Subject | French | Russian |
comp. | accès de mot | выборка слова |
comp. | accès de mot double | доступ к словам двойной длины |
comp. | adressage de mot partiel | адресование к части слова |
comp. | adressage de mots | адресация слов |
comp. | adressage de mots | пословная адресация |
gen. | alliance de mots | соединение слов |
comp. | ancien mot de passe | старый пароль (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
comp. | application orientée sur mot | применение, ориентированное на пословную структуру данных |
gen. | arborer un mot d'ordre | выставить лозунг |
gen. | attacher un sens à un mot | придавать значение слову |
comp. | attaque sur mots-de-passe | подбор паролей (eugeene1979) |
gen. | au bas mot | самое меньшее (Iricha) |
gen. | au bas mot | по меньшей мере (Iricha) |
gen. | au bas mot | как минимум (Iricha) |
gen. | au plein sens du mot | в полном смысле этого слова (ROGER YOUNG) |
gen. | au premier mot | с первого слова |
gen. | au sens actuel du mot | в современном значении этого слова (vleonilh) |
gen. | au sens fort du mot | в полном смысле слова (ya) |
gen. | au sens le plus strict du mot | в самом точном смысле слова |
gen. | avec des mots je rends hommage | словами я отдаю должное (Alex_Odeychuk) |
gen. | avec ses mots | своими словами (« Peux-tu répéter
avec tes mots ? » z484z) |
gen. | avoir des mots avec qn | поссориться (с кем-л.) |
gen. | avoir le dernier mot | выйти победителем из спора |
gen. | avoir le dernier mot | оставить за собой последнее слово |
gen. | avoir le mot pour rire | уметь рассмешить |
gen. | avoir toujours un mot à la bouche | постоянно говорить об одном и том же |
gen. | base du mot | основа слова (ROGER YOUNG) |
comp. | besoin d'un nouveau mot de passe ? | нужно сбросить пароль? (Alex_Odeychuk) |
comp. | besoin d'un nouveau mot de passe ? | нужен новый пароль? (Alex_Odeychuk) |
comp. | bit de mot | бит слова |
gen. | bon mot | бонмо (mmaiatsky) |
gen. | bon mot | острота (Важен артикль: le bon mot – le mot qui convient, подходящее, кстати сказанное слово; un bon mot – un mot d’esprit, острота. mmaiatsky) |
comp. | calculateur pour longueur de mots variable | ЭВМ, работающая со словами переменной длины |
gen. | ce mot est reçu | слово вошло в употребление |
gen. | ce mot m'a échappé | я не расслышал этого слова |
gen. | ce mot peut prendre deux identités | это слово может иметь два значения |
gen. | ce mot sonne bien à l'oreille | это слово ласкает слух |
gen. | ce n'est pas bien de dire des gros mots | говорить плохие слова нехорошо (Le Parisien, 2018) |
gen. | ce n'est pas mon dernier mot | я ещё покажу себя |
gen. | ce n'est pas mon dernier mot | это ещё не последнее моё слово |
gen. | Ces derniers mots renferment en eux le secret de la chambre rouge | Эти последние слова таили в себе секрет красной комнаты (Ольга Клишевская) |
gen. | chicaner sur les mots | придираться к словам (Iricha) |
gen. | choisir les mots | подбирать слова (Alex_Odeychuk) |
gen. | cliquetis de mots | громкие фразы |
gen. | cliquetis de mots | пустые фразы |
comp. | compte de mots | счёт слов |
comp. | compteur de mots | счётчик слов |
comp. | confirmer le mot de passe | вводить пароль повторно (Alex_Odeychuk) |
comp. | confirmer le mot de passe | подтвердить пароль (Alex_Odeychuk) |
gen. | conformation de mot | написание слова (форма, степень разборчивости Yanick) |
comp. | coupure de mot | расстановка дефисов |
comp. | coupure de mot | перенос слов |
comp. | coupure de mot | разбивка по слогам |
gen. | coupure de mots | перенос слов (Slawjanka) |
gen. | dans le meilleur sens du mot | в хорошем смысле этого слова (z484z) |
gen. | dans toute l'acception du mot | в полном смысле слова |
gen. | de gros mots | громкие слова |
gen. | demi-mot | недомолвка |
gen. | demi-mot | иносказание |
gen. | demi-mot | намёк (à demi-mot - намёком Alex_Odeychuk) |
gen. | demi-mot | намёк |
gen. | dernier mot | крайняя цена |
gen. | dernier mot | последняя цена |
gen. | des mots crus | грубые слова |
