French | Russian |
A PARTIR | начиная с... (à partir de ce moment - начиная с этого момента Dika) |
A vos marques ! Prêts ? Partez ! | На старт! Внимание! Марш! (Iricha) |
aller par avion | вылететь (ZolVas) |
aller par la route | ехать на машине |
aller par le travers | дрейфовать |
aller par petits groupes | идти небольшими группами |
aller par quatre chemins | изворачиваться (Il ne faut pas aller par quatre chemins ; il faut s'expliquer franchement. I. Havkin) |
aller par quatre chemins | лукавить (См. пример в статье "изворачиваться". I. Havkin) |
aller par quatre chemins | юлить (См. пример в статье "изворачиваться". I. Havkin) |
aller par quatre chemins | прибегать к увёрткам |
aller par sauts et par bonds | перескакивать с питого на десятое |
aller par sauts et par bonds | писать бессвязно |
aller par sauts et par bonds | говорить |
aller à l'assaut partir a l'assaut | идти в атаку |
aller à l'assaut partir a l'assaut | идти на штурм |
annonce par affiches | реклама |
annonce par affiches | рекламное объявление |
annonce par prospectus | реклама |
annonce par prospectus | рекламное объявление |
assemblage par boulons | болтовое соединение |
au cas par cas | индивидуально (например, о дозировке лекарства twinkie) |
au cas par cas | в зависимости от обстоятельств (twinkie) |
au coup par coup | от случая к случаю |
Autres parties et prescriptions de sécurité | прочее оборудование для безопасности и предписания касательно его (Voledemar) |
avant de partir | прежде чем уйти (Alex_Odeychuk) |
avoir des affaires par-dessus la tête | иметь забот полон рот (Helene2008) |
avoir des affaires par-dessus la tête | быть занятым по горло |
avoir des dettes par-dessus la tête | быть по уши в долгах |
avoir la pensée de partir | намереваться уехать |
avoir maille à partir avec qn | не поделить (чего-л., с кем-л.) |
battre le mal par le mal | клин клином вышибают (z484z) |
blocage par le pivot | заслон поворотом (в баскетболе) |
bloqué par les glaces | затёртый льдами |
bousculé par la vie | побитый жизнью (https://youtu.be/aN3XxYtCtJA?t=644 z484z) |
bousculé par la vie | побитый жизнью (z484z) |
calculer par approximation | вычислять приближённо |
centre d'aide par le travail C.A.T. | центр трудотерапии (для инвалидов) |
changer une chose par une autre | заменять одну вещь другой (Lucile) |
comme frappé par la foudre | громом поражённый (marimarina) |
comme par enchantement | словно по волшебству (marimarina) |
comme par enchantement | как по волшебству |
comme par force | как бы через силу (marimarina) |
comme par hasard | будто невзначай (Morning93) |
comme par hasard | как назло (Siltran) |
comme par hasard | как-нибудь нечаянно (marimarina) |
comme par le passé | по-старому (" Подлинно нечего было писать старому Листницкому о своей жизни, волочилась она, по-старому однообразная, неизменная " [М. Шолохов, Тихий Дон] " En effet, le vieux Listnitski n'avait rien à dire de sa vie, elle se traînait, monotone comme par le passé " [M. Cholokhov, Le Don paisible, trad. Antoine Vitez] robinfredericf) |
comme par le passé | по-старому (" Подлинно нечего было писать старому Листницкому о своей жизни, волочилась она, по-старому однообразная, неизменная " [М. Шолохов, Тихий Дон] " En effet, le vieux Listnitski n'avait rien я dire de sa vie, elle se traînait, monotone comme par le passé " [M. Cholokhov, Le Don paisible, trad. Antoine Vitez] robinfredericf) |
comme par le passé | как прежде |
comme par magie | как по волшебству |
comme par un fait exprès | как нарочно (vleonilh) |
commencer par... | начать с что (...) |
commencer par... | начать с того |
commencer par ce que vous avez à dire | не ходить вокруг да около (z484z) |
commencer par ce que vous avez à dire | начинать с главного (z484z) |
commencer par la queue | начинать с конца |
commencer par l'abc | начинать с азов (vleonilh) |
commencer par vous faire comprendre pourquoi | начинать с пояснения, почему (... Alex_Odeychuk) |
commencez par vous remettre | прежде всего отдохните |
commençant par une lettre capitale | с прописной буквы (Morning93) |
commençant par une lettre capitale | с заглавной буквы (Morning93) |
commençant par une lettre majuscule | с прописной буквы (Morning93) |
commençant par une lettre majuscule | с заглавной буквы (Morning93) |
compris par ... | понятен кому-л. (Parmi les phénomènes naturels qui restent mal compris par la communauté scientifique, ... I. Havkin) |
