DictionaryForumContacts

   French
Terms containing pas ça | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectFrenchRussian
inf.allons, ne dis pas çaда ну брось, не говори так (sophistt)
idiom.ca ne casse pas trois pattes à un canardв этом нет ничего необычного, потрясающего (julia.udre)
busin.ca ne le change pasему не привыкать
inf.ca n'en prend pas le cheminэтим не пахнет
gen.ce n'est pas aussi facile que ça en a l'airэто не так просто, как кажется (Morning93)
inf.Ce n'est pas si difficile que ça.это не так уж трудно (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.ce n'est pas si facile que çaэто не так просто (sophistt)
gen.ce n'est pas si facile que çaэто не так-то легко (sophistt)
gen.ce n'est pas ça qui nous ruineraмы от этого не обеднеем
gen.ce n'est pas ça qui nous ruineraмы от этого не разоримся
gen.cela ne se passera pas comme çaя этого так не оставлю
gen.cela ne se passera pas comme çaтак дело не пойдёт
gen.cela ne se passera pas comme çaвам это не пройдёт
gen.c'est noir ou blanc mais ce n'est pas noir et blanc, с'est comme ci ou comme çaможет быть либо чёрное, либо белое, но не чёрное и белое сразу, может быть либо так, либо эдак (Alex_Odeychuk)
fin.c'est pas grand chose mais c'est déja çaэто немного, но это уже что-то (Alex_Odeychuk)
inf.c'est pas que çaне только (z484z)
gen.C'est pas un mur qui nous arretera on a deja sauté bien plus haut que çaстены не остановят нас – мы научились прыгать намного выше них (Alex_Odeychuk)
inf.c'est pas ça qui manqueэтого тут хватает (z484z)
inf.c'est pas ça qui manqueэтого хватает: (z484z)
inf.c'est pas ça qui manqueэтого здесь хватает (z484z)
gen.comme si ça ne pouvait pas attendreкак будто это не могло подождать (z484z)
gen.dis-moi si on ne devrait pas tous être comme çaскажи мне, если мы совсем не должны быть такими (Alex_Odeychuk)
gen.dis-moi si on ne devrait pas tous être comme çaскажи мне, если мы вовсе не должны быть такими (Alex_Odeychuk)
gen.Emparons-la ensemble, ça ne se sentira pas lourd.Берись дружно, не будет грузно (ROGER YOUNG)
saying.en amour, les années, ça compte pasлюбовь годы не считает (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai pas le temps pour çaу меня нет на это времени (Alex_Odeychuk)
gen.je tu, etc.. n'ai pas les moyens de me payer çaне по карману (Jeannot S)
gen.je ne pense pas que ça puisse êtreне думаю, что это может быть (то-то и то-то Alex_Odeychuk)
gen.je tu, etc.. ne peux pas me payer çaне по карману (Jeannot S)
gen.je tu, etc.. ne peux pas me permettre d'acheter çaне по карману (Jeannot S)
gen.je ne sais pas ce que ça remplaceя не знаю, что это меняет (Alex_Odeychuk)
gen.je ne suis pas payé pour çaя не нанимался это делать
gen.je ne suis pas payé pour çaэто не моё дело
gen.je veux pas qu'ça s'arrêteя не хочу, чтобы это заканчивалось (Alex_Odeychuk)
gen.je voulais pas dire çaя не хотела этого говорить (Alex_Odeychuk)
gen.je voulais pas dire ça en tout cas pas que çaя не хотела этого говорить, по крайней мере, не только это (Alex_Odeychuk)
gen.j'te fais croire que j'ai pas le temps pour çaя заставляю тебя думать, что у меня нет на это времени (Alex_Odeychuk)
gen.la premiere fois ca fait toujours peur car on ne sait pas ou l'on vaв первый раз всё время страшно, ведь ты не знаешь, что тебя ждёт (Alex_Odeychuk)
saying.l'amour, c'est pas un poil, ça s'arrache pas d'un seul coupлюбовь – не волос, быстро не вырвешь (Alex_Odeychuk)
inf.ma main n'est pas à ça prèsмоей руке не привыкать (KiriX)
gen.mais ce n'est pas à moi qu'ça fait du malно не мне это причиняет боль (Alex_Odeychuk)
gen.mais ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagementsно это не помешает нам выполнять свои обязательства (Alex_Odeychuk)
gen.mais ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagementsно это не помешает нам выполнять свои обязательства (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
inf.moi, ça risque pasмне это не грозит (Iricha)
inf.On a pas idée de ça !Мыслимо ли это! (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.on ne donne pas pour rien comme çaмы не отдаём ни за что, просто так (Alex_Odeychuk)
gen.on ne m'ôtera pas ça de l'idéeменя не переубедить
gen.on s'oublie pas comme çaтак друг о друге не забывают (Alex_Odeychuk)