gen. | des mots d'amour | слова любви (Alex_Odeychuk) |
gen. | des mots d'amour et de tendresse | cлова любви и нежности (Alex_Odeychuk) |
gen. | des mots de tendresse | слова нежности (Alex_Odeychuk) |
gen. | des mots qu'on condamne | слова, которые все осуждают (Alex_Odeychuk) |
comp. | dictionnaire des mots exceptionnels | словарь исключений |
gen. | dire des bons mots | сыпать остротами (Morning93) |
gen. | dire un mot | замолвить словечко |
gen. | dire un mot à l'oreille | шепнуть на ухо |
gen. | dis-moi les mots qu'il faut | скажи мне слова, которые нужны (Alex_Odeychuk) |
gen. | dito mot | то же самое |
gen. | diviser un mot | сделать перенос |
gen. | diviser un mot | перенести слово |
gen. | donner un mot pour... | передать записку |
gen. | décocher un bon mot | сострить |
gen. | décocher un bon mot | отпустить острое словечко |
comp. | décodeur de mots d'entrée | дешифратор входных слов |
gen. | définir un mot | определить значение слова |
comp. | déplacement de mot | смещение слова |
gen. | emploi abusif d'un mot | неправильное употребление слова |
gen. | emploi nominal d'un mot | употребление слова в функции существительного |
gen. | en achevant ces mots... | сказав эти слова (...) |
gen. | en d'autres mots | другими словами (Alex_Odeychuk) |
gen. | en d'autres mots | сиречь (Yanick) |
gen. | en quelques mots | в нескольких словах |
gen. | en un mot | одним словом |
gen. | en un mot | вкратце (Sergei Aprelikov) |
gen. | en un mot | проще говоря (Sergei Aprelikov) |
gen. | en un mot | проще (Sergei Aprelikov) |
gen. | en un mot | кратко (Sergei Aprelikov) |
gen. | en un seul mot | одним словом (напр. "пишется одним словом", т.е. не раздельно и не через тире Yanick) |
gen. | en un seul mot | слитно (Yanick) |
gen. | en venir aux gros mots | дойти до оскорблений |
gen. | en venir aux gros mots | начать перебранку |
gen. | enchaînement de mots | набор слов (N'était-ce qu'un absurde enchaînement de mots bien agencés à force de sémantique, mais sans signification aucune ? I. Havkin) |
gen. | enfileur de grands mots | краснобай |
gen. | enfileur de grands mots | болтун |
gen. | entendre à demi-mot | понимать с полуслова |
gen. | entendre à demi-mot | понимать с полслова |
gen. | escamoter un mot | проглотить слово |
gen. | Et je pèse mes mots | Не побоюсь этого слова (z484z) |
gen. | faire la guerre aux mots | придираться к словам |
gen. | faiseur de mots croisés | любитель решать кроссворды |
gen. | famille de mots | гнездо слов |
gen. | figures de mots | словесные фигуры |
gen. | fixer le sens du mot | определить смысл слова |
gen. | forcer le sens d'un mot | извратить смысл слова |
comp. | format de mot | формат слова |
comp. | format de mot | структура слова |
comp. | format d’instruction à mot unique | формат команды длиной в одно слово |
gen. | formation des mots | словообразование (ROGER YOUNG) |
gen. | galvauder un mot | употреблять слово не к месту |
gen. | glisser un mot | ввернуть словечко |
gen. | glisser un mot à l'oreille de qn | шепнуть словечко (кому-л.) |
gen. | grands mots | громкие слова |
gen. | grands mots | высокопарные громкие фразы |
gen. | grands mots | высокопарные слова |
gen. | grille de mots croisés | кроссворд |
gen. | gros mot | ругательное слова (ROGER YOUNG) |
gen. | gros mot | бранное слово (vleonilh) |
gen. | gros mots | площадная брань (Morning93) |
gen. | gros mots | ругательство (kee46) |
gen. | gros mots | ругань (kee46) |
gen. | gros mots | брань |
gen. | gros mots | грубые слова |
comp. | habillage de mot | завёртывание слова |
gen. | habiller sa pensée de mots | облечь свою мысль в слова |
gen. | hacher les mots | говорить отрывисто |
gen. | hacher les mots | рубить слова |
gen. | homme de peu de mots | немногословный человек (z484z) |
gen. | il a ce mot sur les lèvres | это слово у него так и вертится на языке |
gen. | il me chicane sur chaque mot | он придирается к каждому моему слову |
gen. | il n'a pas dit son dernier mot | он ещё не высказался |
