DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing plaisir | all forms | exact matches only
FrenchRussian
appel du plaisirжажда к наслаждениям
appeller les plaisirs de la nuitзвать удовольствия ночи (Alex_Odeychuk)
assoiffé de plaisirsжаждущий удовольствий
au plaisir de vous lireбуду ждать вашего письма
au plaisir de vous revoirс нетерпением жду нашей встречи (z484z)
au plaisir de vous revoirдо новой встречи (формула прощания)
avec grand plaisirс большим удовольствием (Oui je peux t'aider avec grand plaisir !!! z484z)
avec plaisirс удовольствием
avec plaisirохотно
bon plaisirкаприз (Stas-Soleil)
car tel est notre bon plaisirибо такова наша воля (формула указов французских королей)
car tel est notre plaisirибо так нам угодно (Stas-Soleil)
car tel est notre plaisirибо такова наша воля (заключительная формула в актах французских королей Stas-Soleil)
c'est le plaisir des dieuxогромное наслаждение
compliquer à plaisir les affaires les plus simplesвносить ненужные осложнения в простейшие дела
c'était votre bon plaisirна то была ваша добрая воля
dans le feu de la jeunesse naissent les plaisirsв огне юности рождаются удовольствия (Alex_Odeychuk)
dire adieu aux plaisirsотказаться от удовольствий
distiller un plaisirдоставить удовольствие (Tati55)
dont la vue fait plaisirна который приятно смотреть
détachement des plaisirsотказ от наслаждений
détachement des plaisirsотказ от удовольствий
faire durer le plaisirпродлить удовольствие
faire passer son plaisir en secondпоступиться удовольствием
faire plaisirоказать любезность (z484z)
faire plaisirбыть приятным
faire plaisirдоставлять удовольствие
faire plaisirпрошу покорнейше (z484z)
faire plaisirбудьте добры (z484z)
faire plaisirсчесть за труд (z484z)
faire plaisirсделать одолжение (z484z)
faire plaisir àугодить (I. Havkin)
faire plaisir à qu'unдоставить удовольствие (к.-л. Silina)
faire plaisir à qu'unпринести радость (к.-л. Silina)
faites-moi le plaisir de...сделайте мне одолжение
fée de plaisirфея наслаждения (Alex_Odeychuk)
fée de plaisirфея, дарящая наслаждение (Alex_Odeychuk)
gâcher le plaisirпортить удовольствие
gâter le plaisirиспортить удовольствие
homme de plaisirпрожигатель жизни
homme de plaisirлюбитель наслаждений
il ne demande qu'à te faire plaisirон только одного хочет: доставить тебе удовольствие
j'appelle les plaisirs de la nuit quand je deviendrai très douce et tu chercheras ma boucheя зову удовольствия ночи, когда я стану очень ласковой и ты будешь искать мои губы (Alex_Odeychuk)
j'aurais préféré être fée de plaisir et je pourrais enfin te voir fermer les yeuxя бы предпочла быть феей наслаждения, я могла бы наконец увидеть, как ты закрываешь глаза (Alex_Odeychuk)
la route de nos plaisirsпуть наших удовольствий (Alex_Odeychuk)
le bon plaisirсвоенравие
le bon plaisirдеспотизм
le bon plaisirодобрение
le bon plaisirсогласие
le bon plaisirсвоеволие
le plaisir des yeuxприятное для глаз зрелище
Le plaisir est partagé.Я тоже очень рад. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
le plaisir est partagéобоюдное удовольствие (Motyacat)
le plaisir sensuelчувственное удовольствие (Alex_Odeychuk)
le principe du plaisirпринцип удовольствия (Alex_Odeychuk)
Le travail avant le plaisirСделал дело, гуляй смело (ROGER YOUNG)
les plaisirs de la nuitночные удовольствия (Alex_Odeychuk)
les plaisirs de la nuitудовольствия ночи (Alex_Odeychuk)
les plaisirs des sensчувственные наслаждения
les p'tits plaisirsмаленькие удовольствия (Alex_Odeychuk)
lieux de plaisirзлачные места
mener une vie de plaisirвести разгульный образ жизни
menus plaisirsкарманные деньги
menus plaisirsнепредвиденные расходы на разные прихоти
menus plaisirsразвлечения
mes envies, mes désirs, mes plaisirsмои стремления, желания, удовольствия (Alex_Odeychuk)
mes envies, mes désirs, mes plaisirsмои грёзы, желания и удовольствия (Alex_Odeychuk)
ne m'ôtez pas le plaisir de...не лишайте меня удовольствия (...)