gen.pas exactement comme çaне совсем так (Stas-Soleil)
inf.pas plus compliqué que çaвсего-то делов (ybelov)
gen.pas si grand que çaне такой уж большой
gen.pas si ...que çaне такой уж (Louis)
gen.pas si rarement que çaне так уж редко (Cela arrive, pas si rarement que ça, même à ceux qui utilisent la machine depuis longtemps. I. Havkin)
gen.pas tant que çaне особенно
gen.pas tant que çaне очень
gen.pas çaне то
gen.si ça ne vous dérange pasесли вас это не затруднит (z484z)
gen.si ça ne vous dérange pasесли вам не трудно (z484z)
gen.si ça ne vous ennuie pasесли вас это не затруднит (z484z)
gen.si ça ne vous ennuie pasесли вам не трудно (z484z)
inf.si ça vous dérange pasесли вы не против (z484z)
psychother.T'encombre pas de souvenirs, de choses comme ça. Aucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nousНе обременяй себя воспоминаниями, подобными вещами. Ни одно сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себе (Alex_Odeychuk)
Canadaça a pas d'allureэто абсурд! (Yanick)
Canadaça a pas d'bon sensэто неразумно (Yanick)
gen.Ça change pas tellement d'habitudeНам не привыкать. (38. "Merlin Et Les Loups" A.ASTIER z484z)
gen.ça craint pas que...вряд ли (...)
gen.ça craint pas que...нечего бояться, что (...)
inf.ça date pas d'hierстароватенький (z484z)
inf.ça date pas d'hierстароватій (z484z)
inf.ça date pas d'hierстаренький (z484z)
gen.ça doit pas être la rigolade tous les joursневесело живётся (Каамелотт z484z)
inf.ça fait longtemps qu'on s'est pas vusсколько лет, сколько зим (sophistt)
gen.ça le fait pasэто некрасиво (dnk2010)
gen.ça le fait pasэто не круто (dnk2010)
gen.ça le fait pasне получается (dnk2010)
gen.ça le fait pasне работает (dnk2010)
gen.ça le fait pasэто глупо (dnk2010)
gen.ça me donne pas l'envie de rireэто меня не веселит (z484z)
gen.ça me donne pas l'envie de rireэто не смешно (z484z)
inf.ça m'emballe pas tropэто мне не нравится (z484z)
inf.ça m'emballe pas tropэто меня не трогает (z484z)
gen.ça n'a pas d'apparenceэто не имеет вида
gen.ça n'a pas louperéтак оно и получилось
inf.ça n'a pas manquéтак оно и вышло
gen.ça n'a pas morduне получилось
inf.ça n'a pas ratéэтого было не миновать
inf.ça n'a pas ratéтак оно и вышло
gen.ça n'a pas renduдело не выгорело
gen.ça n'a pas renduэто ничего не дало
gen.ça n'a pas réussiничего не вышло
gen.ça n'a pas traînéэто было быстро обтяпано
gen.ça n'a pas traînéждать не пришлось
gen.ça n'a pas traînéэто было быстро сделано
gen.ça n'aurait pas de sens de fuirбежать нет смысла (Alex_Odeychuk)
inf.ça ne casse pas des briquesничего особенного (Marein)
inf.ça ne casse pas des briquesтак себе (Marein)
inf.ça ne casse pas les vitresэто так себе
gen.ça ne casse pas les vitresв этом нет ничего особенного
fig.ça ne casse pas trois pattes à un canardне из ряда вон выходящий (marimarina)
inf.ça ne casse pas trois pattes à un canardэто так себе
idiom.Ça ne court pas les rues, qqchраз два и обчёлся (z484z)
gen.ça ne fait pas un an tout à faitещё не прошло и года (Alex_Odeychuk)
gen.Ça ne fait pas un an tout à fait que tu as fermé les voletsещё не прошло и года с тех пор, как ты закрыл ставни (Alex_Odeychuk)
gen.ça ne le change pasему не привыкать
gen.ça ne le fait pasне получается (dnk2010)
gen.Ça ne marche pas toujours comme on veutне всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG)
gen.ça ne marche pas à tous les cousэто не всегда срабатывает (z484z)
gen.ça ne me convenait pasне пришлось (totoll)
gen.ça ne me convenait pas , ça n'était pas à mon goûtне пришлось (totoll)
slangça ne me fait pas triquerменя это не ботает (Belenka)
gen.ça ne me parle pasмне это ни о чем не говорит (Ils disent qu'on a reçu une première lettre il y a deux semaines, et que maintenant on est en retard pour payer les taxes. Ça te parle ? - Non, ça ne me parle pas du tout. Je vais les appeler. Morning93)
gen.ça ne me parle pasне понимаю, о чем речь (Ils disent qu'on a reçu une première lettre il y a deux semaines, et que maintenant on est en retard pour payer les taxes. Ça te parle ? - Non, ça ne me parle pas du tout. Je vais les appeler. Morning93)