gen. | il n'a pas dit son dernier mot | он не сказал своего последнего слова |
gen. | il ne lui a pas dit le moindre mot | он не сказал ему ни единого слова |
gen. | il n'y a pas un mot qui ne porte | каждое слово попадает в цель |
comp. | impulsion de mots | импульс в числовой шине |
gen. | j'ai deux mots à vous dire | на пару слов (vleonilh) |
gen. | j'ai envie d'lui dire deux mots | я хочу сказать ему пару ласковых слов (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai le mot sur le bord des lèvres | это слово вертится у мена на языке |
gen. | j'ai le mot sur le bout de la langue | слово вертится у меня на языке |
gen. | J'ai l'poids des mots | мои слова что-то значат |
gen. | j'ai mis le mot " dollar " au pluriel | я употребляю слово "доллар" во множественном числе (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai pas toujours les mots qu'il faut | я не всегда нахожу нужные слова (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai tout compris sans dire un mot | я понял всё, не говоря ни слова |
gen. | j'ai un mot sur le bout de la langue | у меня слово вертится на языке |
gen. | Je, nom, prénom, patronyme, le notaire privé de l'arrondissement municipal notarial, je certifie la vérité de cette photocopie avec l'original du document, dans le dernier il n'y a pas de grattages, d'ajouts, de mots rayés ou de corrections imprévues et d'autres inexactitudes. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет. |
gen. | je lui en toucherai un mot à ... | поговори с ним об этом |
gen. | Je,ХХХ, Madame le Notaire de la circonscription notariale de ХХХ certifie conforme du présente copie à l'original du document. Le présent document ne contient pas de grattages, d'entre-lignes, de mots barrés et d'autres corrections non-mentionnées ou particularités | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. |
gen. | je n`ai pas su trouver quelques mots qui auraient peut-être tout changé | я не смогла найти нескольких слов, которые, быть может, смогли бы всё изменить (Alex_Odeychuk) |
gen. | Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG) |
gen. | je t'inventerai des mots insensés | я скажу слова, что умны едва ль |
gen. | jeu de mots | игра слов |
gen. | jeu de mots | каламбур |
gen. | jeu de mots | слово-каламбур (ROGER YOUNG) |
gen. | joli mot | острое словцо |
gen. | jouer sur les mots | придираться к словам |
gen. | jouer sur les mots | говорить обиняками |
gen. | juste un mot | только слово (Alex_Odeychuk) |
gen. | laisser placer un mot | вставить слово (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" : Et certains, consultant leur désir et non le vôtre, vous parlent sans vous laisser placer un mot s'ils 266 sont gais et ont envie de vous voir, quelque travail urgent que vous ayez à faire, mais s'ils se sentent fatigués par le temps, ou de mauvaise humeur, vous ne pouvez tirer d'eux une parole, ils opposent à vos efforts une inerte langueur et ne prennent pas plus la peine de répondre, même par monosyllabes, à ce que vous dites que s'ils ne vous avaient pas entendus. z484z) |
gen. | laisser un mot | оставить записку (sur ... - на ... (где именно) Alex_Odeychuk) |
gen. | laisser un mot sur le piano | оставлять записку на фортепиано (Alex_Odeychuk) |
gen. | laisser un petit mot | оставить запись, написать сообщение (Et n'oubliez pas de laisser un petit mot sur le livre d'or! И не забудьте оставить запись в книге посетителей! zosya) |
gen. | laisser échapper un mot | проговориться |
comp. | langage orienté mot-clé | язык ключевых слов |
gen. | le dernier mot pour m'avoir | последнее слово, чтобы обладать мною |
gen. | le fin mot | суть |
gen. | le fin mot | разгадка |
gen. | le fin mot de l'histoire | скрытый смысл |
gen. | le mot de Cambronne | грубое ругательство (еле. merde) |
gen. | le mot de cinq lettres | грубое ругательство (еле. merde) |
gen. | le mot de la fin | меткое заключительное слово |
gen. | le mot de la fin | выразительная концовка |
