French | Russian |
abandon de certaines dispositions juridiques par désuétude | отказ от некоторых законоположений ввиду их устарелости |
abandon de certaines dispositions juridiques par désuétude | отказ от некоторых законоположений ввиду их неупотребительности |
accommodement entre déux parties litigantes | соглашение, заключённое между двумя спорящими сторонами |
acquiescement formel des parties | формальное согласие сторон |
actes prévus par l'article 1 | действия, предусмотренные в статье 1 |
aliments obtenus par un procédé non chimique | пищевые вещества, полученные нехимическим путём (объект изобретения) |
allégations des parties | утверждения сторон |
antériorité révélée par les oppositions | прототип, выявленный путём противопоставлений |
appel aux oppositions par des tiers | извещение о возможности подачи протеста третьими лицами |
apposition d'une marque par un tiers | использование товарного знака третьим лицом |
appropriation de la marque par le dépôt | получение права на товарный знак в результате подачи заявки |
appropriation de la marque par l'usage et par le dépôt | получение права на товарный знак в результате его предшествующего использования |
appropriation exceptionnelle de la marque par l'usage | исключительный случай получения права на товарный знак в результате его предшествующего использования |
appropriation par l'entreprise | использование изобретения предприятием |
arguments des parties | доказательства сторон |
arguments des parties | доводы сторон |
attributions conférées par la loi | сфера действия, предусмотренная законом |
avantage industriel procuré par l'exploitation | промышленный эффект от использования изобретения |
avantage économique procuré par l'exploitation | экономический эффект от использования изобретения |
caractérisé par... | отличающийся тем... |
catalogue systématique par matière | систематически-предметный каталог |
catégories de la protection conférée par le brevet | категории патентной охраны |
ce qu'on donne par-dessus le marché | добавка |
ce qu'on donne par-dessus le marché | дополнение |
ce qu'on donne par-dessus le marché | прибавка |
compensation par sous-traitance | компенсация путём предоставления права на выдачу сублицензии |
conception familière à l'inventeur par son activité professionnelle | соображение изобретателя, основывающееся на профессиональной практике |
confirmation par serment | подтверждение под присягой |
confirmer des arguments par documents | подтверждать аргументы документами |
confirmer par des documents | доказать |
confirmer par des documents | доказывать |
confirmer par des documents | подтвердить |
confirmer par des documents | подтверждать |
conservation de la marque par l'usage et par le dépôt | сохранение в силе товарного знака путём его использования и подачи заявки |
consultation par téléphone | консультация по телефону |
contrefaçon par usage | неправомерное изготовление изделий на запатентованном оборудовании |
dans les cas prévus par l'article 14 | в случаях, предусмотренных параграфом 14 |
demande des parties | заявление заинтересованных сторон |
demande des parties | просьба заинтересованных сторон |
demande des parties | ходатайство заинтересованных сторон |
demande par écrit | ходатайство |
demande par écrit | письменное обращение |
demande par écrit | заявление |
depot par envoi postal | подача заявки по почте (Voledemar) |
des frais nécessités par une publication | расходы на публикацию |
des observations d'une portée considérable seront faites par écrit | существенные замечания должны быть сообщены в письменном виде |
données communiquées par l'intermédiaire du Bureau international | данные, сообщаемые через Международное бюро |
droit conféré par le brevet | право, предоставляемое патентом |
droit exclusif conféré par un brevet | исключительное право, предоставляемое патентом |
droits acquis par des tiers | права, приобретённые третьими лицами |
droits exclusifs conférés par un brevet | исключительные права, предоставляемые патентом (Sergei Aprelikov) |
déclarer la nullité par une limitation correspondante du brevet | признать недействительность путём соответствующего ограничения патента |
défaut d'entente entre les parties | несогласие сторон |
défauts censurés par l'examinateur | обнаруженные экспертом недостатки |
délai de livraison fixe par le contrat | договорный срок поставки |
délimitation par rapport à l'état de la technique | отграничение от состояния техники |