gen.ça ne me parle pasя о таком об этом не слышал (Ils disent qu'on a reçu une première lettre il y a deux semaines, et que maintenant on est en retard pour payer les taxes. Ça te parle ? - Non, ça ne me parle pas du tout. Je vais les appeler. Morning93)
gen.ça ne me regarde pasэто меня не касается (Из книги "La peste" par Albert Camus Enfant_Riche_Deprime)
gen.Ça ne me touche pas.Меня это не волнует. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.ça ne mord pasэто не опасно
gen.ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagementsэто не помешает нам выполнять свои обязательства (Alex_Odeychuk)
gen.ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagementsэто не помешает нам выполнять свои обязательства (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
nonstand.ça ne pisse pas loinэто ерунда
nonstand.ça ne pisse pas loinэто барахло
idiom.ça ne pousse pas dans les arbresэто на дороге не валяется, это само с неба не падает, букв. это не растёт на деревьях (L'argent,ça ne pousse pas dans les arbres деньги с неба не падают Elenq)
gen.ça ne prend pasне выходит
gen.ça ne prend pasэтому больше не верят
gen.ça ne prend pasне действует
Игорь Мигça ne rigole pasдело пахнет керосином (конт.)
Игорь Мигça ne rigole pasтут шутки плохи
Игорь Мигça ne rigole pasтут не до шуток!
Игорь Мигça ne rigole pasшутки в сторону
Игорь Мигça ne rigole pasдело серьёзное
Игорь Мигça ne rigole pasшутки плохи
gen.ça ne se demande pasНечего и спрашивать. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
inf.ça ne se fait pasэто не положено (kee46)
inf.ça ne se fait pasтак не делается (kee46)
gen.Ça ne se passe pas toujours comme on veutне всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG)
proverbça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalСемь без четырёх, да три улетело (z484z)
proverbça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalна дороге не валяться (z484z)
proverbça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalПропал, как мышь на подтопе. (z484z)
proverbça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalПропал Сгинул, как француз в Москве (z484z)
proverbça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalПропал, как швед под Полтавой (z484z)
proverbça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalПропал, как мыльный пузырь. (z484z)
proverbça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalднём с огнём не сыскать (z484z)
proverbça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalБудто Дунай побрал. Словно водой снесло. (z484z)
proverbça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalБез четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничего (z484z)
proverbça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalтакого поискать с фонарём (z484z)
proverbça ne se trouve pas sous le pas d'un chevalтакого днём с огнём не сыскать (z484z)
proverbça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalБез четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничего (z484z)
proverbça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalна дороге не валяться (z484z)
proverbça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalБудто Дунай побрал. Словно водой снесло. (z484z)
proverbça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalтакого поискать с фонарём (z484z)
proverbça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalСемь без четырёх, да три улетело (z484z)
proverbça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalПропал, как мышь на подтопе. (z484z)
proverbça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalПропал, как мыльный пузырь. (z484z)
proverbça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalПропал Сгинул, как француз в Москве (z484z)
proverbça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalднём с огнём не сыскать (z484z)
proverbça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalПропал, как швед под Полтавой (z484z)
proverbça ne se trouve pas sous le pied d'un chevalтакого днём с огнём не сыскать (z484z)
proverbça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalна дороге не валяться (z484z)
proverbça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalПропал, как мышь на подтопе. (z484z)
proverbça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalПропал, как мыльный пузырь. (z484z)