gen. | le mot de liberté | слово свободы |
gen. | le mot de l'énigme | разгадка |
gen. | le mot est parti | слово вылетело |
gen. | le mot ne vient pas | слово не приходит на ум |
gen. | le mot pour rire | шутка (Кларисса) |
gen. | le mot... regroupe plusieurs définitions | под этим словом может разное подразумеваться (z484z) |
gen. | le mot... regroupe plusieurs définitions | это слово может значить разное (z484z) |
gen. | le mot à mot | дословное изложение |
gen. | le mot à mot | дословный перевод |
gen. | Les bâtons et les pierres peuvent me briser les os, mais les mots ne me feront jamais de mal. | брань на вороте не виснет (ROGER YOUNG) |
gen. | Les bâtons et les pierres peuvent me briser les os, mais les mots ne me feront jamais de mal. | брань не виснет на вороту (ROGER YOUNG) |
gen. | Les bâtons et les pierres peuvent me briser les os, mais les mots ne me feront jamais de mal. | брань на вороту не виснет (ROGER YOUNG) |
gen. | les mots d'hier | слова вчерашнего дня (Alex_Odeychuk) |
gen. | Les mots durs ne brisent pas les os. | Брань не дым-глаза не ест (ROGER YOUNG) |
gen. | les mots les plus subtils | самые нежные слова (Alex_Odeychuk) |
gen. | les mots manquent | нет слов (Silina) |
gen. | les mots manquent pour décrire | нет слов чтобы описать (Silina) |
gen. | les mots muets | несказанные слова (Alex_Odeychuk) |
gen. | les mots que tu aimes | слова, которые ты любишь (Alex_Odeychuk) |
gen. | les mots que tu ne dis pas | не сказанные тобой слова (Alex_Odeychuk) |
gen. | les mots qui me reviennent à ces rendez-vous | слова, что напоминают мне о наших свиданиях (Alex_Odeychuk) |
gen. | les mots qu'il faut | нужные слова (J'ai pas toujours les mots qu'il faut. - Я не всегда нахожу нужные слова. Alex_Odeychuk) |
gen. | les mots restent bien coincés | слова так и остаются непроизнесёнными (devant ... - перед ... кем-л. Alex_Odeychuk) |
gen. | les mots sont impuissants à le décrire | невозможно выразить (marimarina) |
comp. | limite de mot | целочисленная граница |
comp. | longueur de mot | длина слова |
comp. | longueur de mot de données | длина слова данных |
comp. | longueur de mot fixe | фиксированная длина слова |
comp. | longueur de mots variable | переменная длина слова |
comp. | longueur du mot | размер слова |
comp. | longueur du mot | длина слова |
gen. | lâcher le mot | проговориться |
gen. | lâcher un bon mot | сострить |
gen. | lâcher un bon mot | отпустить остроту |
gen. | lâcher un mot | сболтнуть |
gen. | lâchons le mot | скажем прямо |
gen. | m'amour, maman, mamie, en trois mots c'est toute sa vie | любимая, мама, бабушка – в этих трёх словах вся её жизнь (Alex_Odeychuk) |
gen. | manger ses mots | глотать слова |
gen. | manger ses mots | проглатывать слова (z484z) |
gen. | manger ses mots | говорить невнятно |
comp. | marque de mot | маркер слова |
gen. | maîtres mots | волшебное слово (заклинателя) |
gen. | Merci pour tes mots doux | спасибо за теплые слова (Olga A) |
gen. | Merci pour tes mots gentils | спасибо за теплые слова (Olga A) |
gen. | mes mots se perdront dans le vent | мои слова развеет ветер (Alex_Odeychuk) |
gen. | mes mots se perdront dans le vent | мои слова развеются на ветру (Alex_Odeychuk) |
gen. | mettre en mots | выразить словами (C’est aussi « parler la vie de la classe » : mettre en mots les objets, les activités, les émotions, la succession temporelle ou causale des événements, pour donner du sens aux situations nouvelles et fournir des outils langagiers (lexique, syntaxe) aux enfants tout autant que des points de repère. z484z) |
gen. | mettre les mots sur | высказаться (z484z) |
gen. | mettre les mots sur | высказать (z484z) |
gen. | mettre un mot entre parenthèses | заключить слово в скобки |
gen. | mi-mot | полуслово (шёпот из полуслов - un murmure à mi-mots Alex_Odeychuk) |
gen. | mot bleu | заветное слово (Je lui dirai les mots bleus, ceux-là mêmes qui rendent les gens heureux. — Я скажу ей заветные слова, те самые, которые делают людей счастливыми. Alex_Odeychuk) |
