Subject | French | Russian |
inf. | allons, ne dis pas ça | да ну брось, не говори так (sophistt) |
idiom. | ca ne casse pas trois pattes à un canard | в этом нет ничего необычного, потрясающего (julia.udre) |
busin. | ca ne le change pas | ему не привыкать |
inf. | ca n'en prend pas le chemin | этим не пахнет |
gen. | ce n'est pas aussi facile que ça en a l'air | это не так просто, как кажется (Morning93) |
inf. | Ce n'est pas si difficile que ça. | это не так уж трудно (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
gen. | ce n'est pas si facile que ça | это не так просто (sophistt) |
gen. | ce n'est pas si facile que ça | это не так-то легко (sophistt) |
gen. | ce n'est pas ça qui nous ruinera | мы от этого не обеднеем |
gen. | ce n'est pas ça qui nous ruinera | мы от этого не разоримся |
gen. | cela ne se passera pas comme ça | я этого так не оставлю |
gen. | cela ne se passera pas comme ça | так дело не пойдёт |
gen. | cela ne se passera pas comme ça | вам это не пройдёт |
gen. | c'est noir ou blanc mais ce n'est pas noir et blanc, с'est comme ci ou comme ça | может быть либо чёрное, либо белое, но не чёрное и белое сразу, может быть либо так, либо эдак (Alex_Odeychuk) |
fin. | c'est pas grand chose mais c'est déja ça | это немного, но это уже что-то (Alex_Odeychuk) |
inf. | c'est pas que ça | не только (z484z) |
gen. | C'est pas un mur qui nous arretera on a deja sauté bien plus haut que ça | стены не остановят нас – мы научились прыгать намного выше них (Alex_Odeychuk) |
inf. | c'est pas ça qui manque | этого тут хватает (z484z) |
inf. | c'est pas ça qui manque | этого хватает: (z484z) |
inf. | c'est pas ça qui manque | этого здесь хватает (z484z) |
gen. | comme si ça ne pouvait pas attendre | как будто это не могло подождать (z484z) |
gen. | dis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça | скажи мне, если мы совсем не должны быть такими (Alex_Odeychuk) |
gen. | dis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça | скажи мне, если мы вовсе не должны быть такими (Alex_Odeychuk) |
gen. | Emparons-la ensemble, ça ne se sentira pas lourd. | Берись дружно, не будет грузно (ROGER YOUNG) |
saying. | en amour, les années, ça compte pas | любовь годы не считает (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai pas le temps pour ça | у меня нет на это времени (Alex_Odeychuk) |
gen. | je tu, etc.. n'ai pas les moyens de me payer ça | не по карману (Jeannot S) |
gen. | je ne pense pas que ça puisse être | не думаю, что это может быть (то-то и то-то Alex_Odeychuk) |
gen. | je tu, etc.. ne peux pas me payer ça | не по карману (Jeannot S) |
gen. | je tu, etc.. ne peux pas me permettre d'acheter ça | не по карману (Jeannot S) |
gen. | je ne sais pas ce que ça remplace | я не знаю, что это меняет (Alex_Odeychuk) |
gen. | je ne suis pas payé pour ça | я не нанимался это делать |
gen. | je ne suis pas payé pour ça | это не моё дело |
gen. | je veux pas qu'ça s'arrête | я не хочу, чтобы это заканчивалось (Alex_Odeychuk) |
gen. | je voulais pas dire ça | я не хотела этого говорить (Alex_Odeychuk) |
gen. | je voulais pas dire ça en tout cas pas que ça | я не хотела этого говорить, по крайней мере, не только это (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'te fais croire que j'ai pas le temps pour ça | я заставляю тебя думать, что у меня нет на это времени (Alex_Odeychuk) |
gen. | la premiere fois ca fait toujours peur car on ne sait pas ou l'on va | в первый раз всё время страшно, ведь ты не знаешь, что тебя ждёт (Alex_Odeychuk) |
saying. | l'amour, c'est pas un poil, ça s'arrache pas d'un seul coup | любовь – не волос, быстро не вырвешь (Alex_Odeychuk) |
inf. | ma main n'est pas à ça près | моей руке не привыкать (KiriX) |
gen. | mais ce n'est pas à moi qu'ça fait du mal | но не мне это причиняет боль (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagements | но это не помешает нам выполнять свои обязательства (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagements | но это не помешает нам выполнять свои обязательства (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
inf. | moi, ça risque pas | мне это не грозит (Iricha) |
inf. | On a pas idée de ça ! | Мыслимо ли это! (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
gen. | on ne donne pas pour rien comme ça | мы не отдаём ни за что, просто так (Alex_Odeychuk) |
gen. | on ne m'ôtera pas ça de l'idée | меня не переубедить |
