DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing pour qu | all forms | exact matches only | in specified order only
FrenchRussian
aucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nousникакое сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себе (букв.: в нас Alex_Odeychuk)
aucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nousни одно сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себе (Alex_Odeychuk)
aussi n'est-il pour rien queне зря (Yanick)
Autant vaut être pendu pour un mouton que pour un agneau.семь бёд один ответ (ROGER YOUNG)
ce n'est pas pour rien queне даром (Iricha)
ce n'est pas pour rien queне зря (twinkie)
Ce n'est un secret pour personne queНе для кого не секрет, что (ROGER YOUNG)
c'est justement pour cela queименно поэтому
c'est pour cela queпо этой причине (I. Havkin)
c'est pour cela queсего ради (robinfredericf)
c'est pour cela queпо сему (robinfredericf)
c'est pour cela queдля сего (robinfredericf)
c'est pour cela queпосему (robinfredericf)
c'est pour cela queпоэтому (Contrairement à Smart, Yum s'utilise uniquement en ligne de commande, c'est pour cela que des interfaces graphiques existent. I. Havkin)
c'est pour cette raison queпо этой причине (ROGER YOUNG)
c'est pour queто это всё для того, чтобы (J'ai tellement peur que tu me laisses sache que si j'en fais toujours trop c'est pour qu'un peu tu me restes. - Я так боюсь, что ты оставишь меня, знай, что если я все время перебарщиваю, то это всё для того, чтобы ты остался со мной. Alex_Odeychuk)
c'est pour ça queи потому (Alex_Odeychuk)
c'est pour ça queа потому (Alex_Odeychuk)
c'est pour ça queи поэтому (Alex_Odeychuk)
c'est pour ça queа поэтому (Alex_Odeychuk)
c'est pour ça queэто ради того, чтобы (Alex_Odeychuk)
c'est pour ça que j'ai besoin deи поэтому я нуждаюсь в (... // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
c'est pour ça que j'ai besoin deи поэтому мне нужно (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
c'est suffisant pour que + subjэтого достаточно, чтобы (...)
C'est vraiment un cercle vicieux. Et, à votre avis, que pourrait faire la Russie pour vous aider à en sortir ?И, впрямь, заколдованный круг. Что, на ваш взгляд, может сделать Россия, чтобы помочь выйти из этого круга? (Yanick)
de même que pourтак же, как и для (vleonilh)
est-ce que pour une dernière fois tu pourras me prendre dans tes bras ?можешь ли ты в последний раз обнять меня?
faire tout son possible pour que +sub.сделать все возможное (Voledemar)
fait pour servir et valoir ce que de droitвыдано для предъявления по месту требования о справке (например: Cette attestation est délivrée à la demande de l'intéressé pour servir et valoir ce que de droit.)
fait pour servir et valoir ce que de droitпо месту требования
fait pour servir et valoir ce que de droitдля сведения заинтересованных лиц
fait pour servir et valoir ce que de droitпросим передать по принадлежности
fait pour servir et valoir ce que de droitдля предъявления по требованию
Fait pour servir et valoir ce que de droitДля предъявления по месту требования (chekat)
futur conjoints ont déclaré l'un après l'autre vouloir se prendre pour époux et Nous avons prononcé au nom de la loi qu'ils sont unis par mariageБудущие супруги поочередно заявили о своём желании стать мужем и женой. Мы объявили именем закона, что они соединены узами брака. (ROGER YOUNG)
futur conjoints ont déclaré l'un après l'autre vouloir se prendre pour époux et Nous avons prononcé au nom de la loi qu'ils sont unis par mariageБудущие супруги засвидетельствовали о желании вступить в брак, брак был оглашён перед именем закона (ROGER YOUNG)
il a été puni pour ce qu'il a faitон был наказан за этот поступок (Iricha)
il est également temps pour nous que nous + subjonctifнам также пора (ZolVas)
il faudra que l'on ose un jour devenir autre chose pour toujoursнужно, чтобы мы решились однажды стать друг для друга кем-то ещё, навсегда (Alex_Odeychuk)
il ne sait qu'inventer pour nous amuserон уже не знает что бы и выдумать для того, чтобы нас развлечь (z484z)
Il n'est en effet un secret pour personne queНе для кого не секрет, что (ROGER YOUNG)
il n'y a qu'à se baisser pour les ramasserих хоть лопатой греби
il n'y en a que pour luiтолько он один (говорит и т.п.)
il n'y en a que pour luiтолько для него
il y a unanimité dans cette assemblée pour dire que...собрание единодушно считает, что (...)