conquérir par le fer et par le feu | завоевать огнём и мечом |
consacrer par voie législative | узаконить |
consacré par l'usage | освящённый обычаем |
Convention Internationale concernant le Transport des Marchandises par Chemin de fer | Международная конвенция о железнодорожных перевозках грузов |
courir par les rues | бегать по улицам |
créé par des designers | дизайнерский (Morning93) |
créé par l'homme | рукотворный (Les sites peuvent comprendre des œuvres créées par l'homme ou certaines interventions de l'homme dans la nature. I. Havkin) |
de tous les partis | всеобщий (l’opprobre de tous les partis - всеобщий позор Alex_Odeychuk) |
diviser en parties égales | разделить поровну (vleonilh) |
dès aujourd'hui à partir d'aujourd'hui | с сегодняшнего дня |
dès demain à partir de demain | с завтрашнего дня |
décider par quarante voix contre deux et neuf abstentions | постановить сорока голосами против двух при девяти воздержавшихся |
décision rendue par défaut | заочно принятое решение суда (g e n n a d i) |
déclarations des parties sur | Декларации сторон по относительно... (Voledemar) |
décliner par | распределить по (Angelika.iv) |
dénommés ci-après conjointement les Parties | вместе именуемые Стороны (ROGER YOUNG) |
dépassé par son temps | отсталый (z484z) |
Eh bien, je pars. | Ну, я пошел/пошла (Motyacat) |
elle est hébergée par sa soeur | она живёт у сестры (Iricha) |
elle passe par ici tous les trente-six du mois | она сюда почти никогда не приезжает (Yanick) |
elle passe trois heures par jour dans les transports | она тратит по три часа в день на транспорт (Silina) |
en attendant de partir | в ожидании отъезда |
en parties | на части |
endossement par procuration | инкассовый индоссамент (vleonilh) |
enquête par sondage | выборочный опрос |
entraîne en rotation par | приводится во вращение (ROGER YOUNG) |
entraînement par friction | фрикционная передача |
entraîné par son élan... | разогнавшись (...) |
Enumération des parties | Список мест общего пользования (ROGER YOUNG) |
est donné par la loi | описывается законом (La susceptibilité magnétique d'un solide paramagnétique est donnée par la loi de Curie. I. Havkin) |
... est parlé par... | на ... говорят... (Actuellement, le catalan est parlé par plus de neuf millions de personnes. I. Havkin) |
est partagé par | применим к нескольким, многим и т. п. (I. Havkin) |
est partagé par | относится к нескольким, многим и т. п. (L'appellation courante est loup, bien qu'elle soit partagée par plusieurs canidés. I. Havkin) |
... est partagé par | чем-л. занимается интересуется также ... (La question du déterminisme est aujourd'hui largement partagée par les domaines scientifiques, en particulier la biologie et la cosmologie. I. Havkin) |
qch est reconnaissable par | что-л. можно отличить по (Ces éléments pompes sont reconnaissables par leur rondelle repère rouge. I. Havkin) |
eux, ils sont partis ср. lui, il est parti; nous, nous sommes partis | они уехали (eux с личным глаголом) |
faire partir | потревожить |
faire partir | согнать |
faire partir | вспугнуть |
faire partir | отпустить |
faire partir | послать по почте |
faire partir | заставить уйти (kee46) |
faire partir | выпроводить (kee46) |
faire partir | заставить уехать (kee46) |
faire partir | взорвать (мину и т.п.) |
faire partir | отправить |
faire partir des taches | выводить пятна (Cale Laurea) |
faire partir le coup | произвести выстрел |
faire partir un moteur | запустить мотор |
figé par la stupeur | в оцепенении (marimarina) |
Financement des partis politiques et campagnes électorales | Избирательный фонд (временный целевой фонд, создаваемый в порядке, установленном национальным законодательством, для финансирования избирательной кампании[1]. Источниками пополнения избирательного фонда являются личные средства кандидатов, средства партий и избирательных объединений, а также добровольные пожертвования. Круг жертвователей и размер взноса могут быть ограничены законом. В ряде стран государство может на равных условиях финансировать предвыборные кампании участвующих в выборах партий и кандидатов или возмещать расходы тем из них, кто получил представительство по итогам голосования. Закон также может обязать получателей публиковать отчёты об использовании избирательного фонда[2]. Для привлечения средств в избирательные фонды используются различные методы фандрайзинга, и их сбор может вылиться в отдельную кампанию ROGER YOUNG) |
