DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing peine | all forms | exact matches only
FrenchRussian
a peine le temps de savoir, qu'il est déjà trop tardедва есть время узнать, что уже слишком поздно (Alex_Odeychuk)
aggravation de la peineувеличение тяжести наказания
arriver avec peine à la fin du moisедва укладываться в сумму заработка (z484z)
arriver avec peine à la fin du moisедва сводить концы с концами (z484z)
atténuation de la peineсмягчение наказания
avec peineс трудом (Morning93)
avoir assez de peine àделать что-л. с большим трудом (Stendhal, La Chartreuse de Parme: À ces mots, le général entra en fureur; et Clélia eut assez de peine à reprendre la parole. — При этих словах генерал пришел в ярость, и Клелии с большим трудом удалось снова заговорить. Alex_Odeychuk)
avoir bien de la peine àочень трудно (H. de Balzac, Eugénie Grandet: J'aurai bien de la peine à vous apprendre le monde. — Мне будет очень трудно научить вас жить. Alex_Odeychuk)
avoir de la peineгрустить (Alex_Odeychuk)
avoir de la peineгоревать
avoir de la peineстрадать
avoir de la peine àс трудом (avoir de la peine à joindre les deux bouts de l'année — с трудом сводить концы с концами dictionnaire-academie.fr Alex_Odeychuk)
avoir de la peine à joindre les deux bouts de l'annéeс трудом сводить концы с концами (dictionnaire-academie.fr Alex_Odeychuk)
avoir eu beaucoup de peine à faire qchбыло трудно сделать ч-л (Булавина)
avoir de la peine à ...с трудом сделать (что-л.)
avoir peine àс трудом что-л. делать (Alex_Odeychuk)
avoir peine àему тяжело ... (что-то сделать)( fiuri2)
balancer leurs peinesзабывать о горе (Alex_Odeychuk)
ce n'est pas la peineне обязательно (z484z)
ce n'est pas la peineне стоит (z484z)
ce n'est pas la peineне нужно (z484z)
ce n'est pas la peine d'avoir des lunettes si on ne peut pas voir à traversне стоит иметь очки, если в них ничего не видно (kee46)
ce n'est pas la peine de...бесполезно (...)
ce n'est pas la peine de...не беспокойтесь
ce n'est pas la peine de...не стоит
Ce n'est pas la peine de vous excuserНе стоит извинения (z484z)
Ce n'est pas la peine de vous excuserНичего! (z484z)
Ce n'est pas la peine de vous excuserНичего страшного (z484z)
Ce n'est pas la peine de vous excuserНе страшно (z484z)
ce n'est pas la peine d'y allerнет смысла туда идти (не стоит идти Franka_LV)
cela ne vaut pas la peineне имеет смысла (kee46)
cela ne vaut pas la peineне стоит (kee46)
cela ne vaut pas la peine de...не стоит того, чтобы (...)
cela vaut quand même la peineэто всё же имеет смысл (kee46)
c'est ma peineэто моя боль (Alex_Odeychuk)
c'est ma peine plus que la haineэто скорее – моя боль, чем ненависть (Alex_Odeychuk)
c'est pas la peineэто не составило труда (Alex_Odeychuk)
c'est pas la peineэто не сложно (=не трудно Alex_Odeychuk)
c'est pas la peineэто не трудно (Alex_Odeychuk)
c'est plus la peine deбольше не надо (c'est plus la peine d'insister - больше не надо настаивать Alex_Odeychuk)
c'est plus la peine d'insisterбольше не надо настаивать (Alex_Odeychuk)
cet article est à peine lisibleэту статью и читать не стоит
commuter la peine en travail d'intérêt généralзаменить наказание общественными работами (Officiellement retraité des terrains depuis le 15 avril 2008, l'ancien buteur auriverde peut commuter sa peine en travail d'intérêt général, pour une durée équivalente. Helene2008)
cumul des peinesнаказание по совокупности
cumul des peinesсложение наказаний
c'était bien la peine de...стоило (...)
dans la peineв горе
dix-sept ans à peineмне едва исполнилось семнадцать лет (Alex_Odeychuk)
donne-toi la peineпотрудись
donnez-vous la peine de...пожалуйста (формула вежливости)
donnez-vous la peine de...будьте добры (...)