imaginez pour l'instant quепредставьте на минуту (ROGER YOUNG)
insister pour ce que ...настаивать на том, чтобы ... (subj. vleonilh)
j`ai fait semblant de croire qu`il suffit de vouloir pour finir une histoireя сделала вид, что поверила (Alex_Odeychuk)
j'ai perdu mon amie pour un bouquet de roses que je lui refusaisя потерял свою подругу, из-за букета роз, в котором я ей отказал (Alex_Odeychuk)
j'attend pas qu'on le fasse pour moiя не жду, что что-то сделают для меня (Alex_Odeychuk)
je crois que voilà du travail pour vous !я думаю, что эта работа-для Вас! (z484z)
je ne t'en voudrai pas s'il te faut du temps pour avouer que tu n'aimes que moiя не буду злиться на тебя, если тебе понадобится время, чтобы признаться в том, что ты любишь только меня (Alex_Odeychuk)
je prie pour que rien ne vienne nous séparerя молюсь, чтобы ничто нас не разлучило (Alex_Odeychuk)
je suis payé pour savoir que...я на собственном опыте узнал, что (...)
je suis payé pour savoir que...кому как не мне знать, что (...)
j'espère que pour toi tout va bienя надеюсь, что у тебя всё хорошо
jouer du saxophone pour qu'unиграть на саксофоне для к-л (Silina)
j'te fais croire que j'ai pas le temps pour çaя заставляю тебя думать, что у меня нет на это времени (Alex_Odeychuk)
le moindre bruit suffit pour qu'il ait peurдостаточно малейшего шума, чтобы он испугался
le rêve qu'un jour on se lève ensemble pour s'aimerмечты, что однажды мы проснёмся вместе, чтобы любить друг друга (Alex_Odeychuk)
Mais ce n'est qu'une impression qu'il y a beaucoup de bruit pour rien, que c'est une tempête dans un verre d'eau et que le problème n'a aucun intérêt.Но это только кажется, что много шума из ничего, что это буря в стакане воды и что проблема выеденного яйца не стоит. (Yanick)
maison en bois qu'on fabrique pour les oiseauxскворечник (youtu.be z484z)
merci pour tout ce que vous faites pour nousспасибо за всё, что вы для нас делаете (Alex_Odeychuk)
n'avoir d'yeux que pour qnни о ком другом не думать, кроме него
n'avoir d'yeux que pour qnтолько на него и смотреть
n'avoir plus que ses yeux pour pleurerостаться ни с чем (Helene2008)
n'avoir plus que ses yeux pour pleurerбыть разорённым
n'avoir plus que ses yeux pour pleurerвсё потереть
Nous sommes convaincus que vous comprendrez parfaitement notre demande et que vous prendrez toutes les mesures utiles pour nous faire parvenir le règlement dans les délais prescritsМы уверены, что Вы с пониманием отнесётесь к нашей просьбе и примете все необходимые меры для осуществления платежа в установленные сроки (ROGER YOUNG)
n'être là que pour faire nombreприсутствовать для круглого счёта
parce qu'elle m'aime pour ce que je suisона любит меня таким, какой я есть (Alex_Odeychuk)
plaider pour queвыступать за то, чтобы (... Alex_Odeychuk)
pour autant que...насколько
pour autant que...насколько можно
pour autant que...если только
pour autant que je le sacheнасколько я знаю (Morning93)
pour autant que je le sacheнасколько мне известно (Morning93)
pour autant que je me souviensнасколько помнится (Morning93)
pour autant que je me souviensесли мне не изменяет память (Morning93)
pour autant que je me souviensнасколько я помню (Morning93)
pour avoir une idée de ce queчтобы понять, что (... Alex_Odeychuk)
pour bien plus qu'une nuitнамного больше, чем на одну ночь (Alex_Odeychuk)
pour ce que...из-за того, что (...)
pour ce que lorsqueради того, чтобы, когда (Alex_Odeychuk)
pour faire et valoir ce que de droitпо месту требования
Pour la police, il ne s'agissait pourtant que d'une operation contre des cellules terroristesДля полиции же, это была всего лишь операция против единичных террористов (gulbakhor)
pour la seule raison queлишь на том основании, что (vleonilh)
pour ne citer queесли назвать упомянуть только (I. Havkin)
pour ne donner que quelques nomsназовём, к примеру (Горянина)
pour ne donner que quelques nomsназовём лишь несколько имен (Горянина)
pour pauvre que l'on soitпри всей своей бедности
pour peu que...если хоть немного (...)
pour peu que...стоит только (...)
pour peu que tu m'aimesесли ты меня сколько-нибудь любишь (GLANCE)
pour peu que vous y réfléchissiez vous serez de mon avisесли вы хоть немного подумаете, то согласитесь со мной (kee46)
pour peu qu'elle soit mal intentionnée, elle pourrait rapporter...если хоть немного она недоброжелательная, она может передать... (pivoine)
pour plus moins ... queсколь бы ни (...)
pour que + subjчтобы (...)