délimitation par rapport à l'état de la technique | отграничение от уровня техники |
déposition affirmée par serment | показание под присягой |
dépôt par envoi postal | подача заявки по почте |
désignations qui ont perdu leur sens primitif par rapport au produit | названия, потерявшие первоначальный смысл в отношении товара |
entité exprimée par une formule chimique | индивидуальное соединение, выраженное химической формулой (как вид объектов изобретения) |
exproprier par décret | экспроприировать право на основании указа |
expédier par la poste | отправить |
expédier par la poste | отправлять |
faire droit aux arguments des parties | соглашаться с доводами сторон |
fixation de l'indemnité par l'office de brevets | определение вознаграждения патентным ведомством |
formulaire prescrit par le règlement | бланк, предусмотренный регламентом по выполнению |
frais provoqués par une faute lourde | вызванные грубейшей ошибкой |
frais provoqués par une faute lourde | издержки |
frais provoqués par une faute lourde | расходы |
il peut être justifié par exception | может быть оправданием в исключительных случаях |
incorporation par référence | включение в описание изобретения сведений путём ссылки (I. Havkin) |
incorporation par référence | включение признаков путём ссылки (напр., на отпавшую заявку, на приоритетную заявку и т. п. I. Havkin) |
incorporé par renvoi | включённый посредством ссылки (I. Havkin) |
incorporé par référence | включённый посредством путём ссылки (I. Havkin) |
incorporé par référence | включённый посредством ссылки (I. Havkin) |
information par écrit | письменная справка |
information par écrit | письменная информация |
institutionnaliser par la loi | учреждать законом |
instruction des jurés par le juge | инструктаж присяжных судьёю |
instruction des jurés par le juge | предупреждение судьи |
interférence entre les demandes de différentes parties | столкновение заявок разных сторон |
intégré par renvoi | включённый посредством ссылки (I. Havkin) |
intégré par référence | включённый посредством ссылки (I. Havkin) |
invention couverte par un brevet économique | изобретение, охраняемое хозяйственным патентом (ГДР) |
invention couverte par un brevet économique | изобретение, охраняемое экономическим патентом (ГДР) |
invention cédée par l'inventeur | изобретение, уступленное изобретателем |
invention de service protégée par brevet | служебное изобретение, охраняемое патентом |
invention d'employé abandonnée par l'employeur | служебное изобретение, ставшее свободным |
invention d'employé abandonnée par l'employeur | свободное служебное изобретение |
invention protégeable par brevet | изобретение, охраняемое патентом |
invention protégeable par modèle d'utilité | изобретение, охраняемое как полезная модель |
inventions protégeables uniquement par certificats d'auteur | изобретения, охраняемые исключительно авторскими свидетельствами |
irrégularités relevées par l'Institut national de la propriété industrielle | неправильности в оформлении заявки, отмеченные Национальным институтом промышленной собственности |
jugement exécutoire par provision | решение суда, подлежащее предварительному исполнению |
justification opposée par les déposants aux examinateurs | доказательство противопоставленное заявителями экспертам |
justification opposée par les déposants aux examinateurs | обоснование противопоставленное заявителями экспертам |
la description doit être terminée par des revendications | описание должно заключаться формулой |
la faculté donnée par l'alinéa | возможность, предусмотренная в абзаце 1 |
la faculté ouverte par l'Article 3 | предусматриваемое статьёй 3 право |
la parole est donnée aux parties | слово предоставлено сторонам |
la rédaction de la description par l'Office ne peut être omise | редакция описания со стороны Ведомства необходима |
l'accord des parties | согласие сторон |
l'administration des preuves peut se faire par l'entremise du Tribunal de brevets | доказательства могут быть получены через Патентный суд |
le brevet sera invalidé par la section d'examination | патент аннулирован органом, проводящим экспертизу |
le classement indiqué par le déposant | сделанное заявителем классифицирование |
le problème résolu par l'invention | задача, решённая изобретением |
le recours est ouvert à chacune des parties ayant participé à la procédure | жалоба может быть представлена каждой из сторон в процедуре |
le recours est ouvert à chacune des parties ayant participé à la procédure | жалоба может быть представлена каждой из сторон в процессе |