gen. | on s'oublie pas comme ça | так друг о друге не забывают (Alex_Odeychuk) |
gen. | pas exactement comme ça | не совсем так (Stas-Soleil) |
inf. | pas plus compliqué que ça | всего-то делов (ybelov) |
gen. | pas si grand que ça | не такой уж большой |
gen. | pas si ...que ça | не такой уж (Louis) |
gen. | pas si rarement que ça | не так уж редко (Cela arrive, pas si rarement que ça, même à ceux qui utilisent la machine depuis longtemps. I. Havkin) |
gen. | pas tant que ça | не особенно |
gen. | pas tant que ça | не очень |
gen. | pas ça | не то |
gen. | si ça ne vous dérange pas | если вас это не затруднит (z484z) |
gen. | si ça ne vous dérange pas | если вам не трудно (z484z) |
gen. | si ça ne vous ennuie pas | если вас это не затруднит (z484z) |
gen. | si ça ne vous ennuie pas | если вам не трудно (z484z) |
inf. | si ça vous dérange pas | если вы не против (z484z) |
psychother. | T'encombre pas de souvenirs, de choses comme ça. Aucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous | Не обременяй себя воспоминаниями, подобными вещами. Ни одно сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себе (Alex_Odeychuk) |
Canada | ça a pas d'allure | это абсурд! (Yanick) |
Canada | ça a pas d'bon sens | это неразумно (Yanick) |
gen. | Ça change pas tellement d'habitude | Нам не привыкать. (38. "Merlin Et Les Loups" A.ASTIER z484z) |
gen. | ça craint pas que... | вряд ли (...) |
gen. | ça craint pas que... | нечего бояться, что (...) |
inf. | ça date pas d'hier | староватенький (z484z) |
inf. | ça date pas d'hier | староватій (z484z) |
inf. | ça date pas d'hier | старенький (z484z) |
gen. | ça doit pas être la rigolade tous les jours | невесело живётся (Каамелотт z484z) |
inf. | ça fait longtemps qu'on s'est pas vus | сколько лет, сколько зим (sophistt) |
gen. | ça le fait pas | это некрасиво (dnk2010) |
gen. | ça le fait pas | это не круто (dnk2010) |
gen. | ça le fait pas | не получается (dnk2010) |
gen. | ça le fait pas | не работает (dnk2010) |
gen. | ça le fait pas | это глупо (dnk2010) |
gen. | ça me donne pas l'envie de rire | это меня не веселит (z484z) |
gen. | ça me donne pas l'envie de rire | это не смешно (z484z) |
inf. | ça m'emballe pas trop | это мне не нравится (z484z) |
inf. | ça m'emballe pas trop | это меня не трогает (z484z) |
gen. | ça n'a pas d'apparence | это не имеет вида |
gen. | ça n'a pas louperé | так оно и получилось |
inf. | ça n'a pas manqué | так оно и вышло |
gen. | ça n'a pas mordu | не получилось |
inf. | ça n'a pas raté | этого было не миновать |
inf. | ça n'a pas raté | так оно и вышло |
gen. | ça n'a pas rendu | дело не выгорело |
gen. | ça n'a pas rendu | это ничего не дало |
gen. | ça n'a pas réussi | ничего не вышло |
gen. | ça n'a pas traîné | это было быстро обтяпано |
gen. | ça n'a pas traîné | ждать не пришлось |
gen. | ça n'a pas traîné | это было быстро сделано |
gen. | ça n'aurait pas de sens de fuir | бежать нет смысла (Alex_Odeychuk) |
inf. | ça ne casse pas des briques | ничего особенного (Marein) |
inf. | ça ne casse pas des briques | так себе (Marein) |
inf. | ça ne casse pas les vitres | это так себе |
gen. | ça ne casse pas les vitres | в этом нет ничего особенного |
fig. | ça ne casse pas trois pattes à un canard | не из ряда вон выходящий (marimarina) |
inf. | ça ne casse pas trois pattes à un canard | это так себе |
idiom. | Ça ne court pas les rues, qqch | раз два и обчёлся (z484z) |
gen. | ça ne fait pas un an tout à fait | ещё не прошло и года (Alex_Odeychuk) |
gen. | Ça ne fait pas un an tout à fait que tu as fermé les volets | ещё не прошло и года с тех пор, как ты закрыл ставни (Alex_Odeychuk) |
gen. | ça ne le change pas | ему не привыкать |
gen. | ça ne le fait pas | не получается (dnk2010) |
gen. | Ça ne marche pas toujours comme on veut | не всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG) |
gen. | ça ne marche pas à tous les cous | это не всегда срабатывает (z484z) |
gen. | ça ne me convenait pas | не пришлось (totoll) |
gen. | ça ne me convenait pas , ça n'était pas à mon goût | не пришлось (totoll) |
slang | ça ne me fait pas triquer | меня это не ботает (Belenka) |
gen. | ça ne me parle pas | мне это ни о чем не говорит (Ils disent qu'on a reçu une première lettre il y a deux semaines, et que maintenant on est en retard pour payer les taxes. Ça te parle ? - Non, ça ne me parle pas du tout. Je vais les appeler. Morning93) |