forces qui agissent par procuration | марионеточные силы |
forces qui agissent par procuration | марионеточные войска |
frère par alliance | сводный брат (ludmilaalexan) |
il a du boulot par-dessus la tête | у него работы невпроворот (Iricha) |
il a été happé par le train | он попал под поезд |
il a été touché par une balle | в него попала пуля |
il convient de partir du principe quе | следует исходить из того, что (ROGER YOUNG) |
il convient par ailleurs de noter que | кроме того стоит отметить, что (alaudo) |
il en diffère par le fait que | отличаться тем, что (vleonilh) |
Il est certifié par la présente que | настоящим подтверждается, что (ROGER YOUNG) |
il est débordé par les événements | он выбит событиями из колей |
il est entendu entre les parties | Стороны пришли к соглашению (ulkomaalainen) |
Il est entendu que votre commission vous serait payée, comme d'usage, par… | Разумеется, что Ваши комиссионные будут Вам выплачены, как обычно,… |
il est expressément convenu entre les parties que | стороны прямо договорились о том, что (ROGER YOUNG) |
il est hanté par des rêves | его тревожат сны |
il est malmené par le sort | судьба сурова к нему |
il est monté par l'escalier. | Он поднялся по лестнице. (Iricha) |
il est obnubilé par une idée | он одержим одной мыслью |
il est par trop bête | он слишком глуп |
il est près de partir | он скоро уедет |
il est submergé par... | его охватило (...) |
il est suivi par | за ним следует (кто именно Alex_Odeychuk) |
Il faut partir de l'hypothèse que | следует исходить из того, что (ROGER YOUNG) |
il faut songer à partir | позаботиться об отъезде |
il faut songer à partir | надо подумать |
il finira par devenir qch | из него выйдет толк |
il finit par rire | он в конце концов рассмеялся |
il finit par s'asseoir | он наконец сёл |
il partit sur ce thème | он стал развивать эту тему |
il partit une nuit | он ушёл как-то в ночь (Alex_Odeychuk) |
il passa le veston et son manteau par-dessus | он надел пиджак, а сверху пальто |
il pense à partir | он собирается уехать |
il s'est fait attraper par ses parents | его здорово отругали родители |
il sue la vanité par tous ses porcins | весь он полон чванства |
venir de + infin (passé immédiat) il vient de partir | он только что уехал |
isolation par l'intérieur | внутренняя изоляция |
j'ai appris la nouvelle par mes voisins | я узнал это от через моих соседей |
je différait d'eux par le tempérament, les capacités et les inclinations | я отличалась от них темпераментом, способностями и склонностями (Ольга Клишевская) |
je dois partir demain | я должен уехать завтра (devoir выражает намерение) |
je dois partir demain | я собираюсь завтра (devoir выражает намерение) |
je ne t'ai pas vu partir | я не видела, как ты ушёл (Alex_Odeychuk) |
je pars en silence | я ухожу тихо (Alex_Odeychuk) |
je pars en silence | я ухожу в тишине (Alex_Odeychuk) |
je pars maintenant | я ухожу сейчас (Alex_Odeychuk) |
je pars pour ma vie | я ухожу навсегда (мол прошла любовь, завяли помидоры Alex_Odeychuk) |
je t'ai dit que je partais | я тебе сказала, что ухожу (мол прошла любовь, завяли помидоры) |
je t`ai laissé partir | я позволила тебе уйти (Alex_Odeychuk) |
j'en ai par-dessus la tête | это мне смертельно надоело |
j'entends par... | я подразумеваю под (...) |
365 jours par an | круглый год (Le Musée des Arômes et du Parfum est ouvert 365 jours par an en continu de 10h à 19h. I. Havkin) |
la nécessité de partir | необходимость уехать |
laisse-moi partir loin d'ici | дай мне уйти далеко отсюда (Alex_Odeychuk) |
laisser partir qn | отпустить (в конструкции laisser + инфинитив (позволять, разрешать)) |
laisser partir qn | разрешить уйти |
le coup partit | раздался выстрел |
le fusil partit | ружьё внезапно выстрелило |
le tout et les parties | целое и части |
le train est sur le point de partir | поезд вот-вот отойдёт (Morning93) |
le train va partir à l'instant | поезд вот-вот отойдёт (Morning93) |
les années sont passées, des amis sont partis, les autres sont restés, de nouveaux sont venus | прошли годы и друзья ушли, а другие остались и появились новые (Alex_Odeychuk) |
les intérêts des Parties se rejoignent | у сторон возникла обоюдная заинтересованность (ROGER YOUNG) |