gen. | mot cher | заветное слово (Je lui dirai les mots chers, ceux-là mêmes qui rendent les gens heureux. — Я скажу ей заветные слова, те самые, которые делают людей счастливыми. Alex_Odeychuk) |
gen. | mot clef | ключевое слово (ssn) |
gen. | mot clef | объяснение (ssn) |
gen. | mot clef | разгадка (ssn) |
gen. | mot-clef | ключевое слово |
comp. | mot-clé | ключевое слово и |
comp. | mot-clé | индексное слово |
gen. | mot-clé | ключевое слово |
gen. | mot-clé de la vedette-matière | ведущее слово предметной рубрики |
comp. | mot contigu | зависимый элемент (данных, de données) |
comp. | mot contigu | смежный элемент (de données) |
gen. | mot d'adieu | напутственное слово (ROGER YOUNG) |
comp. | mot d’adresse | адресное слово |
comp. | mot d'adresse de canal | слово адреса канала |
gen. | mot dans son acception la plus large | слово в его самом широком смысле (kee46) |
gen. | mot dans son acception la plus large | слово в его самом широком значении (kee46) |
gen. | mot d'appui | опорное слово (ROGER YOUNG) |
gen. | mot d'appui | стержневое слово (ROGER YOUNG) |
comp. | mot de calculateur | машинное слово |
gen. | mot de Cambronne | "словцо Камброна" (эвфемизм ругательства vleonilh) |
comp. | mot de clé | индексное слово |
comp. | mot de clé | ключевое слово и |
comp. | mot de commande | слово команды |
comp. | mot de commande de canal | управляющее слово канала |
gen. | mot de guet | пароль |
gen. | mot de la fin | выразительная концовка |
gen. | mot de la fin | меткое слово в конце доклада и т.п. |
gen. | mot de la fin | последнее слово |
comp. | mot de longueur double | слово двойной длины |
comp. | mot de longueur double | двойное слово |
gen. | mot de l'énigme | разгадка |
comp. | mot de masque d’interruption | слово масок прерываний |
comp. | mot de mémoire | слово данных памяти |
comp. | mot de mémoire | длина ячейки памяти |
comp. | mot de mémoire | слово памяти |
gen. | mot de passe | пароль |
comp. | mot de passe actuel | действующий пароль (ROGER YOUNG) |
comp. | mot de passe alternatif | резервный пароль (ROGER YOUNG) |
comp. | mot de passe alternatif | запасной пароль (ROGER YOUNG) |
comp. | mot de passe attribué | назначенный пароль (ROGER YOUNG) |
comp. | mot de passe authentique | подлинный пароль (ROGER YOUNG) |
comp. | mot de passe authentique | аутентичный пароль (ROGER YOUNG) |
comp. | mot de passe autorisé | назначенный пароль (ROGER YOUNG) |
comp. | mot de passe d'accès | пароль доступа (ROGER YOUNG) |
gen. | mot de passe maître | мастер-пароль (ROGER YOUNG) |
gen. | Mot de passe oublié ? | забыли пароль? |
gen. | mot de passe principal | мастер-пароль (ROGER YOUNG) |
gen. | mot de ralliement | лозунг |
gen. | mot de ralliement | пароль |
comp. | mot de requête | слово запроса |
gen. | mot de souche latine | слово латинского происхождения |
comp. | mot de verrouillage de trame | слово опознавания кадра |
gen. | mot d'emprunt | заимствованные слова (Andrew Goff) |
comp. | mot d'erreurs | слово ошибки |
gen. | mot d'esprit | острота (yulia_sedova) |
comp. | mot d'index | индексное слово |
comp. | mot d'index | ключевое слово и |
comp. | mot d’information | информационное слово |
gen. | mot d'introduction | рекомендательное письмо (vleonilh) |
gen. | mot d'introduction | вводное слово (vleonilh) |
gen. | mot d'introduction | рекомендация (vleonilh) |
gen. | mot d'ordre | лозунг |
gen. | mot d'ordre | призыв |
gen. | mot d'ordre | пароль |
gen. | mot d'ordre | руководящая идея (Interex) |
gen. | mot d'ordre | команда |
gen. | mot d'ordre | приказ |
comp. | mot double | слово двойной длины |
comp. | mot à longueur double | двойное слово |
comp. | mot double | двойное слово |
comp. | mot à longueur double | слово двойной длины |
gen. | mot doux | любовная записка (Alex_Odeychuk) |
gen. | mot doux chiffonné | скомканная любовная записка (Alex_Odeychuk) |
comp. | mot d’état | слово состояния |
comp. | mot d'état de canal | слово состояния канала |
comp. | mot d’état de processeur | слово состояния процессора |