gen. | ça ne me parle pas | не понимаю, о чем речь (Ils disent qu'on a reçu une première lettre il y a deux semaines, et que maintenant on est en retard pour payer les taxes. Ça te parle ? - Non, ça ne me parle pas du tout. Je vais les appeler. Morning93) |
gen. | ça ne me parle pas | я о таком об этом не слышал (Ils disent qu'on a reçu une première lettre il y a deux semaines, et que maintenant on est en retard pour payer les taxes. Ça te parle ? - Non, ça ne me parle pas du tout. Je vais les appeler. Morning93) |
gen. | ça ne me regarde pas | это меня не касается (Из книги "La peste" par Albert Camus Enfant_Riche_Deprime) |
gen. | Ça ne me touche pas. | Меня это не волнует. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
gen. | ça ne mord pas | это не опасно |
gen. | ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagements | это не помешает нам выполнять свои обязательства (Alex_Odeychuk) |
gen. | ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagements | это не помешает нам выполнять свои обязательства (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
nonstand. | ça ne pisse pas loin | это ерунда |
nonstand. | ça ne pisse pas loin | это барахло |
idiom. | ça ne pousse pas dans les arbres | это на дороге не валяется, это само с неба не падает, букв. это не растёт на деревьях (L'argent,ça ne pousse pas dans les arbres деньги с неба не падают Elenq) |
gen. | ça ne prend pas | не выходит |
gen. | ça ne prend pas | этому больше не верят |
gen. | ça ne prend pas | не действует |
Игорь Миг | ça ne rigole pas | дело пахнет керосином (конт.) |
Игорь Миг | ça ne rigole pas | тут шутки плохи |
Игорь Миг | ça ne rigole pas | тут не до шуток! |
Игорь Миг | ça ne rigole pas | шутки в сторону |
Игорь Миг | ça ne rigole pas | дело серьёзное |
Игорь Миг | ça ne rigole pas | шутки плохи |
gen. | ça ne se demande pas | Нечего и спрашивать. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin) |
inf. | ça ne se fait pas | это не положено (kee46) |
inf. | ça ne se fait pas | так не делается (kee46) |
gen. | Ça ne se passe pas toujours comme on veut | не всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval | Семь без четырёх, да три улетело (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval | на дороге не валяться (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval | Пропал, как мышь на подтопе. (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval | Пропал Сгинул, как француз в Москве (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval | Пропал, как швед под Полтавой (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval | Пропал, как мыльный пузырь. (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval | днём с огнём не сыскать (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval | Будто Дунай побрал. Словно водой снесло. (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval | Без четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничего (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval | такого поискать с фонарём (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval | такого днём с огнём не сыскать (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval | Без четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничего (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval | на дороге не валяться (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval | Будто Дунай побрал. Словно водой снесло. (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval | такого поискать с фонарём (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval | Семь без четырёх, да три улетело (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval | Пропал, как мышь на подтопе. (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval | Пропал, как мыльный пузырь. (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval | Пропал Сгинул, как француз в Москве (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval | днём с огнём не сыскать (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval | Пропал, как швед под Полтавой (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval | такого днём с огнём не сыскать (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | на дороге не валяться (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | Пропал, как мышь на подтопе. (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | Пропал, как мыльный пузырь. (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | Пропал Сгинул, как француз в Москве (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | Пропал, как швед под Полтавой (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | Будто Дунай побрал. Словно водой снесло. (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | такого днём с огнём не сыскать (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | Семь без четырёх, да три улетело (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | Без четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничего (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | такого поискать с фонарём (z484z) |
