French | Russian |
aucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous | никакое сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себе (букв.: в нас Alex_Odeychuk) |
aucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous | ни одно сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себе (Alex_Odeychuk) |
aussi n'est-il pour rien que | не зря (Yanick) |
Autant vaut être pendu pour un mouton que pour un agneau. | семь бёд один ответ (ROGER YOUNG) |
ce n'est pas pour rien que | не даром (Iricha) |
ce n'est pas pour rien que | не зря (twinkie) |
Ce n'est un secret pour personne que | Не для кого не секрет, что (ROGER YOUNG) |
c'est justement pour cela que | именно поэтому |
c'est pour cela que | по этой причине (I. Havkin) |
c'est pour cela que | сего ради (robinfredericf) |
c'est pour cela que | по сему (robinfredericf) |
c'est pour cela que | для сего (robinfredericf) |
c'est pour cela que | посему (robinfredericf) |
c'est pour cela que | поэтому (Contrairement à Smart, Yum s'utilise uniquement en ligne de commande, c'est pour cela que des interfaces graphiques existent. I. Havkin) |
c'est pour cette raison que | по этой причине (ROGER YOUNG) |
c'est pour que | то это всё для того, чтобы (J'ai tellement peur que tu me laisses sache que si j'en fais toujours trop c'est pour qu'un peu tu me restes. - Я так боюсь, что ты оставишь меня, знай, что если я все время перебарщиваю, то это всё для того, чтобы ты остался со мной. Alex_Odeychuk) |
c'est pour ça que | и потому (Alex_Odeychuk) |
c'est pour ça que | а потому (Alex_Odeychuk) |
c'est pour ça que | и поэтому (Alex_Odeychuk) |
c'est pour ça que | а поэтому (Alex_Odeychuk) |
c'est pour ça que | это ради того, чтобы (Alex_Odeychuk) |
c'est pour ça que j'ai besoin de | и поэтому я нуждаюсь в (... // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
c'est pour ça que j'ai besoin de | и поэтому мне нужно (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
c'est suffisant pour que + subj | этого достаточно, чтобы (...) |
C'est vraiment un cercle vicieux. Et, à votre avis, que pourrait faire la Russie pour vous aider à en sortir ? | И, впрямь, заколдованный круг. Что, на ваш взгляд, может сделать Россия, чтобы помочь выйти из этого круга? (Yanick) |
de même que pour | так же, как и для (vleonilh) |
est-ce que pour une dernière fois tu pourras me prendre dans tes bras ? | можешь ли ты в последний раз обнять меня? |
faire tout son possible pour que +sub. | сделать все возможное (Voledemar) |
fait pour servir et valoir ce que de droit | выдано для предъявления по месту требования о справке (например: Cette attestation est délivrée à la demande de l'intéressé pour servir et valoir ce que de droit.) |
fait pour servir et valoir ce que de droit | по месту требования |
fait pour servir et valoir ce que de droit | для сведения заинтересованных лиц |
fait pour servir et valoir ce que de droit | просим передать по принадлежности |
fait pour servir et valoir ce que de droit | для предъявления по требованию |
Fait pour servir et valoir ce que de droit | Для предъявления по месту требования (chekat) |
futur conjoints ont déclaré l'un après l'autre vouloir se prendre pour époux et Nous avons prononcé au nom de la loi qu'ils sont unis par mariage | Будущие супруги поочередно заявили о своём желании стать мужем и женой. Мы объявили именем закона, что они соединены узами брака. (ROGER YOUNG) |
futur conjoints ont déclaré l'un après l'autre vouloir se prendre pour époux et Nous avons prononcé au nom de la loi qu'ils sont unis par mariage | Будущие супруги засвидетельствовали о желании вступить в брак, брак был оглашён перед именем закона (ROGER YOUNG) |
il a été puni pour ce qu'il a fait | он был наказан за этот поступок (Iricha) |
il est également temps pour nous que nous + subjonctif | нам также пора (ZolVas) |
il faudra que l'on ose un jour devenir autre chose pour toujours | нужно, чтобы мы решились однажды стать друг для друга кем-то ещё, навсегда (Alex_Odeychuk) |
il ne sait qu'inventer pour nous amuser | он уже не знает что бы и выдумать для того, чтобы нас развлечь (z484z) |
Il n'est en effet un secret pour personne que | Не для кого не секрет, что (ROGER YOUNG) |
il n'y a qu'à se baisser pour les ramasser | их хоть лопатой греби |
il n'y en a que pour lui | только он один (говорит и т.п.) |
il n'y en a que pour lui | только для него |
il y a unanimité dans cette assemblée pour dire que... | собрание единодушно считает, что (...) |
imaginez pour l'instant quе | представьте на минуту (ROGER YOUNG) |