le tribunal est lié par une décision préalable | суд связан ранее принятым решением |
l'enregistrement pourra être renouvelé par le simple versement de l'émolument de base | регистрация может быть продлена путём уплаты основной пошлины |
les avantages sont contrebalancés par les désavantages | преимущества уравновешиваются недостатками |
les décisions doivent être établies par écrit | решения должны быть оформлены в письменной форме |
les frais doivent être supportés par l'une des parties | расходы будут покрыты одной из сторон |
les frais doivent être supportés par une partie | расходы будут покрыты одной из сторон |
les frais que les parties ont dû faire | расходы, возникшие у сторон |
les frais que les parties ont dû supporter | расходы, возникшие у сторон |
les pièces justificatives étant réclamées par des administrations | удостоверяющие документы, затребованные официальными органами |
les pièces justificatives étant réclamées par des administrations | удостоверяющие документы, затребованные администрациями |
licence concédée par l'office | лицензия, выданная патентным ведомством |
l'instruction et le jugement de la cause auront lieu nonobstant le défaut de l'une des parties | слушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторон |
l'invention était connue par d'autres antérieurement | изобретение уже ранее было известно другим лицам |
l'invention était connue par d'autres précédemment | изобретение уже ранее было известно другим лицам |
marque "propulsée" par la propagande | рекламируемый товарный знак |
mutation du titulaire par décès | замена правомочного лица вследствие смерти |
nombre prévu par la loi | количество |
nombre prévu par la loi | предусмотренное законом |
nombre prévu par la loi | число |
notification de l'arrêté aux parties | уведомление заинтересованных сторон о решении суда |
notification par l'office | официальное сообщение |
obligation imposition décernée par un office | обязательство, предписанное властями |
obligation imposée décernée par un office | обязательство, предписанное властями |
obligatoire par la loi | обязательный по закону |
ordonner la comparution personnelle des parties | требовать личной явки сторон |
paiement forfaitaire par tranches | паушальный платёж, производимый по частям |
paiement par acomptes | частичная уплата |
paiement par acomptes | уплата в рассрочку |
paiements par livraison de produits | платежи в виде поставки изделий |
paiements par tranches biennales | внесение лицензионных платежей через каждые два года |
par courrier recommandé | заказной авиапочтой (порядок отправки национальными патентными ведомствами корреспонденции, который даёт начало течению срока) |
par dactylographie | написанный на машинке |
par dactylographie | машинописный |
par dérogation aux dispositions de l'Article 34 | в отличие от положений статьи 34 |
par dérogation aux dispositions de l'article... | в порядке исключения из того, что предусмотрено статьёй... |
par envoi recommandé | заказным письмом |
par erreur | по ошибке |
par inadvertance | по ошибке |
par la loi | предусмотренный законом |
par la loi | законный |
par l'effet de la législation intérieure | в соответствии с внутренним законодательством |
par l'entremise de la Chambre de commerce | через Торговую палату |
par mégarde | по ошибке |
par négligence | небрежно |
par négligence | небрежный |
par procuration | по полномочию |
par rapport à | относительно |
par rapport à | в отношении |
par suite de non-paiement | вследствие неуплаты |
par testament | завещательный |
par testament | по завещанию |
par téléphone | по телефону |
par la voie administrative | официальным путём |
par voie des dispositions judiciaires | в порядке судебных распоряжений |
par voie diplomatique | дипломатическим путём |
par la voie officielle | официальным путём |
par écrit | письменный |
par écrit | в письменном виде |
parties en cause | стороны в процессе |
parties en litige | стороны в процессе |
parties originales de l'invention | новые признаки изобретения |
parties originales de l'invention | отличительные признаки изобретения |
parties plaidantes | стороны в процессе |
pays parties au présent Acte | страны-участницы настоящего Акта |
pays parties au présent Acte | страны, принявшие данную редакцию |
pays parties au présent Arrangement | страны-участницы настоящего Соглашения |
porter un jugement interlocutoire par un jugement d'avant faire droit | предварительно решать |
principe de l'égalité des parties | принцип равенства сторон |