les parties génitales | "между ног" (z484z) |
les parties génitales | гениталии (Ulysse from Bagdad z484z) |
les parties au conflit | противоборствующие стороны (polity) |
les parties contestantes | тяжущиеся стороны |
Les parties conviennent par la présente que | Стороны настоящим договариваются, что (ROGER YOUNG) |
les parties en cause | заинтересованные стороны |
les parties en présence | тяжущиеся стороны |
liant de plâtre à partir du phosphogypse | Гипсовое вяжущее на основе фосфогипса (ROGER YOUNG) |
liant de plâtre à partir du phosphogypse | Гипсовое вяжущее из фосфогипса (ROGER YOUNG) |
liants d'anhydrite à partir du phosphogypse | ангидритовые вяжущие из фосфогипса (ROGER YOUNG) |
l'opprobre de tous les partis | всеобщий позор |
là où je pars | туда, куда я ухожу (Alex_Odeychuk) |
mettre trop de hâte à partir | слишком поспешно уехать |
mine par la maladie | истощённый болезнью |
multiplié par qqch | * (при прочтении формулы z484z) |
n'aller que par les bricoles | прибегать к увёрткам |
... n'est pas épargné par ... | ... не обошёл стороной ... (I. Havkin) |
... n'est pas épargné par ... | ... не пощадил ... (Cette ville n'est pas épargnée par les caprices du désert. I. Havkin) |
nombre de révolutions par minute | количество оборотов в минуту (ROGER YOUNG) |
Nombre d'heures travaillées par semaine | количество рабочих часов в неделю (ROGER YOUNG) |
Nous partons pour une promenade | пойдём погуляем (Poletta) |
n'y va pas par quatre chemins | не ищи окольных путей (Alex_Odeychuk) |
négligé par l'homme | без участия человека (marimarina) |
Obligations des Parties | обязанности сторон (пункт договора ROGER YOUNG) |
Obligations des Parties | обязанности сторон (ROGER YOUNG) |
Obligations des Parties | обязательства сторон (ROGER YOUNG) |
obstrué par le store | задёрнутый шторой (marimarina) |
obtenir la permission de de partir | отпроситься (NEKROPOLKA) |
obtenir la permission de partir | отпроситься (NEKROPOLKA) |
on a délibéré de partir | мы решили уехать |
on m'a dit qu'il allait partir | мне сказали, что он уедет |
Où étiez-vous partis ? | Куда Вы уходили? |
Où étiez-vous partis ? | Где вы были? |
parce que tu pars si tu m'aimes | почему ты уходишь, если ты меня любишь (Alex_Odeychuk) |
partager par quote-part | распределять по паям (ROGER YOUNG) |
parties belligérantes | воюющие стороны |
parties communes | места общего пользования |
parties du conflit | воюющие стороны (Lutetia) |
parties en présence | Участники судебного процесса (ROGER YOUNG) |
partir a deux heures | уезжать в 2 часа |
partir au loin | уехать подальше (Alex_Odeychuk) |
partir au loin | уезжать подальше (Alex_Odeychuk) |
partir au quart de tour | заводиться с полуоборота о моторе (ROGER YOUNG) |
partir au quart de tour | заводиться с четверти оборота |
partir au signal | отправиться по сигналу |
partir aux fraises | пойти по клубнику (Yanick) |
partir avec armes et bagages | забрать всё с собой |
partir avec eux cp. partir avec elles | уехать с ними (eux в глагольных предложных конструкциях) |
partir avec son vélo | уехать на велосипеде (z484z) |
partir bredouille | уйти, ничего не добившись (Morning93) |
partir bredouille | уйти ни с чем (Morning93) |
partir comme une flèche | убежать стремглав |
partir dans les directions différentes | пойти в разные стороны (Morning93) |
partir dans toutes les directions | распыляться по всем направлениям (Le projet est organisé sur des thèmes précis afin d'éviter de partir dans toutes les directions à la fois. I. Havkin) |
partir de... | начинаться с (...) |
partir de | начать с (Pour réaliser un fil de sécurité, on peut partir d'un film. I. Havkin) |
partir de | исходить (75alex75) |
partir de rien | начать с ничего |
partir de zéro | начинать с нуля |
partir des données, s'appuyer, se reposer, se fonder sur les données | основываться на данных (BoikoN) |
partir d'ici | уходить отсюда |
partir du couvercle | с ума спятить |
partir d'un air détaché | уйти с равнодушным видом |
partir d'un principe | исходить из какого-л. принципа |
partir d'un éclat de rire | разразиться громким смехом |
partir d'une page blanche | начать с чистого листа (irpols) |
partir découvrir | отправиться на поиски (Alex_Odeychuk) |
partir définitivement | уехать навсегда (Iricha) |
partir définitivement | уехать насовсем (Iricha) |
partir en cacahouète | пойти коту под хвост (z484z) |