Nous aurons toujours plaisir à vous fournir toutes références que pourrait exiger un nouvel employeurМы с удовольствием выдадим Вам характеристику, которую может потребовать Ваш новый работодатель (ROGER YOUNG)
Nous avons le plaisir de...Имеем удовольствие … (ROGER YOUNG)
Nous avons le plaisir de vous communiquer…С удовольствием сообщаем Вам… (ROGER YOUNG)
on n'a que le plaisir qu'on se donne !лови момент
Palais des Menus PlaisirsПотёшный Двор (marimarina)
Palais des Menus PlaisirsПотёшный Дворец (в Кремле marimarina)
partie de plaisirувеселение
partie de plaisirувеселительная прогулка
plaisir charnelплотское наслаждение
plaisir d'amourрадость любви (Alex_Odeychuk)
plaisir de la chairплотские удовольствия (les plaisirs de la chair)
plaisir de la chairплотские удовольствия
plaisir de la tableвкусная еда
plaisir de la tableхороший стол
plaisir sans pareilни с чем не сравнимое удовольствие (Iricha)
plaisir suprêmeпревеликое удовольствие (transland)
plaisirs de la chairплотские удовольствия (youtu.be z484z)
plaisirs de la chairплотские радости (youtu.be z484z)
plaisirs de la chairфизическое удовольствие (youtu.be z484z)
plaisirs de la chairплотские утехи (youtu.be z484z)
plaisirs de la tableкулинарные удовольствия (elenajouja)
plaisirs de la vieрадости жизни (Lena2)
plaisirs irrépréhensiblesневинные развлечения
plaisirs physiquesплотские наслаждения
plaisirs terrestresземные наслаждения (Sergei Aprelikov)
plaisirs terrestresземные удовольствия (Sergei Aprelikov)
plus qu'un sentiment qu'un plaisir brûle sa peauбольше, чем просто чувство — удовольствие, которое опалит огнём его тело с головы до ног (brûler sa peau - букв.: опалить его кожу Alex_Odeychuk)
plus qu'un sentiment qu'un plaisir brûle sa peauбольше, чем просто чувство — удовольствие, которое опалит огнём его тело (Alex_Odeychuk)
pour faire plaisirв угоду (I. Havkin)
poursuite des plaisirs momentanésпогоня за сиюминутными удовольствиями (Morning93)
poursuite du plaisirпогоня за удовольствием (Morning93)
prendre du plaisirнаслаждаться
prendre du plaisirполучать наслаждение
prendre plaisirс удовольствием делать (что-л.)
prendre plaisir à qchнаходить удовольствие в (чем-л.)
prendre son plaisirнаслаждаться
prendre son plaisirполучать наслаждение
prendre un plaisirполучать удовольствие (elle se contractait et jouissait, en salves, prenant un plaisir infini à avoir des orgasmes incognito au milieu de la foule. z484z)
prendre un plaisirполучать удовольствие (elle se contractait et jouissait, en salves, prenant un plaisir infini я avoir des orgasmes incognito au milieu de la foule. z484z)
prendre un plaisir extraordinaireполучать огромное удовольствие (о публике z484z)
procurer le plaisir à ...доставить удовольствие (кому-л. vleonilh)
Quel plaisir de te voir !Как я рад тебя видеть! (z484z)
quel plaisir prenez-vous à le fâcher ?что вам за охота его сердить?
rougir de plaisirраскраснеться от удовольствия (Scinta)
se faire plaisirповеселиться (BFM TV, 2018 Alex_Odeychuk)
se faire un plaisirс удовольствием (Je me ferais un plaisir de faire qqch Lutetia)
se lire avec plaisirчитаться с удовольствием (z484z)
se pâmer de plaisirмлеть от удовольствия
selon leur bon plaisirпо их усмотрению
tas de plaisirsмасса удовольствий (Alex_Odeychuk)
train de plaisirтуристический поезд
train de plaisirпоезд отдыха
trouver du plaisir à ...находить удовольствие в (...)
un plaisir coûteuxдорогое удовольствие
user le plaisirуменьшать удовольствие
vif plaisirбольшое удовольствие (sophistt)
voulez-vous faire le plaisir de ne pas parler la bouche pleineбудьте любезны не разговаривать с набитым ртом (kee46)
vous me ferez plaisir de...будьте любезны (...)
vrai plaisirистинный восторг (Sergei Aprelikov)
vrai plaisirподлинное наслаждение (Sergei Aprelikov)
vrai plaisirистинное наслаждение (Sergei Aprelikov)
vrai plaisirподлинный восторг (Sergei Aprelikov)
à plaisirбез надобности
à plaisirдля забавы
mais ça me fait plaisirне за что (merci beaucoup! - mais ça me fait plaisir! Yanick)
éprouver un malin plaisir à faire qchсо злорадством делать (что-л.)
être avide de plaisirsжаждать развлечений (Alex_Odeychuk)
être fée de plaisirбыть феей наслаждения (Alex_Odeychuk)