comp. | mot d'état de processeur | слово состояния процессора |
comp. | mot d’état de programme | слово состояния программы |
comp. | mot entier | полное слово |
comp. | mot entier | целое слово |
gen. | mot familier | обиходное слово |
gen. | mot familier | разговорное слово |
gen. | mot fin | острое словцо |
gen. | mot impropre | запрещённое слово (ROGER YOUNG) |
gen. | mot lexical, mot plein | знаменательная часть речи (Fiamella) |
comp. | mot long | длинное слово |
gen. | mot-я-mot | дословное изложение |
gen. | mot opaque | непонятное слово |
gen. | mot-outil | служебная частей речи (Fiamella) |
gen. | mot outil | вспомогательный дескриптор |
comp. | mot partiel | часть слова |
comp. | mot partiel | частичное слово |
gen. | mot passe-partout | избитое слово |
gen. | mot passe-partout | банальное слово |
gen. | mot pour mot | дословно |
gen. | mot pour mot | слово в слово |
gen. | mot pour rire | шутка |
gen. | mot primitif | коренное слово |
gen. | mot propre | подходящее слово |
comp. | mot quadruple | четырёхкратное слово |
gen. | mot qui fait image | образное слово |
gen. | mot qui vient aux lèvres | слово, которое само напрашивается |
gen. | mot raye nul | зачёркивание (onastasiy) |
comp. | mot réservé | служебное слово |
comp. | mot réservé | зарезервированное слово |
gen. | mot rétrograde | палиндром |
gen. | mot trouvé | удачное слово |
gen. | mot usuel | общеупотребительное слово (ROGER YOUNG) |
gen. | mot vedette | словарный ввод |
gen. | mot vedette | заглавное слово (словарной статьи) |
gen. | mot vulgaire | грубое слово |
gen. | mot à mot | дословно |
gen. | mot à mot | дословный (I. Havkin) |
gen. | mot à mot | слово в слово |
gen. | mot-à-mot | дословное изложение |
gen. | mot-à-mot | дословный перевод |
gen. | mots abreges composes | сложносокращённые слова (ROGER YOUNG) |
gen. | mots abregés composés | сложносокращённые слова (ROGER YOUNG) |
gen. | mots aigres-doux | колкости (vleonilh) |
gen. | mots ayant une racine commune | Однокоренные слова (ROGER YOUNG) |
gen. | mots codés | ключворд (Lena2) |
gen. | mots composés abrégés | сложносокращённые слова (ROGER YOUNG) |
gen. | mots-croisiste | любитель кроссвордов |
gen. | mots croisés | кроссворд |
gen. | mots-croisés | слова |
gen. | mots-croisés | выражение |
gen. | mots-croisés | записка |
gen. | mots-croisés | изречение |
gen. | mots-croisés | слово |
gen. | mots croisés suédois | сканворд (z484z) |
gen. | mots croisés suédois | "скандинавский" кроссворд (z484z) |
gen. | mots de sens très proche | слова близкие по значению (ROGER YOUNG) |
gen. | mots d'ordre revendicatis | лозунги с требованиями |
gen. | mots doux | ласковые слова (Alex_Odeychuk) |
gen. | mots doux | всякие нежности (sophistt) |
gen. | mots doux | сладкие слова (sophistt) |
Игорь Миг | mots fléchés | сканворд |
gen. | mots fléchés | кроссворд (http://fr.wikipedia.org/wiki/Mots_fléchés#Variantes zambezi) |
gen. | mots fléchés | "скандинавский" кроссворд (z484z) |
gen. | mots imitatis | звукоподражательные слова |
gen. | mots incohérents | бессвязные слова |
gen. | mots individuels | отдельные слова (ROGER YOUNG) |
gen. | mots insensés | бессмысленные слова (Alex_Odeychuk) |
gen. | mots insensés | глупые слова (Alex_Odeychuk) |
gen. | mots obscènes | матерщина (Morning93) |
gen. | mots que tu comprendras | слова, которые ты поймёшь (Alex_Odeychuk) |
gen. | mots qui laissent des traces | слова, которые оставляют след (Alex_Odeychuk) |
gen. | mots régionaux | областные слова |
gen. | mots régionaux | регионализмы |
gen. | mots techniques | специальная лексика |
gen. | mots vifs | резкие слова (ROGER YOUNG) |
gen. | "mâcher ses mots" | "жевать слова" (z484z) |
gen. | n'avoir pas peur de mots | называть вещи своими именами |
gen. | ne dire mot | промолчать (Morning93) |
gen. | ne dire mot | ни словом не обмолвиться |
gen. | ne pas dire un traître mot | не обмолвиться ни единым словом |
gen. | ne pas mâcher les mots | сказать напрямик |