proverb | ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | днём с огнём не сыскать (предмет, который мы ищем, является крайне редким или даже то, что его в принципе найти невозможно. z484z) |
idiom. | ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | это на дороге не валяется (ROGER YOUNG) |
inf. | ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | такое встречается не часто |
inf. | ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | это на улице не валяется |
gen. | ça ne se verra pas | никто не уведёт (z484z) |
gen. | ça ne se verra pas | будет не видно (z484z) |
gen. | ça ne se verra pas | никто не заметит (z484z) |
gen. | ça ne s'impose pas | это не обязательно |
gen. | Ça ne s'invente pas | Это неспроста (Olya_Samsonova) |
gen. | ça ne va pas marcher , "ça va foirer " argot | это не получится (totoll) |
gen. | ça ne va pas mieux | дела идут из рук вон плохо |
inf. | Ça ne vas pas. | Не клеится. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin) |
inf. | ça ne vaut pas chipette | это гроша ломаного не стоит |
gen. | Ça ne vaut pas la peine | Это того не стоит (ZolVas) |
obs. | ça ne vaut pas les quatre fers d'un chien | ни черта не стоит (z484z) |
obs. | ça ne vaut pas les quatre fers d'un chien | хромает на обе ноги (z484z) |
obs. | ça ne vaut pas les quatre fers d'un chien | худой (z484z) |
obs. | ça ne vaut pas les quatre fers d'un chien | не стоить ломаного гроша (z484z) |
obs. | ça ne vaut pas les quatre fers d'un chien | ни к черту негодный (z484z) |
obs. | ça ne vaut pas les quatre fers d'un chien | никуда не годный (z484z) |
gen. | ça ne vaut pas pipette | это ничего не стоит |
inf. | ça ne vaut pas un clou | это ломаного гроша не стоит |
idiom. | ça ne vaut pas un fifrelin | это не имеет никакой ценности (julia.udre) |
inf. | ça ne vaut pas un pet | это барахло |
inf. | ça ne vaut pas un pet de lapin | это ничего не стоит |
gen. | ça ne vaut pas un sou | это гроша ломаного не стоит (Morning93) |
inf. | ça ne vaut pas un sou | гроша ломаного не стоит |
gen. | ça ne vaut pas un sou | этому грош цена (Morning93) |
inf. | ça ne vous regarde pas | это вас не касается (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
ironic., inf. | ça n'empêche pas les sentiments | это не мешает дружеским чувствам |
gen. | ça n'enlève pas les pleurs | это не приводит к слезам (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | ça n'est pas parce que | дело не в том, что (Alex_Odeychuk) |
inf. | ça n'existe pas | это не имеет значения |
inf. | ça n'existe pas | это ерунда |
Canada | ça ne prend pas la tête à Papineau pour comprendre | не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять (Yanick) |
inf. | ça rigole pas | шутки в сторону (Alex_Odeychuk) |
inf. | ça rigole pas | это не баран чихнул (z484z) |
inf. | ça rigole pas | все серьезно (z484z) |
inf. | ça rigole pas | это не хухры-мухры (z484z) |
inf. | ça risque pas | сомневаюсь (z484z) |
inf. | ça risque pas | вряд ли (z484z) |
inf. | ça risque pas | не получиться (z484z) |
inf. | ça risque pas | не выйдет (z484z) |
inf. | ça répond pas | не берут трубку (z484z) |
inf. | ça répond pas | не отвечают (z484z) |
inf. | ça va pas la tête ? | вы что с ума сошли? |
inf. | Ça va pas la tête ? | Ты что, сбрендил ? (Iricha) |
inf. | Ça va pas la tête ? | У тебя с головой не всё в порядке? (Iricha) |
gen. | ça va pas le faire | не получится (dnk2010) |
gen. | ça va pas le faire | не пройдёт (dnk2010) |
gen. | ça va pas toujours comme on veut | не всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG) |
gen. | ça va pas trop | так себе ответ на вопрос ça va? (z484z) |
gen. | ça va pas trop | не очень ответ на вопрос ça va? (z484z) |
inf. | Ça va pas très fort | дела плохи (z484z) |
inf. | Ça va pas très fort | плохи дела (z484z) |
inf. | Ça va pas être le .même limonade | В этот раз будет по другому (z484z) |