DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Idiomatic containing perdre | all forms | exact matches only
FrenchRussian
le diable lui-même y perdrait son latinчерт ногу сломит (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" : " Je ne comprends pas comment qu'on peut laisser ses affaires comme ça et allez-y voir si une autre saurait se retrouver dans ce pêle et mêle. Le diable lui-même y perdrait son latin. " z484z)
ne pas perdre le nordне сдаваться (elenajouja)
ne pas perdre le nordпреследовать цель (elenajouja)
perdre la têteтерять голову (vleonilh)
perdre leur culotteостаться на мели (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
perdre leur culotteостаться без штанов (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
perdre leur culotteснять с себя последнюю рубаху (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
perdre mon souffleзадыхаться (Alex_Odeychuk)
Perdre sa saliveпереливать из пустого в порожнее (ROGER YOUNG)
pile je gagne, face tu perds !решка - я выиграл, орёл - ты проиграл! (девиз хитреца marimarina)
se perdre dans le vagueразглагольствовать (kee46)
se perdre dans les nuéesвитать в облаках (ROGER YOUNG)
Se perdre entre trois sapinsзаблудиться в трёх соснах (Motyacat)
Y perdre au changeпоменять шило на мыло (Coralie)
y perdre son latinума не приложу (ROGER YOUNG)
à fonds perdusбескорыстно (Rori)
à fonds perdusне требуя вознаграждения (Rori)
à perdre haleineпо полной программе (Alex_Odeychuk)
à perdre la raisonдо безумия (Ce Sibilet, fils aîné du greffier du tribunal de la Ville-aux-Fayes, clerc de notaire, sans sou ni maille, âgé de vingt-cinq ans, s'était épris de la fille du juge de la paix de Coulanges à en perdre la raison. (H. de Balzac, Les Paysans.) — Этот Сибиле, старший сын секретаря суда в Виль-о-Фэ, клерк нотариуса, двадцатипятилетний малый без гроша в кармане, влюбился до безумия в дочь мирового судьи Куланжа. Rori)