partir en convalescence | выписаться из больницы |
partir en couic | не добиться успеха |
partir en couic | сдать |
partir en couic | растратить по-пустому силы |
partir en couics | не добиться успеха |
partir en couics | сдать |
partir en couics | растратить по-пустому силы |
partir en courant | убегать (z484z) |
partir en douce | смыться |
partir en douce | потихоньку уйти |
partir en déconfiture | потерпеть крах (Manon Lignan) |
partir en déconfiture | закончиться поражением (Manon Lignan) |
partir en déplacement | уехать, уезжать (nattar) |
partir en fumée | пустить на ветер (Depuis le 9 avril, ce sont donc déjà près de 4 millions d’euros qui sont partis en fumée pour un résultat plus que discutable) |
partir en guerre contre qn | ополчиться (marimarina) |
partir en lambeaux | разделяться на части |
partir en lambeaux | расползаться |
partir en mission au pôle Sud | отправиться в экспедицию к Южному полюсу |
partir en orbite | выйти на орбиту (z484z) |
partir en pleine mer | выйти в открытое море (ROGER YOUNG) |
partir en reconnaissance | отправиться в разведку |
partir en tournée | отправиться в турне (Silina) |
partir en trombe | быстро и неожиданно уйти |
partir en vacances | отправиться в отпуск |
partir en vacances | уехать в отпуск (kee46) |
partir en vacances | отправиться на каникулы |
partir en vacances cet été | уехать на летние каникулы (Le Monde Informatique, 2018 Alex_Odeychuk) |
partir en voyage | отправляться в поездку (kee46) |
partir en voyage d'affaire | уехать в командировку (ROGER YOUNG) |
partir en vrille | пойти коту под хвост (z484z) |
partir en éclaireur | пойти на разведку (Silina) |
partir perdant | заранее считать себе проигравшим |
partir perdant | предпринять что-л. без уверенности в успехе |
partir pour | отправиться (ZolVas) |
partir pour | отбыть (ZolVas) |
partir pour... | отправляться на (...) |
partir pour... | отправляться в (...) |
partir pour la neige | отправиться в горы для занятий спортом |
partir pour l'étranger | уехать за границу |
partir pour Paris | отправиться в Париж |
partir pour quelque temps | уехать ненадолго (vleonilh) |
partir pour six mois | уехать на полгода (pour обозначает временное отношение) |
partir pour un monde meilleur | отойти в лучший мир (vleonilh) |
partir pour un soir | уйти на весь вечер (Alex_Odeychuk) |
partir précipitamment | рвануть (Ramona10) |
partir résider de façon permanente | уехать на постоянное место жительства (Morning93) |
partir sans biscuit | пуститься в какое-л. предприятие, не приняв меры предосторожности |
partir sans dire au revoir | уходить по английски (ROGER YOUNG) |
partir sans mentir | уйти и ничего не сказать (Alex_Odeychuk) |
partir sans tambour ni trompette | улизнуть без шума |
partir sur | уходить в (C'est pourtant à cette époque que des hommes partirent sur des mers inconnues, poussés par la soif de l'or, espérant découvrir de nouvelles routes vers les Indes et leur épices. I. Havkin) |
partir sur | уплывать в (См. пример в статье "уходить в". I. Havkin) |
partir sur | начать с (nous partirons sur un exemple = начнем с примера pivoine) |
partir sur | приступать к (Il faut partir sur la réalisation d'une pure application mobile marketing. I. Havkin) |
partir sur la piste de qn | отправиться по чьим-л. следам |
partir sur les dix heures | уйти около десяти часов |
partir trop loin de | уйти как можно дальше от (... Alex_Odeychuk) |
partir vers la mer | поехать на море (Alex_Odeychuk) |
partir vers la mer | поехать к морю (Alex_Odeychuk) |
partir à bord d'un avion | вылететь (ZolVas) |
partir à cheval | скакать ((верхом) Charlemagne part à cheval pour l'Espagne. I. Havkin) |
partir à destination de | отбыть (ZolVas) |
partir à destination de | отправиться (ZolVas) |
partir à la montagne. | поехать в горы (z484z) |
partir à la neige | поехать в горы для зимних развлечений (z484z) |
partir à la neige | уехать на горы (z484z) |
partir à la poubelle | отправиться в мусорку (z484z) |
partir à la poubelle | отправиться в мусор (z484z) |
partir à la pêche | идти на рыбалку (z484z) |
partir à la retraite | выйти на пенсию (marimarina) |
partir à la retraite | уйти на пенсию (marimarina) |
partir à l'assaut | штурмовать |
partir à rire | разразиться громким смехом |
partir étudier ou vivre dans un pays francophone | уехать учиться или жить во франкоязычной стране (Alex_Odeychuk) |