gen. | ne pas piper mot | не проронить ни слова (не сказать, не промолвить ни слова: Ils ne pipent mot Maeldune) |
gen. | ne pas savoir le premier mot | не знать ни единого слова |
gen. | ne pas souffler un traître mot | ни словом не обмолвиться |
gen. | n'en souffler mot | и словом не обмолвиться (Pierre Gamarra, Les amants du potier z484z) |
gen. | on a tire ce mot du latin | это слово заимствовано из латыни |
gen. | oublier tous ces mots | забыть все эти слова (Alex_Odeychuk) |
gen. | pardonner les mots muets | простить за несказанные слова (Alex_Odeychuk) |
gen. | parler à demi-mot | не договаривать |
gen. | parler à demi-mot | говорить обиняками |
gen. | parler à mots couverts | говорить намёками |
gen. | parler à mots couverts | говорить обиняками |
gen. | pas le moindre mot | ни слова (Dites-moi, vous parlez Allemand ? – Non, pas le moindre mot ("Горит ли Париж" 01:19:41) z484z) |
gen. | pas un mot de trop | ни одного лишнего слова |
gen. | pas un mot de vrai | ни слова правды |
gen. | passer un mot | пропустить слово |
gen. | passez-moi le mot | извините за выражение |
gen. | payer de mots | кормить обещаниями |
gen. | payer de mots | отделываться словами |
gen. | peser sur un mot | оттенить слово |
gen. | placer un mot | вставить слово (в разговоре) |
gen. | prendre au mot | поймать на слове |
gen. | prendre qqn en mot | поймать кого-то на слове (z484z) |
gen. | prendre les mots à la bouche de qn | угадать, что хочет сказать собеседник |
gen. | précipiter les mots | частить (rina-bel) |
gen. | raturer un mot | зачеркнуть слово (kee46) |
gen. | remplacer les mots par un autre langage | заменять слова другим языком (Alex_Odeychuk) |
gen. | rendre mot à mot | передать дословно |
gen. | rendre mot à mot | перевести дословно |
gen. | rendre mot à mot | перевести слово в слово |
gen. | rendre mot à mot | передать слово в слово |
gen. | saisie du mot de passe | ввод пароля (ROGER YOUNG) |
gen. | saisir au mot | поймать на слове |
gen. | sans dire un mot | в безмолвии (не говоря ни слова Alex_Odeychuk) |
gen. | sans dire un mot | безмолвно (не говоря ни слова Alex_Odeychuk) |
gen. | sans dire un mot | не произнеся ни слова (z484z) |
gen. | sans dire un mot | не сказав ни слова (z484z) |
gen. | sans dire un mot | не говоря ни слова (marimarina) |
gen. | sans mot dire | не сказав ни слова (z484z) |
gen. | sans mot dire | не произнеся ни слова (z484z) |
gen. | sans mot dire | не говоря ни слова |
gen. | sans renvoi ni mot nul | без примечаний и не имеющих силы слов (ROGER YOUNG) |
gen. | sans renvoi ni mot nul, ni mot ajouté | без вставок, изменений или исправлений (ROGER YOUNG) |
gen. | sans un mot | не произнося ни слова (z484z) |
gen. | sans un mot | молча (z484z) |
gen. | sans un mot | не произнеся ни слова (z484z) |
gen. | sans un mot | не сказав ни слова (z484z) |
gen. | sans un mot | не говоря ни слова (z484z) |
gen. | se donner le mot | дать слово друг другу |
gen. | se donner le mot | сговориться |
gen. | se payer de mots | принимать слова за чистую монету |
gen. | se payer de mots | удовлетвориться объяснением |
gen. | selon le mot | как сказал такой-то |
gen. | selon les mots de | по словам (такого-то // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | superfétation de mots | многословие |
gen. | sur ces mots | вслед за этим |
comp. | temps de mot | период слова |
comp. | temps de mot | время вывода слова |
gen. | tes mots comme une loi | твои слова — закон (Alex_Odeychuk) |
gen. | toucher deux mots | сказать пару слов (transland) |
gen. | toucher deux mots | сказать в двух словах (сказать кратко transland) |
gen. | toucher deux mots à | перекинуться парой слов (je dois toucher deux mots à mes collègues - я должен переговорить с коллегами Je peux vous toucher deux mots ? - Могу я у вас спросить кое-что ? NikaGorokhova) |
gen. | toucher deux mots à | спросить (je dois toucher deux mots à mes collègues - я должен переговорить с коллегами Je peux vous toucher deux mots ? - Могу я у вас спросить кое-что ? NikaGorokhova) |