durée des peinesпродолжительность срока тюремного заключения (ROGER YOUNG)
durée des peinesсрок лишения свободы (ROGER YOUNG)
effleurer à peine qch: glisser sur qch: glisser sur qch en passantупомянуть вскользь о (ROGER YOUNG)
elle est au bout de ses peinesеё мучениям приходит конец
elle n'eut pas de peine à devinerона без труда догадалась
en peineв беде (marimarina)
en être pour sa peineзря трудиться
en être pour sa peineостаться ни с чем
endormir ma peineзаглушить свою боль (Alex_Odeychuk)
errer comme une âme en peineбродить как неприкаянный
et les joies et les peinesи радость и горе (marimarina)
exécution d'une peineисполнение наказания
exécution d'une peineотбывание наказания
faire de la peineпричинить неприятность
faire de la peineвызывать беспокойство (vleonilh)
faire de la peineогорчать
faire de la peine à quelqu'unобидеть кого-л. (VlaDyMaria)
faire de la peine à quelqu'unзадевать (VlaDyMaria)
faire peineвызывать сострадание
faire peine à voirбольно видеть (elle faisait peine à voir - на нее больно было смотреть netu_logina)
femme de peineработница на тяжёлых работах
frappé d'une peineрепрессированный (I. Havkin)
homme de peineрабочий на тяжёлых работах
homme de peineчернорабочий
il a beaucoup de peine à se faire comprendreего трудно понять
il fallait rouler doucement sous peine de glisserприходилось ехать медленно, а то можно било соскользнуть
il marche à peineон едва ходит
il ne plaint pas sa peineон работает не щади своих сил
il n'est pas en peine pour...он не стесняется (...)
il peina durant toute sa vieон много трудился всю свою жизнь
ils ne boudaient pas à la peineони не гнушались работой
imputer sur la durée de la peineзачесть в срок наказания
j'ai eu de la peine à le reconnaîtreя с трудом его узнал
j'ai mes joies mes peines, elles font ma vie comme la votreу меня в жизни есть радости и боли, как они есть и в вашей
j'ai de la peine à croireмне трудно поверить
j'ai de la peine à vous comprendreя с трудом вас понимаю (Morning93)
j'avais cinq ans à peineмне едва исполнилось пять лет (Alex_Odeychuk)
je dorme à peineя едва сплю (Alex_Odeychuk)
je le crois sans peineя вполне верю этому
je partage votre peineя скорблю вместе с вами (I. Havkin)
je vous ai bien donné de la peineя вам действительно причинил беспокойство
je vous ai bien donné de la peineя вам доставил много хлопот
juge d'application des peinesсудья по исполнению наказаний (vleonilh)
juge de l'application des peinesсудья по исполнению наказаний
la peine du damлишение созерцания Божия
la terrible peine de la familleстрашное горе семьи (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk)
le lointain s'estompait à peineдаль едва обрисовывалась
le soleil pâle réchauffe à peineбледное солнце едва греет (Alex_Odeychuk)
mettre en peineпричинить неприятность
mettre en peineогорчать
mourir à la peineумереть за работой
ménager sa peineщадить свои силы (opossum)
ménager sa peineберечь силы (opossum)
nature de la peineхарактер назначенного наказания (ROGER YOUNG)
ne pas pleurer sa peineне беречь своих сил
ne plaindre ni sa peine ni ses soinsне жалеть своих сил
ne vous mettez pas en peineне беспокойтесь
n'est pas au bout de ses peinesположение остаётся сложным (ybelov)
n'est pas au bout de ses peinesбеды ещё не закончились (ybelov)
non, c'est plus la peine d'insisterнет, больше не надо настаивать (Alex_Odeychuk)
non sans peineне без труда
nul bien sans peineбез труда не выловишь и рыбку из пруда
on est à peine arrivéедва мы пришли (Alex_Odeychuk)
pas la peineнапрасный труд
pas la peineне стоит (pas la peine d'en faire un plat - не стоит устраивать сцен Alex_Odeychuk)
pas la peineне стоит труда
pas la peine d'en faire un platне стоит устраивать сцен (Alex_Odeychuk)
peine accessoireсопутствующее наказание
peine afflictiveмучительное наказание (заключение, ссылка и т.п.)