permettez-moi de partir | разрешите откланяться (vleonilh) |
plantation par pied isolé | посадка в одиночку |
presser de partir | торопить с отъездом |
projeter de partir | намереваться уехать |
prouver par l'absurde | доказывать, доведя до абсурда (z484z) |
publication assistée par ordinateur P.A.O. | малотиражное издание |
publication assistée par ordinateur P.A.O. | издание ЭВМ |
publier par fascicules | издавать отдельными выпусками |
pécher par défaut | иметь изъян |
pécher par défaut | грешить отсутствием (чего-л.) |
pécher par la composition | быть плохо скомпонованным |
pécher par la composition | быть композиционно слабым |
pécher par trop de zèle | чрезмерно усердствовать |
quand tu pars | когда ты уходишь (Alex_Odeychuk) |
qui a toutes ses parties | полный |
qui a toutes ses parties | целый |
quoi! vous partez ? | как, вы уезжаете? |
radiodiffusion par satellites | спутниковое радиовещание |
regretter de partir | уезжать с неохотой |
rendement par ouvrier | выработка одного рабочего |
représenté aux fins des présentes par | в лице...действующего в рамках настоящего соглашения (договор ROGER YOUNG) |
représenté aux fins des présentes par | в лице...действующего в рамках настоящего соглашения (ROGER YOUNG) |
repérage par le son | звуковая локализация |
repérage par le son | звукометрия |
repérage par le son | звуковая разведка |
repérage par le son | звуколокация |
repérage par le son | улавливание по звуку |
responsabilité des parties | Ответственность сторон (ROGER YOUNG) |
Rien ne sert de courir, il faut partir à point | Скорость — не спорость (BoikoN) |
rond de jambe parte | круг на полу (rewision) |
route praticable par tous les temps | всепогодная дорога (ROGER YOUNG) |
routes praticables par tous les temps | всепогодная дорога (ROGER YOUNG) |
ruissellement à partir des terres agricoles | сельскохозяйственные стоки (ROGER YOUNG) |
rêver de partir | мечтать уехать (Alex_Odeychuk) |
saisir par la main | схватить за руку (Silina) |
sans y aller par quatre chemins | не мудрствуя лукаво (Yanick) |
scrutin par appel nominal | поимённое голосование |
se communiquer par... | соединяться (чем-л.) |
se communiquer par... | сообщаться |
se compter par centaines; millions | исчисляться тысячами ; миллионами (ROGER YOUNG) |
se compter par centaines | исчисляться сотнями |
se déclarer préoccupée par | выражать обеспокоенность (ROGER YOUNG) |
se laisser emporter par la colère | дать волю гневу (Morning93) |
se laisser faire par... | подчиниться кому-л. поддаться влиянию |
se laisser gagner par des prières | уступить просьбам |
se laisser gagner par l'envie | уступить желанию (Marein) |
se laisser guider par | руководиться чем-л. (kee46) |
se laisser guider par | руководствоваться (чем-л.) |
se laisser traverser par | пропускать что-л. (Par couche transparente, on entend une couche qui se laisse traverser par la lulmère sur l'ensemble du domaine visible. I. Havkin) |
se laisser vaincre par des prières | уступить мольбам |
se lier par un contrat | связать себя контрактом |
se marier par amour | жениться по любви (Morning93) |
se marier par amour | выйти замуж по любви (Morning93) |
se marier par dépit | жениться на зло (quand je dis mariage par depit c'est c'accepter le premier venu meme si je ne l 'aime pas juste parce qu j 'ai 30 ans et que c'est la derniere chance ? z484z) |
se montrer préoccupé par | выражать обеспокоенность (ROGER YOUNG) |
se recommander par... | привлекать внимание |
se résoudre par soi-même | разрешаться самим собой (dng) |
se saisir par la main | взяться за руки |
se saisir par la main | схватиться |
se solder par | обернуться чем-л. (Certaines réalisations se sont soldées par un échec, d'autres révèlent au contraire des caractéristiques brillantes. I. Havkin) |
se solder par un échec | завершиться провалом (ZolVas) |
se solder par un échec | провалиться (ZolVas) |
se solder par un échec | закончиться провалом (vleonilh) |
se traduire par | означать что-л. (Vera Fluhr) |
se traduire par | проявляться в чем-л. (Vera Fluhr) |
se traduire par | иметь следствием что-л. (I. Havkin) |
se traduire par | выражаться в чем-л. (Vera Fluhr) |
se traduire par qch | приводить к чему-л. (I. Havkin) |
se traduire par qch | вызывать что-л. (Toute variation C de la capacité se traduit par une variation correspondante de t. I. Havkin) |