insister pour ce que ... | настаивать на том, чтобы ... (subj. vleonilh) |
j`ai fait semblant de croire qu`il suffit de vouloir pour finir une histoire | я сделала вид, что поверила (Alex_Odeychuk) |
j'ai perdu mon amie pour un bouquet de roses que je lui refusais | я потерял свою подругу, из-за букета роз, в котором я ей отказал (Alex_Odeychuk) |
j'attend pas qu'on le fasse pour moi | я не жду, что что-то сделают для меня (Alex_Odeychuk) |
je crois que voilà du travail pour vous ! | я думаю, что эта работа-для Вас! (z484z) |
je ne t'en voudrai pas s'il te faut du temps pour avouer que tu n'aimes que moi | я не буду злиться на тебя, если тебе понадобится время, чтобы признаться в том, что ты любишь только меня (Alex_Odeychuk) |
je prie pour que rien ne vienne nous séparer | я молюсь, чтобы ничто нас не разлучило (Alex_Odeychuk) |
je suis payé pour savoir que... | я на собственном опыте узнал, что (...) |
je suis payé pour savoir que... | кому как не мне знать, что (...) |
j'espère que pour toi tout va bien | я надеюсь, что у тебя всё хорошо |
jouer du saxophone pour qu'un | играть на саксофоне для к-л (Silina) |
j'te fais croire que j'ai pas le temps pour ça | я заставляю тебя думать, что у меня нет на это времени (Alex_Odeychuk) |
le moindre bruit suffit pour qu'il ait peur | достаточно малейшего шума, чтобы он испугался |
le rêve qu'un jour on se lève ensemble pour s'aimer | мечты, что однажды мы проснёмся вместе, чтобы любить друг друга (Alex_Odeychuk) |
Mais ce n'est qu'une impression qu'il y a beaucoup de bruit pour rien, que c'est une tempête dans un verre d'eau et que le problème n'a aucun intérêt. | Но это только кажется, что много шума из ничего, что это буря в стакане воды и что проблема выеденного яйца не стоит. (Yanick) |
maison en bois qu'on fabrique pour les oiseaux | скворечник (youtu.be z484z) |
merci pour tout ce que vous faites pour nous | спасибо за всё, что вы для нас делаете (Alex_Odeychuk) |
n'avoir d'yeux que pour qn | ни о ком другом не думать, кроме него |
n'avoir d'yeux que pour qn | только на него и смотреть |
n'avoir plus que ses yeux pour pleurer | остаться ни с чем (Helene2008) |
n'avoir plus que ses yeux pour pleurer | быть разорённым |
n'avoir plus que ses yeux pour pleurer | всё потереть |
Nous sommes convaincus que vous comprendrez parfaitement notre demande et que vous prendrez toutes les mesures utiles pour nous faire parvenir le règlement dans les délais prescrits | Мы уверены, что Вы с пониманием отнесётесь к нашей просьбе и примете все необходимые меры для осуществления платежа в установленные сроки (ROGER YOUNG) |
n'être là que pour faire nombre | присутствовать для круглого счёта |
parce qu'elle m'aime pour ce que je suis | она любит меня таким, какой я есть (Alex_Odeychuk) |
plaider pour que | выступать за то, чтобы (... Alex_Odeychuk) |
pour autant que... | насколько |
pour autant que... | насколько можно |
pour autant que... | если только |
pour autant que je le sache | насколько я знаю (Morning93) |
pour autant que je le sache | насколько мне известно (Morning93) |
pour autant que je me souviens | насколько помнится (Morning93) |
pour autant que je me souviens | если мне не изменяет память (Morning93) |
pour autant que je me souviens | насколько я помню (Morning93) |
pour avoir une idée de ce que | чтобы понять, что (... Alex_Odeychuk) |
pour bien plus qu'une nuit | намного больше, чем на одну ночь (Alex_Odeychuk) |
pour ce que... | из-за того, что (...) |
pour ce que lorsque | ради того, чтобы, когда (Alex_Odeychuk) |
pour faire et valoir ce que de droit | по месту требования |
Pour la police, il ne s'agissait pourtant que d'une operation contre des cellules terroristes | Для полиции же, это была всего лишь операция против единичных террористов (gulbakhor) |
pour la seule raison que | лишь на том основании, что (vleonilh) |
pour ne citer que | если назвать упомянуть только (I. Havkin) |
pour ne donner que quelques noms | назовём, к примеру (Горянина) |
pour ne donner que quelques noms | назовём лишь несколько имен (Горянина) |
pour pauvre que l'on soit | при всей своей бедности |
pour peu que... | если хоть немного (...) |
pour peu que... | стоит только (...) |
pour peu que tu m'aimes | если ты меня сколько-нибудь любишь (GLANCE) |
pour peu que vous y réfléchissiez vous serez de mon avis | если вы хоть немного подумаете, то согласитесь со мной (kee46) |
pour peu qu'elle soit mal intentionnée, elle pourrait rapporter... | если хоть немного она недоброжелательная, она может передать... (pivoine) |