peine capitaleсмертная казнь
peine complémentaireдополнительное наказание
peine complémentaireфакультативное наказание
peine corporelleтелесное наказание
peine correctionnelleисправительное наказание (за уголовный проступок, правонарушение)
peine criminelleнаказание за уголовное преступление
peine de mortсмертная казнь
peine de policeполицейское наказание (штраф, кратковременное заключение)
peine de privation de libertéнаказание в виде ограничения свободы (ROGER YOUNG)
peine de substitutionзамена наказания (общеполезной работой, высылкой)
peine dissuasiveустрашающее наказание отбивающее охоту (Oksana Mychaylyuk)
peine du carcanвыставление у позорного столба
peine du talionзуб за зуб
peine du talionоко за око
peine encourueпонесенное наказание (ROGER YOUNG)
peine infamanteпозорящее наказание
peine non privative de libertéприговор, не связанный с лишением свободы (ROGER YOUNG)
peine non privative de libertéнаказание, не связанное с лишением свободы (ROGER YOUNG)
peine perduзаря (z484z)
peine perduвсе зря (z484z)
peine perduвсе напрасно (z484z)
peine perdueнапрасный труд
peine privative de libertéнаказание в виде ограничения свободы (ROGER YOUNG)
peine pécuniaireденежный штраф
peine pécuniaireпеня
peine à perpétuitéпожизненное заключение (Marein)
peines alternativesальтернативные виды наказания
peines correctionnellesисправительные наказания
peines de cœurсердечные огорчения
peines de l'enferмуки ада
peines éternellesвечные муки
perdre sa peineнапрасно стараться
perdre sa peine à + infinнапрасно делать (что-л.)
pleurer ça fait du bien si tu as de la peineплачь, это поможет, если тебе больно (Alex_Odeychuk)
Plus il y a de bras, moins il y a de peineБерись дружно, не будет грузно (ROGER YOUNG)
pour la peineв вознаграждение за труды
pour la peineв наказание (z484z)
pour ta peineтебе в наказание (...)
pour votre peineв вознаграждение за труды
prendre la peineудосужиться (marimarina)
prendre la peine d'aider qn.хлопотать за (ROGER YOUNG)
prendre la peine de...стараться
prendre la peine deпостараться (z484z)
prendre la peine deстремиться к (Alex_Odeychuk)
prendre la peine de...потрудиться
prendre la peine de s'abîmerстремиться к саморазрушению (Alex_Odeychuk)
prendre sans la moindre peineвзять голыми руками (ROGER YOUNG)
prononcer la confusion des peinesвынести приговор по совокупности преступлений
purger une peineотбывать наказание
recevoir le tribut de ses peinesполучить награду (ROGER YOUNG)
recevoir le tribut de ses peinesполучить вознаграждение (ROGER YOUNG)
relevé des condamnations des peines privatives de liberté sans sursisперечень приговоров об осуждением к реальной мере наказания в виде лишения свободы (ROGER YOUNG)
relevé des condamnations et des peines privatives de libertéВыписка из картотеки Реестра криминалистического учёта наказаний в виде лишения свободы (ROGER YOUNG)
relevé des condamnations et des peines privatives de libertéВыписка из картотеки Реестр криминалистического учёта наказаний в виде лишения свободы (ROGER YOUNG)
relevé des condamnations et des peines privatives de libertéПеречень судимостей и наказаний в виде лишения свободы (ROGER YOUNG)
remettre une peine à un condamnéосвободить осуждённого от отбывания наказания
remise de peineсокращение срока тюремного заключения
risquer la peine de mortрисковать быть казнённым (z484z)
réduire la peine de qqnоблегчить чьё-то наказание (z484z)
sans peineлегко (без труда Alex_Odeychuk)
sans peineбез труда
sans trop de peineбез особого труда
se donner beaucoup de peineмного хлопотать
se donner beaucoup de peineстараться
se donner beaucoup de peineтрудиться
se donner beaucoup de peine pourхлопотать за (хлопотать за друга — se donner beaucoup de peine pour son ami ROGER YOUNG)
se donner beaucoup de peine pour le ménageхлопотать по хозяйству (ROGER YOUNG)