pour queза то, чтобы (se battre pour que ... - бороться за то, чтобы ... Alex_Odeychuk)
pour si que...как бы ни
pour queдля того, чтобы (il faut que nous prenions toutes les mesures pour que cela ne se reproduise - надо принять все меры для того, чтобы это больше не повторилось // LCI, 2018 | Les mises à jour sont installées mais le programme d’installation de Windows 10 doit redémarrer pour qu’elles puissent fonctionner. Une fois le redémarrage effectué, l’installation pourra reprendre. Alex_Odeychuk)
pour queтак что (с тем, чтобы Alex_Odeychuk)
pour queза (se battre pour que cessent les inégalités des salaires entre les femmes et les hommes - бороться за прекращение неравенства в оплате равного труда мужчин и женщин Alex_Odeychuk)
pour queс тем, чтобы (I. Havkin)
pour que j'attende ?чего я жду?
pour que j'espère encore ?ради чего я снова надеюсь?
Pour que les extrémités se rencontrent.Сводить концы с концами (ROGER YOUNG)
pour servir et valoir ce que de droitпо месту требования (kayvee)
pour toi je pourrai dire tout ce que je n'ai jamais oséтебе я могу сказать всё, что не осмеливалась сказать никогда (Alex_Odeychuk)
pour valoir et faire valoir ce que de droitпо месту требования (andrew_egroups)
prier pour que rien ne vienne nous séparerмолиться, чтобы ничто нас не разлучило (Alex_Odeychuk)
prier pour que ça s'arrêteмолиться, чтобы это закончилось (Alex_Odeychuk)
que faut-il pour qu'en fin l'on soit futiles ?что нужно, чтобы наконец это стало пустяком?
que pourчтобы (ce cachet bleu que l'on avale que pour croire qu'on est heureux - эта синяя таблетка, которую глотают, чтобы верить, что счастливы (х/ф "Матрица") Alex_Odeychuk)
Que puis-je faire pour toi ?Чем могу быть полезен? (I. Havkin)
qu'est-ce que cela signifie pourчто это означает для (... Alex_Odeychuk)
qu'est-ce que j'ai fait pour en arriver là ?как я докатился до такой жизни?
qu'est-ce que j'ai fait pour en arriver là ?как я докатилась до такого?
qu'est-ce que j'ai fait pour lui? -Vous? rien cp. qu'est-ce qu'il a fait? - Lui? rienчто я сделал для него? - Вы? ничего (vous в именительном падеже)
qu'est-ce que tu as fait pour obtenir sa confiance? -Moi? Rienчто ты сделал, чтобы заслужить его доверие? - Я? Ничего
Qu'est-ce qui va se passer pour qqn ?Что будет с кем-то ? (z484z)
qu'est-ce qu'il y a pour votre service ?чем могу служить? (z484z)
qu'y a-t-il pour votre service ?чем могу служить?
rabattre de l'estime qu'on avait pour qnутратить уважение (к кому-л.)
rien que pourдля одного лишь (I. Havkin)
rien que pourтолько лишь (z484z)
rien que pourтолько ради (z484z)
rien que pourтолько для (Rien que pour le développement de l'athlétisme I. Havkin)
s'accorder pour à + inf. dire, penser etc. queсходить в том, что (La plupart des chercheurs s'accordent pour dire que les songes surviennent à tous les moments de la nuit. I. Havkin)
si l'existence ici ne se limite qu'à la survie il faut savoir qu'une aile de papillon peut tout changer pour de bonесли существование здесь сводится к выживанию, нужно знать, что даже взмах крыльев бабочки может изменить всё и навсегда (Alex_Odeychuk)
soi-disant qu'il serait trop jeune pour avoir une femmeпохоже, что он слишком молод ещё, чтобы быть женатым
tant qu'à prendre des risques, autant en prendre pour vrai.рисковать так рисковать (Yanick)
tant qu'à prendre des risques, autant en prendre pour vrai.если уж рисковать, так по-крупному (Yanick)
tenez pour assuré que...будьте уверены, что (...)
tout ce que vous devez retenir pour mieux comprendre le focus du jourвсё, что вы должны помнить, чтобы лучше понимать главные новости дня (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
tout ce que vous faites pour nousвсё, что вы для нас делаете (Alex_Odeychuk)
tu prie pour que ça s'arrêteты будешь молиться, чтобы это закончилось (Alex_Odeychuk)
un jour, j`ai fait semblant de croire qu`il suffit de vouloir pour finir une histoireоднажды я сделала вид, что поверила, что одного желания достаточно, чтобы положить конец роману (Alex_Odeychuk)
Une fois que vous avez dit un mensonge, vous devenez un menteur pour toujoursРаз солгал-навек лгуном стал (ROGER YOUNG)
uniquement pour queтолько для того, чтобы (Alex_Odeychuk)