se trouver par 30 deg. de latitude Nord | находиться на тридцатом градусе северной широты |
s'en partir de la caisse | болеть туберкулёзом |
s'il le fallait, on partirais ensemble | если бы так было нужно, мы бы уехали вместе (Alex_Odeychuk) |
société en commandite par actions | коммандитное товарищество на базе акций (ROGER YOUNG) |
société par actions de type ouvert | публичное акционерное общество (ROGER YOUNG) |
Société par actions privée | частное акционерное общество (ROGER YOUNG) |
Société par Actions Publique | ПАО (Анна Ф) |
Société par actions simplifiée | простое акционерное общество не участвующие в биржевой торговле (ROGER YOUNG) |
Société publique par actions | ПАО (ROGER YOUNG) |
solution bénéfique à toutes les parties | взаимовыгодное решение |
solution bénéfique à toutes les parties | беспроигрышное решение |
sou par sou | по копеечке |
sou par sou | по грошам |
sur ce il partit | затем он ушёл |
s'étendre à partir de qch | отходить от чего-л. (Les dendrites sont ramifiées et s'étendent à partir du corps cellulaire. I. Havkin) |
t'arrive on ne sait jamais quand tu pars | неизвестно, когда ты придёшь (Alex_Odeychuk) |
Tout est comme par avant | Всё по прежнему (z484z) |
Tout est comme par avant | Всё по-старому (z484z) |
Tout est comme par le passé | Всё по прежнему (z484z) |
Tout est comme par le passé | Всё по-старому (ответ на вопрос "Как дела?" z484z) |
tout finit par disparaître | всё в конце концов проходит |
Tout finit par se savoir | Шила в мешке не утаишь (ROGER YOUNG) |
tout finit par se savoir | всё тайное становится явным (Iricha) |
tout finit par se savoir | в конце концов всё становится известным |
tout va bien par ici | здесь всё идёт хорошо (Alex_Odeychuk) |
toutes choses égales par ailleurs | при прочих равных (Vera Fluhr) |
toutes choses étant égales par ailleurs | при прочих равных условиях (Ce projet, toutes choses étant égales par ailleurs, crée davantage d'emplois en zones rurales. I. Havkin) |
traitement par voie humide | мокрый способ |
traitement par voie sèche | сухой способ |
témoins des deux parties | свидетели с обеих сторон (Morning93) |
Visa pour partir à l'étranger | виза за границу (ROGER YOUNG) |
vivre sur le pied de cent mille francs par an | жить на сто тысяч франков в год |
vouloir partir | уехать |
vouloir partir | хотеть уйти |
à en juger de par | если судить по (I. Havkin) |
à en juger par | если судить по (I. Havkin) |
à l'instant de partir | в момент ухода |
à partir d'aujourd'hui | с сегодняшнего дня |
à partir de | из-за (à partir d’une connaissance inexistante ou limitée de l’anglais - из-за незнания или ограниченного знания английского языка Alex_Odeychuk) |
à partir de | по причине (à partir d’une connaissance inexistante ou limitée de français - по причине незнания или ограниченного знания французского языка Alex_Odeychuk) |
à partir de | на базе (z484z) |
à partir de... | из (какого-л. материала) |
à partir de | на основе (La distribution de volume des pores est calculée à partir des données d'un porosimètre à mercure. I. Havkin) |
à partir de | основанный на (z484z) |
à partir de | исходя из (I. Havkin) |
à partir de | по (On détermine le temps de coagulation de l'échantillon sanguin à partir du signal de mesure. I. Havkin) |
à partir de | на основании (r313) |
à partir de | от ((напр., о происхождении) Ces événements historiques fonctionnent de la même manière que le mythe d'origine à partir d'un ancêtre commun. I. Havkin) |
à partir de ce moment | начиная с этого момента (русский перевод взят из текста: Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
à partir de lundi | с понедельника (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
à partir de là | оттуда (Alex_Odeychuk) |
à partir de l'âge nubile | по достижении брачного возраста (vleonilh) |
à partir de maintenant | с этого момента (vleonilh) |
à partir de maintenant | теперь (в контексте "раньше было так, а ТЕПЕРЬ будет по-другому" Iricha) |
à partir de mes mots | с моих слов (Alex_Odeychuk) |
à partir des résultats | по результатам (vleonilh) |
à partir d'un technique | методом (Il semble difficile d'obtenir les couches à partir d'une technique de double diffusion. I. Havkin) |
à vos marques, prêts, partez ! | На старт, внимание, марш! (yourkin) |
épier par le trou de la serrure | подсматривать в замочную скважину (elenajouja) |