se donner de la peineбрать на себя труд
se donner de la peineтрудиться
se donner de la peineмного хлопотать
se donner de la peineстараться
se donner la peine de faire qchпотрудиться (что-л. сделать kee46)
se donner la peine de...брать на себя труд
se donner la peine de...стараться
se peinerнапрягаться
se peinerтрудиться
se peinerогорчаться
se traîner à peineедва волочить ноги
se traîner à peineплестись (Morning93)
Service fédéral de l'exécution des peines FSINФедеральная служба исполнения наказаний ФСИН (http://www.cpt.coe.int/documents/rus/2013-07-23-fra.htm Natalia Nikolaeva)
sous peineпод страхом (rvs)
sous peine d'amendeза нарушение - штраф
sous peine deа не то (kee46)
sous peine deв противном случае (kee46)
sous peine deиз-за опасности (La température d'exposition des matériaux ne doit pas dépasser un seuil critique sous peine d'endommagement de la structure. I. Havkin)
sous peine deтак как это чревато чем-л. может привести к чему-л. (I. Havkin)
sous peine deиначе
sous peine deпод страхом (чего-л. vleonilh)
sous peine deво избежание (I. Havkin)
sous peine deиз-за угрозы (I. Havkin)
sous peine deпод угрозой
sous peine de mortпод страхом смерти
subir sa peineпонести наказание (ROGER YOUNG)
subir sa peineполучить наказание (ROGER YOUNG)
subir sa peineотбить наказание
supporter avec peineприлагать усилия к (прямое дополнение (supporter qch avec peine) Notburga)
surplus de la peineнеотбытая часть наказания (ROGER YOUNG)
sursis à l'exécution des peinesотсрочка исполнения приговора
toute peine mérite salaireвсякий труд достоин награды
tribunaux qui ont prononcé des peinesСудебная инстанция, вынесшая приговор (ROGER YOUNG)
type de la peineвыд наказания (ROGER YOUNG)
un détail qui s'aperçoit à peineедва заметная деталь
une année s'est à peine écoulée queне прошло и года, как (Morning93)
valoir la peine de...стоить того, чтобы (...)
venir à peine de + infтолько что (Et ça vient à peine de commencer! fluggegecheimen)
venir à peine de + infедва делать что-л. (Elle vient à peine de rencontrer ce gars et ne sait rien de lui fluggegecheimen)
vous faites de la peineэто неприятно слышать (z484z)
vous faites de la peineВы меня огорчаете (z484z)
à grand-peineс большим трудом
à grand-peineс великим трудом
à grand-peineнасилу (Lesnykh)
à grand-peineкое-как (Lesnykh)
à peineслегка (recouvrir à peine - слегка присыпать ART Vancouver)
à peineкак только (Morning93)
à peineедва
à peineедва ли
à peineтолько что
à peineлишь (oxfordchupa)
à peineвсего лишь (Une lampe à incandescence prenant à peine 4 ampères est fixée dans un chariot. I. Havkin)
à peineчуть (robinfredericf)
à peine descriptibleнеописуемый
à peine perceptibleедва уловимый (marimarina)
à peine perçuедва заметный
à peine plusчуть больше (Alex_Odeychuk)
à peine ... queедва ... , как (vleonilh)
à peine ... queтолько ..., как. (A peine le pont passé que l'on vous demande une taxe. I. Havkin)
à peine saisissableедва уловимый
à peine saisissableедва заметный
à peine sensibleедва ощутимый
à peine visibleедва видимый (marimarina)
à peine éluвновь избранный (Vlastimir)
âme en peineстраждущий человек (elenajouja)
Ça ne vaut pas la peineЭто того не стоит (ZolVas)
ça vaut la peineстоит (ex.: "J'ai décidé que ça valait la peine de continuer ma campagne après la tentative de meurtre, pour sortir ma communauté de la pauvreté et de l'insécurité", raconte le candidat au Sénat. - "После пережитого покушения на убийство я решил, что мою избирательную кампанию стоит продолжить, чтобы избавить избирателей моего округа от бедности и отсутствия безопасности", – сказал кандидат на выборах в Сенат. Alex_Odeychuk)
ça vaut la peineэто стоит того (Alex_Odeychuk)
ça vaut la peineэто того стоит (Alex_Odeychuk)
ça vaut la peineоно того стоит (Alex_Odeychuk)
être bien en peineбыть в затруднении