gen. | toucher deux mots à | поговорить (je dois toucher deux mots à mes collègues - я должен переговорить с коллегами Je peux vous toucher deux mots ? - Могу я у вас спросить кое-что ? NikaGorokhova) |
gen. | toucher un mot à qn | замолвить словечко |
gen. | toucher un mot à qn | сказать кому-л. пару слов |
gen. | toucher à qn un mot de... | поговорить с кем-л. о (...) |
gen. | tous ces mots que tu n'dis jamais | все те слова, которые ты никогда не произносишь (Alex_Odeychuk) |
gen. | tout me rappelle à ton corps et à tes mains à tes mots et à ton parfum | всё это напоминает мне о твоём теле, твоих руках, твоих словах и о твоём аромате (Alex_Odeychuk) |
gen. | tracer des mots | написать слова |
gen. | traduire mot à mot | переводить буквально (Русско-французский школьно-педагогический словарь I. Havkin) |
gen. | traduire mot à mot | переводить дословно |
gen. | traduire mot à mot | переводить слово в слово (kee46) |
gen. | trancher le mot | говорить напрямик |
comp. | transfert de mots individuels | перенос отдельными словами |
gen. | trouver le fin mot de l'affaire | раскусить в чем дело (ROGER YOUNG) |
gen. | trouver le mot de l'enigme | догадаться (Morning93) |
gen. | trouver le mot de l'énigme | разгадать загадку |
gen. | trouver les mots qu'il faut | подобрать подходящие слова (Alex_Odeychuk) |
gen. | trouver les mots qu'il faut | найти подходящие слова (Alex_Odeychuk) |
gen. | trouver quelques mots qui auraient peut-être tout changé | найти несколько слов, которые, быть может, смогли бы всё изменить (Alex_Odeychuk) |
gen. | tu peux garder tes mots | ты должен держать при себе свои слова (Alex_Odeychuk) |
gen. | un mot a sauté dans la phrase | во фразе пропущено слово |
comp. | un mot de passe difficile à deviner | пароль, который трудно взломать путём подбора (Alex_Odeychuk) |
comp. | un mot de passe difficile à deviner | пароль, который трудно подобрать (Alex_Odeychuk) |
gen. | un mot d'excuse | объяснительная записка (z484z) |
gen. | un mot d'excuse | записка (объяснительная, написанная родителями, в которой говорится, что их ребенок не был в лицее z484z) |
gen. | un mot drôle | острое словцо |
gen. | un mot drôle | шутка |
gen. | un mot et j' n'en fais qu'à ta tête | одно слово и я сделаю всё, что ты захочешь (Alex_Odeychuk) |
gen. | un mot inusité | редко употребляемое слово (strasbourgeois) |
gen. | Un mot n'est pas un moineau, une fois qu'il s'envole, vous ne l'attraperez pas. | Слово не воробей, вылетит – не поймаешь (ROGER YOUNG) |
gen. | Un mot parlé est le rappel passé. | Слово не воробей, вылетит – не поймаешь (ROGER YOUNG) |
gen. | un murmure à mi-mots | шёпот из полуслов (Alex_Odeychuk) |
gen. | un petit mot | записочка |
gen. | un petit mot | несколько слов |
gen. | vous n'avez pas le mot ? | вы не знаете разгадки? |
gen. | y'a pas de mot pour le dire un peu plus et ce sera pire | ни единого слова больше – ёще словом больше и станет хуже (Alex_Odeychuk) |
gen. | à ces mots | услышав это |
gen. | à ces mots | сказав это |
gen. | à ces mots elle s'interrompit | сказав это она замолчала (Silina) |
gen. | à demi-mot | с полуслова |
gen. | à demi-mot | с полслова |
gen. | à demi-mot | намёком (Alex_Odeychuk) |
gen. | à mots couverts | обиняком (vleonilh) |
gen. | à partir de mes mots | с моих слов (Alex_Odeychuk) |
gen. | échanger quelques mots | переговариваться (Morning93) |
gen. | échanger quelques mots avec quelqu'un | перекинуться словечком (Morning93) |
gen. | écorcher les mots | коверкать слова (marimarina) |
gen. | écrire des mots doux | написать ласковые слова (Alex_Odeychuk) |
gen. | écrire des mots sur le frigidaire | писать записки на холодильнике (Alex_Odeychuk) |
gen. | écrire en quelques mots | написать в нескольких словах |
gen. | écrire un mot | черкнуть несколько слов |
gen. | écrire un mot à qn | написать записку (кому-л.) |
gen. | éplucheur de mots | мелочный критик (kee46) |
gen. | étendre le sens d'un mot | расширить значение слова |