береги платье снову, а честь смолоду (ROGER YOUNG)
pris de boissonнеопохмелившийся (marimarina)
pris de douteусомнившийся (marimarina)
pris de dégoûtполный отвращения
pris de pitiéсжалившийся
pris de pitiéохваченный жалостью
pris de rageвзбешённый
pris de vinпьяный
prise de bénéficesполучение прибыли
prise de connaissanceознакомление (Aimé)
prise de connaissanceознакомление (Aimэ)
prise de conscienceрост сознательности
prise de conscienceосознание
prise de conscience interne du problèmeвнутреннее осознание проблемы (Vlastimir)
prise de contactвступление в контакт
prise de contactконтактное соединение
prise de contactустановление связи (Lucile)
prise de contactустановление контакта (Lucile)
prise de contactпервое знакомство
prise de contrôle hostileрейдерский захват (Lyra)
prise de contrôle illégaleрейдерский захват (Lyra)
Prise de contrôle sur les filialesприобретение контроля над дочерними организациями (ROGER YOUNG)
Prise de contrôle sur les organisations affiliéesприобретение контроля над дочерними организациями (ROGER YOUNG)
Prise de contrôle sur les organisations apparentéesприобретение контроля над дочерними организациями (ROGER YOUNG)
prise de corpsзадержание
prise de corpsзаключение под стражу (kee46)
prise de corpsарест
prise de fonctionвступление в должность (Katro)
prise de fonctionзанятие должности (Katro)
prise de guerreтрофей
prise de guerreвоенная добыча
prise de liantсхватывание вяжущих систем (ROGER YOUNG)
prise de mainзахват (I. Havkin)
prise de mainручка (I. Havkin)
prise de masseзаземление (Voledemar)
prise de médicamentsприём лекарственных средств (ROGER YOUNG)
prise de médicamentsприём лекарств (ROGER YOUNG)
prise de médicamentsприём медикаментов (ROGER YOUNG)
prise de paroleречь
prise de paroleвыступление
prise de participationдоля участия (ROGER YOUNG)
prise de participationприобретение доли участия в компании (ROGER YOUNG)
prise de poidsприбавка в весе
prise de positionвыражение своего отношения
prise de positionпозиция
prise de positionвыражение своего мнения
prise de positionзанятая позиция
prise de possessionовладение
prise de possessionосвоение
prise de possessionвступление во владение
prise de pouvoirзахват власти
prise de reculвзгляд со стороны (Avant l'action, une prise de recul est nécessaire pour aboutir à de meilleurs résultats. I. Havkin)
prise de sangзабор крови (ROGER YOUNG)
prise de sonзвукозапись
prise de tabacпонюшка табаку
prise de terreзаземление
prise de terre horizontaleгоризонтальное заземление (ROGER YOUNG)
Prise de terre paratonnerreЗаземление молниеотвода (ROGER YOUNG)
prise de terre verticaleвертикальное заземление (ROGER YOUNG)
prise de terre à fond de fouilleфундаментный заземляющий электрод (Проводящая часть, как правило, в виде замкнутого контура, погруженная в грунт под фундаментом здания или, предпочтительно, замоноличенная в бетон фундамента здания ROGER YOUNG)
prise de voileпострижение (в монахи, в монахини)
prise de àsкино съёмка
prises de terre en fond de fouilleфундаментное заземление (ROGER YOUNG)
prises de vue en extérieurнатурные съемки (vleonilh)
qui prend beaucoup de tempsвремяёмкий (GuilamaKula)
qui prend beaucoup de temps, prenantвремязатратный (GuilamaKula)
résistance de prise de terreсопротивления заземления (ROGER YOUNG)
se laisser prendre au charme de...поддаться очарованию
se prendre de becсцепиться (в споре)
se prendre de bec avec qn словесносхватиться (Morning93)
se prendre de frénésie pour...увлечься (чем-л.)
se prendre de paroles avec qnпобраниться (с кем-л.)
se prendre de querelleсцепиться (в споре Morning93)
se prendre de querelleсхватиться (Morning93)
se prendre de vinопьянеть
se venger de qqn, prendre sa revanche sur qqnпоквитаться (Aspremont)
s'y prendre de très loinначать издалека (разговор marimarina)
tentative de prise de contrôle hostileрейдерская атака (Lyra)
transaction permettant à ... de prendre le contrôle deсделка, в результате которой устанавливается контроль над (NaNa*)
tuyau de prise de vapeurпаропроводная магистраль
une prise de judoприём дзюдо
une prise de tabacпонюшка табаку
unité de production susceptible de prendre feu ou d'exploserвзрывоопасный производственный объект (NaNa*)
être de bonne priseпредставлять собой выгодное дело
être de bonne priseбыть хорошей добычей
être de parti prisбыть пристрастным
être pris de...быть во власти
être pris de boissonопьянеть
être pris de flancбыть обойдённым
être pris de paniqueбыть охваченным паникой (1er septembre 1939, jour de l’attaque allemande sur la Pologne, commencement de la deuxième guerre mondiale. L’Europe est prise de panique. I. Havkin)
être pris de paniqueбыть в панике (vleonilh)
être pris de remordsтерзаться угрызениями (KiriX)
être pris de vertigeпо чувствовать головокружение