être accroché par un buisson épineux | зацепиться за колючий куст |
être accueilli par | пройти в о мероприятии (I. Havkin) |
être accueilli par | состояться в о мероприятии (Le championnat de football Euro 2012, qui sera accueilli par la Pologne et l'Ukraine. I. Havkin) |
être assis par terre | сидеть на земле |
être authentifié par la signature de | заверяться подписью кого-либо (ROGER YOUNG) |
être capturé par | попасть в плен (ROGER YOUNG) |
être ciblée par de tels gestes | подвергнуться аналогичным действиям (Alex_Odeychuk) |
être ciblée par de tels gestes | подвергнуться таким же действиям (Alex_Odeychuk) |
être commandé par | определяться (чем-л. vleonilh) |
être constitué par | состоять в (I. Havkin) |
être constitué par | заключаться в (La principale cause est constituée par les traitements canalaires incomplets. I. Havkin) |
être constitué par les pièces énuméres selon un ordre de priorité décroissant présent document termes de références de prestations livrables | состоять из документов, перечисленных в порядке убывания их значимости настоящий документ определение работ перечень выпускаемой продукции (ROGER YOUNG) |
être célèbre par | славиться чем-л. (I. Havkin) |
être disgrâce par la nature | быть обиженным природой |
être divisé par deux | сократиться вдвое (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
être dévasté par la mort о городе, деревне и т.п. | вымереть (Morning93) |
être enthousiasmé par quelque chose ou par quelqu'un | быть в восторге от чего-то или кого-то (ROGER YOUNG) |
être entrainé par | приводиться в действие от (чего-л. vleonilh) |
être examiné par un médecin pour apporter la preuve des lésions corporelles subies | снимать побои (ROGER YOUNG) |
être examiné par un médecin pour faire constater les lésions corporelles | снимать побои (ROGER YOUNG) |
être fourni par | выводиться из (une réflexion cumulée dont la valeur et la phase sont fournies par la somme d'une série géométrique I. Havkin) |
être gagné par la panique | запаниковать |
être gagné par la panique | поддаться панике |
être gouverné par | зависеть от (I. Havkin) |
être gouverné par | определяться чем-л. (L'aspect de la planète durant les meilleurs mois de visibilité a été principalement gouverné par l'activité de la poussière. I. Havkin) |
être imposé par | быть обусловленным чем-л. (I. Havkin) |
être imposé par | диктоваться чем-л. (Les dimensions des bobines sont imposées par le gabarit du véhicule. I. Havkin) |
être influencé par... | оказаться под влиянием |
être intéressé par qqch | быть заинтересованным (z484z) |
être intéressé par | быть заинтересованным в чем-л. (Le numéro 1 mondial des produits alimentaires, le suisse Nestlé, est intéressé par une prise de participation dans le groupe français. I. Havkin) |
être intéressé par qch | интересоваться чем-л. (Des étudiants américains sont intéressés par l'environnement à Madagascar. I. Havkin) |
être motivé par des considérations politiques | быть политически мотивированным (ROGER YOUNG) |
être multiplié par dix | увеличиться в десять раз (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
être par voies et par chemins | странствовать |
être par voies et par chemins | быть всегда в дороге |
être paralysé par le trac | бояться выступать перед кем-то страх аудитории, публичных выступлений (froggy_day) |
être pris par la panique | запаниковать |
être pris par la panique | поддаться панике |
être pris par le nez comme un buffle | попасть в ловушку (ROGER YOUNG) |
être pris par son sujet | быть увлечённым своим рассказом (vleonilh) |
être puni par la loi | преследоваться по закону (о нарушении) |
être pénalisé par les sanctions | находиться под санкциями (Lutetia) |
être rapporté par les médias | попасть в новости (sophistt) |
être sollicité par... | чувствовать влечение к (...) |
être soudé à qch par la gelée | примёрзать (Morning93) |
être soudé à qch par la gelée | примёрзнуть (Morning93) |
être surpris par une ondée | попасть под сильный дождь |
être tourmenté par la jalousie | мучиться ревностью |
être tourmenté par la jalousie | терзаться |
être travaillé par une idée | быть во власти неотвязной мысли |
être éprouvé par... | подвергаться (ударам судьбы, жестоким испытаниям) |
être éprouvé par... | выносить |
œuvres protégées par le droit d'auteur | объекты авторского права (ROGER YOUNG) |