proverbça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalПропал Сгинул, как француз в Москве (z484z)
proverbça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalПропал, как швед под Полтавой (z484z)
proverbça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalБудто Дунай побрал. Словно водой снесло. (z484z)
proverbça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalтакого днём с огнём не сыскать (z484z)
proverbça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalСемь без четырёх, да три улетело (z484z)
proverbça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalБез четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничего (z484z)
proverbça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalтакого поискать с фонарём (z484z)
proverbça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalднём с огнём не сыскать (предмет, который мы ищем, является крайне редким или даже то, что его в принципе найти невозможно. z484z)
idiom.ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalэто на дороге не валяется (ROGER YOUNG)
inf.ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalтакое встречается не часто
inf.ça ne se trouve pas sous le sabot d'un chevalэто на улице не валяется
gen.ça ne se verra pasникто не уведёт (z484z)
gen.ça ne se verra pasбудет не видно (z484z)
gen.ça ne se verra pasникто не заметит (z484z)
gen.ça ne s'impose pasэто не обязательно
gen.Ça ne s'invente pasЭто неспроста (Olya_Samsonova)
gen.ça ne va pas marcher , "ça va foirer " argotэто не получится (totoll)
gen.ça ne va pas mieuxдела идут из рук вон плохо
inf.Ça ne vas pas.Не клеится. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
inf.ça ne vaut pas chipetteэто гроша ломаного не стоит
gen.Ça ne vaut pas la peineЭто того не стоит (ZolVas)
obs.ça ne vaut pas les quatre fers d'un chienни черта не стоит (z484z)
obs.ça ne vaut pas les quatre fers d'un chienхромает на обе ноги (z484z)
obs.ça ne vaut pas les quatre fers d'un chienхудой (z484z)
obs.ça ne vaut pas les quatre fers d'un chienне стоить ломаного гроша (z484z)
obs.ça ne vaut pas les quatre fers d'un chienни к черту негодный (z484z)
obs.ça ne vaut pas les quatre fers d'un chienникуда не годный (z484z)
gen.ça ne vaut pas pipetteэто ничего не стоит
inf.ça ne vaut pas un clouэто ломаного гроша не стоит
idiom.ça ne vaut pas un fifrelinэто не имеет никакой ценности (julia.udre)
inf.ça ne vaut pas un petэто барахло
inf.ça ne vaut pas un pet de lapinэто ничего не стоит
gen.ça ne vaut pas un souэто гроша ломаного не стоит (Morning93)
inf.ça ne vaut pas un souгроша ломаного не стоит
gen.ça ne vaut pas un souэтому грош цена (Morning93)
inf.ça ne vous regarde pasэто вас не касается (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
ironic., inf.ça n'empêche pas les sentimentsэто не мешает дружеским чувствам
gen.ça n'enlève pas les pleursэто не приводит к слезам (Alex_Odeychuk)
rhetor.ça n'est pas parce queдело не в том, что (Alex_Odeychuk)
inf.ça n'existe pasэто не имеет значения
inf.ça n'existe pasэто ерунда
Canadaça ne prend pas la tête à Papineau pour comprendreне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять (Yanick)
inf.ça rigole pasшутки в сторону (Alex_Odeychuk)
inf.ça rigole pasэто не баран чихнул (z484z)
inf.ça rigole pasвсе серьезно (z484z)
inf.ça rigole pasэто не хухры-мухры (z484z)
inf.ça risque pasсомневаюсь (z484z)
inf.ça risque pasвряд ли (z484z)
inf.ça risque pasне получиться (z484z)
inf.ça risque pasне выйдет (z484z)
inf.ça répond pasне берут трубку (z484z)
inf.ça répond pasне отвечают (z484z)
inf.ça va pas la tête ?вы что с ума сошли?
inf.Ça va pas la tête ?Ты что, сбрендил ? (Iricha)
inf.Ça va pas la tête ?У тебя с головой не всё в порядке? (Iricha)
gen.ça va pas le faireне получится (dnk2010)
gen.ça va pas le faireне пройдёт (dnk2010)
gen.ça va pas toujours comme on veutне всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG)
gen.ça va pas tropтак себе ответ на вопрос ça va? (z484z)
gen.ça va pas tropне очень ответ на вопрос ça va? (z484z)
inf.Ça va pas très fortдела плохи (z484z)
inf.Ça va pas très fortплохи дела (z484z)
inf.Ça va pas être le .même limonadeВ этот раз будет по другому (z484z)