pour plus moins ... que | сколь бы ни (...) |
pour que + subj | чтобы (...) |
pour que | за то, чтобы (se battre pour que ... - бороться за то, чтобы ... Alex_Odeychuk) |
pour si que... | как бы ни |
pour que | для того, чтобы (il faut que nous prenions toutes les mesures pour que cela ne se reproduise - надо принять все меры для того, чтобы это больше не повторилось // LCI, 2018 | Les mises à jour sont installées mais le programme d’installation de Windows 10 doit redémarrer pour qu’elles puissent fonctionner. Une fois le redémarrage effectué, l’installation pourra reprendre. Alex_Odeychuk) |
pour que | так что (с тем, чтобы Alex_Odeychuk) |
pour que | за (se battre pour que cessent les inégalités des salaires entre les femmes et les hommes - бороться за прекращение неравенства в оплате равного труда мужчин и женщин Alex_Odeychuk) |
pour que | с тем, чтобы (I. Havkin) |
pour que j'attende ? | чего я жду? |
pour que j'espère encore ? | ради чего я снова надеюсь? |
Pour que les extrémités se rencontrent. | Сводить концы с концами (ROGER YOUNG) |
pour servir et valoir ce que de droit | по месту требования (kayvee) |
pour toi je pourrai dire tout ce que je n'ai jamais osé | тебе я могу сказать всё, что не осмеливалась сказать никогда (Alex_Odeychuk) |
pour valoir et faire valoir ce que de droit | по месту требования (andrew_egroups) |
prier pour que rien ne vienne nous séparer | молиться, чтобы ничто нас не разлучило (Alex_Odeychuk) |
prier pour que ça s'arrête | молиться, чтобы это закончилось (Alex_Odeychuk) |
que faut-il pour qu'en fin l'on soit futiles ? | что нужно, чтобы наконец это стало пустяком? |
que pour | чтобы (ce cachet bleu que l'on avale que pour croire qu'on est heureux - эта синяя таблетка, которую глотают, чтобы верить, что счастливы (х/ф "Матрица") Alex_Odeychuk) |
Que puis-je faire pour toi ? | Чем могу быть полезен? (I. Havkin) |
qu'est-ce que cela signifie pour | что это означает для (... Alex_Odeychuk) |
qu'est-ce que j'ai fait pour en arriver là ? | как я докатился до такой жизни? |
qu'est-ce que j'ai fait pour en arriver là ? | как я докатилась до такого? |
qu'est-ce que j'ai fait pour lui? -Vous? rien cp. qu'est-ce qu'il a fait? - Lui? rien | что я сделал для него? - Вы? ничего (vous в именительном падеже) |
qu'est-ce que tu as fait pour obtenir sa confiance? -Moi? Rien | что ты сделал, чтобы заслужить его доверие? - Я? Ничего |
Qu'est-ce qui va se passer pour qqn ? | Что будет с кем-то ? (z484z) |
qu'est-ce qu'il y a pour votre service ? | чем могу служить? (z484z) |
qu'y a-t-il pour votre service ? | чем могу служить? |
rabattre de l'estime qu'on avait pour qn | утратить уважение (к кому-л.) |
rien que pour | для одного лишь (I. Havkin) |
rien que pour | только лишь (z484z) |
rien que pour | только ради (z484z) |
rien que pour | только для (Rien que pour le développement de l'athlétisme I. Havkin) |
s'accorder pour à + inf. dire, penser etc. que | сходить в том, что (La plupart des chercheurs s'accordent pour dire que les songes surviennent à tous les moments de la nuit. I. Havkin) |
si l'existence ici ne se limite qu'à la survie il faut savoir qu'une aile de papillon peut tout changer pour de bon | если существование здесь сводится к выживанию, нужно знать, что даже взмах крыльев бабочки может изменить всё и навсегда (Alex_Odeychuk) |
soi-disant qu'il serait trop jeune pour avoir une femme | похоже, что он слишком молод ещё, чтобы быть женатым |
tant qu'à prendre des risques, autant en prendre pour vrai. | рисковать так рисковать (Yanick) |
tant qu'à prendre des risques, autant en prendre pour vrai. | если уж рисковать, так по-крупному (Yanick) |
tenez pour assuré que... | будьте уверены, что (...) |
tout ce que vous devez retenir pour mieux comprendre le focus du jour | всё, что вы должны помнить, чтобы лучше понимать главные новости дня (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
tout ce que vous faites pour nous | всё, что вы для нас делаете (Alex_Odeychuk) |
tu prie pour que ça s'arrête | ты будешь молиться, чтобы это закончилось (Alex_Odeychuk) |
un jour, j`ai fait semblant de croire qu`il suffit de vouloir pour finir une histoire | однажды я сделала вид, что поверила, что одного желания достаточно, чтобы положить конец роману (Alex_Odeychuk) |
Une fois que vous avez dit un mensonge, vous devenez un menteur pour toujours | Раз солгал-навек лгуном стал (ROGER YOUNG) |
uniquement pour que | только для того, чтобы (Alex_Odeychuk) |