procédure d'opposition entre parties | производство по возражению с участием истца и ответчика |
progrès par bonds | скачкообразный прогресс |
prolongation de la durée du brevet à cause des pertes occasionnées par la guerre | продление срока охраны из-за военных убытков |
protection conférée par le brevet | патентная охрана |
protection de l'invention par certificat d'auteur | охрана изобретения авторским свидетельством |
protection de l'objet par un autre titre | косвенная охрана объекта изобретения |
protection indirecte du produit par le procédé | косвенная охрана продукта патентованием способа его получения |
protection par modèle d'utilité | охрана изделий путём регистрации полезной модели |
protéger par le brevet | охранять патентом |
protégé par brevet | охраняемый патентом (Sergei Aprelikov) |
protégé par brevet | защищённый патентом (Sergei Aprelikov) |
protégé par un brevet européen | охраняемый европейским патентом (Sergei Aprelikov) |
protégé par un brevet européen | защищённый европейским патентом (Sergei Aprelikov) |
présomption d'abandon de son invention par l'inventeur | презумпция отказа изобретателя от своего изобретения |
présomption qu'une solution technique donnée ne porte atteinte aux droits conférés par des brevets de tiers | патентная чистота |
prévu par sens de la présente loi | в соответствии с настоящим законом |
publier par voie d'affichage | оповещать афишами |
publier par voie d'affichage | опубликовать |
publier par voie d'affiche | оповещать афишами |
publier par voie d'affiche | опубликовать |
recours par les voies de droit | судебный иск |
redevance par unité | роялти с единицы продукции |
redevance par unité | штучная лицензионная пошлина |
rembourser une somme payée par erreur | возвращать ошибочно выплаченную сумму |
remplacer des mesures anglaises par celles métriques | заменять английские единицы измерения метрическими |
revendication de produit par le procédé | притязание на изделие, охарактеризованное способом его получения |
revendication de produit par le procédé | формула изобретения на изделие, охарактеризованное способом его получения |
rémunération due à l'inventeur par les entreprises | вознаграждение изобретателю от предприятий |
répondre par un refus | выносить отрицательное решение |
sera reconnu comme droit par le présent acte: | было вынесено следующее решение: |
si des marchandises étrangères entrent dans le territoire régi par la présente loi | если иностранные товары прибывают на территорию, где применяется настоящий закон |
signe interdit par la loi | знак, запрещённый законом |
signification par la poste | почтовое вручение |
simple addition des effets produits par chacun des éléments d'une combinaison | лишь сумма эффектов, получаемых от каждого элемента |
solution par la voie extrajudiciaire | решение спора во внесудебном порядке |
soumis à l'obligation de payer par acomptes | с обязательством выплаты в рассрочку |
sphère d'attributions conférée par la loi | сфера действия, предусмотренная законом |
substance obtenue par un procédé chimique | вещество, полученное химическим путём |
substance obtenue par un procédé non chimique | вещество, полученное нехимическим путём |
supposition qu'une solution technique donnée ne porte atteinte aux droits conférés par des brevets de tiers | патентная чистота |
table de classement des brevets et certificats d'addition par noms des déposants | алфавитно-именной указатель заявителей патентов |
table des brevets par ordre alphabétique | алфавитно-именной указатель заявителей патентов |
table des brevets par ordre des matières | систематический патентный указатель |
taxe par classe de produits | пошлина за каждый класс товаров |
taxes perçues par l'office de brevets | пошлины, взимаемые патентным ведомством |
théorie de caractère inventif requis par la brevetabilité | теория уровня творчества как предпосылки патентоспособности изобретения |
toutes les affaires avec l'Office des brevets seront arrangées par écrit | все дела должны быть представлены в Патентное ведомство в письменном виде |
transmission par succession | передача по наследству (напр. товарного знака) |
une compétence peut être déléguée par voie d'ordonnance | уполномочие может быть передано на основе распоряжения |
vente publique par adjudication | публичная принудительная распродажа |
égalité des parties | равенство сторон |
étendue présumée de la protection conférée par le brevet | предполагаемый объём патентной охраны |