DictionaryForumContacts

   French
Terms containing plumer | all forms | exact matches only
SubjectFrenchRussian
geol.argent en plumesперистая серебряная руда
food.ind.arrachage des plumesощипка птицы
food.ind.arrachage des plumes à chaudощипка птицы после шпарки
food.ind.arrachage des plumes à la mainручная ощипка птицы
food.ind.arrachage des plumes à secсухая ощипка (птицы)
food.ind.baguette à plumerбило перощипальной машины
food.ind.baguette à plumerпалец перощипальной машины
food.ind.brosse en plumes d'oieщётка из гусиных перьев
ichtyol.carangue à plumesселена (Selene vomer)
gen.c'est une des meilleures plumes de son tempsэто один из лучших писателей своего времени
proverbchargé d'argent comme un crapaud de plumesгол как сокол (vleonilh)
idiom.comme sur des plumes de canardкак с гуся вода (marimarina)
food.ind.doigt à plumerперощипальный палец
food.ind.farine de plumesмука из перьев птицы
gen.foncer dans les plumes à qnналететь (на кого-л.)
gen.foncer dans les plumes à qnнаброситься
gen.gibier à plumesпернатая дичь (baranovaK)
food.ind.glaçage des volailles pluméesохлаждение птичьих тушек ледяной водой
food.ind.glaçage des volailles pluméesохлаждение птичьих тушек льдом
Игорь Миг, idiom.glisser sur qn comme l'eau sur les plumes d'un canardотскакивать как от стенки горох
Игорь Миг, idiom.glisser sur qn comme l'eau sur les plumes d'un canardкак с гуся вода (разг. в перенос. смысле)
fash.grandes plumes rougesбольшие красные перья (Alex_Odeychuk)
hist.imposantes plumesимпозантные перья (Alex_Odeychuk)
mil., inf.laisser des plumesмести потери
gen.le geai paré des plumes du paonворона в павлиньих перьях
proverbLes plumes décorent le paon, l'instruction l'homme.Красна птица перьем, а человек ученьем. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
polygr.machine régleuse à plumesлиновальная перьевая машина
food.ind.machine à plumerперощипальная машина (la volaille)
tech.machine à plumer la volailleперощипальная машина
tech.machine à plumer la volailleмашина для ощипки птицы
geol.mine d'antimoine am plumesджемсонит
geol.mine d'antimoine en plumesкрасная сурьмяная руда
geol.mine d'antimoine en plumesкермезит
gen.nos compagnons à plumesнаши пернатые друзья (о птицах Iricha)
idiom.Plumer le pigeonобдирать как липку (ROGER YOUNG)
food.ind.plumer les volailles tuées froidesощипывать птицу, остывшую после убоя
gen.plumer un pigeonобобрать простака
obs.plumer une poule sans la faire crierуметь прятать конца в воду
gen.plumes alairesкрыловые перья
gen.plumes de couvertureкроющие перья крыла
fash.plumes rougesкрасные перья (Alex_Odeychuk)
fash.porter de grandes plumes rougesбыть украшенным большими красными перьями (Alex_Odeychuk)
food.ind.pâtes en plumesкороткорезанные макаронные изделия в виде перьев
idiom.qui a plumé l'oie du roi, cent ans après en rend la plumeс казной судиться-своим поступиться (Motyacat)
idiom.qui a plumé l'oie du roi, cent ans après en rend la plumeс сильным не борись, с богатым не судись (Motyacat)
nonstand.se mettre dans aux plumesлечь в постель
nonstand.se mettre dans les plumesлечь в постель
gen.se parer des plumes du paonвозомнить о себе
gen.se parer des plumes du paonчваниться
gen.se parer des plumes du paonрядиться в павлиньи перья
theatre.surmonté de plumes vertes et blanchesувенчанный зелёными и белыми перьями (Alex_Odeychuk)
comp.traceur sans plumesбесперьевой графопостроитель
comp.traceur à plumesперьевой графопостроитель
gen.un oreiller en plumesподушка, набитая пером (Alex_Odeychuk)
Canadava te secouer les plumesсходи проветрись (Yanick)
inf.voler dans les plumesнападать (z484z)
inf.voler dans les plumesнабрасываться (z484z)
inf.voler dans les plumesвозбухать (нападать z484z)
inf.voler dans les plumesкатить шары (нападать z484z)
inf.voler dans les plumesспускать собак (нападать z484z)
inf.voler dans les plumesнаезжать (нападать z484z)
inf.voler dans les plumes à qnнаброситься (на кого-л.)
gen.voler dans les plumes à qnналететь (на кого-л.)
inf.y laisser des plumesпострадать
inf.y laisser des plumesпотерпеть неудачу
inf.y perdre des plumesпострадать
inf.y perdre des plumesпотерпеть неудачу
idiom.Ça glisse comme sur les plumes d'un canardкак с гуся вода (ROGER YOUNG)