French | Russian |
ca me laisse froid | меня это не трогает, не цепляет, оставляет равнодушным (rousse-russe) |
cela me botle | это мне на руку |
cela me botle | это меня устраивает |
cela me botte | это мне с руки (kee46) |
cela me botte | это мне на руку (kee46) |
cela me fait mal au cœur, au ventre de voir cela | мне неприятно видеть это |
cela me fait mal au cœur, au ventre de voir cela | душа болит |
cela me fait mal au cœur, au ventre de voir cela | мне больно видеть это |
cela me va | это мне подходит, это меня устраивает (Overjoyed) |
cela ne me dit rien | мне это до лампочки |
cela ne me fait ni froid ni chaud | мне от этого ни холодно ни жарко |
de quoi je me mêle ! | не суй нос не в своё дело! (Réponse agressive à une question trop indiscrète pour indiquer à quelqu'un de se mêler de ce qui le regarde. Morning93) |
de quoi je me mêle ! | а туда же (marimarina) |
de quoi je me mêle ! | это тебя не касается! (Réponse agressive à une question trop indiscrète pour indiquer à quelqu'un de se mêler de ce qui le regarde. Morning93) |
et je m'en vante ! | и я этого ничуть не стыжусь! |
il me reste en travers du gosier | он у меня поперёк горла стоит (о неприятном человеке Iricha) |
il me tarde d'arriver | скорей бы приехать (marimarina) |
j'me tire un endroit où tout l'monde s'en tape de ma vie | я убегаю туда, где никого не волнует моя личная жизнь (букв.: где всем начхать на мою личную жизнь Alex_Odeychuk) |
j'me tire un endroit où tout l'monde s'en tape de ma vie | я убегаю туда, где всем начхать на мою личную жизнь (Alex_Odeychuk) |
je comprends ! | я думаю! |
je galère, j'suis pas comme toi | я перебиваюсь кое-как, не то, что ты |
je le retiens ! | я ему это припомню! |
je me régale | просто объедение (z484z) |
je me sius fait couiller | я облажался (tiré du film "LOL" Альперович Майя) |
je me suis fait avoir | меня обманули! (Iricha) |
je me suis fait rincer | я попал под дождь (Iricha) |
je me suis fait rouler | меня обманули! (Iricha) |
je me suis fait tremper | я попал под дождь (Iricha) |
je me suis planté grave | я ошибся (z484z) |
je me suis pris une averse | я попал под дождь (Iricha) |
je me suis tout brûlé la main | я сильно ожёг руку |
je me tire | я пошёл (sophistt) |
je me tire | я сваливаю (sophistt) |
je me tire | я ухожу (sophistt) |
je m'en balance | мне до лампочки |
je m'en fous comme de l'an quarante | мне на это наплевать (Iricha) |
je ne connais que ça ? | я же это очень хорошо знаю |
je ne l'ai pas dans ma poche ! | а кто его знает (в ответ на вопрос о том, где находится такой- то) |
je ne l'ai pas dans ma poche ! | я ему не сторож! |
je ne me sens pas très bien | мне что-то нездоровится (sophistt) |
je ne sais pas ce qui me retient ! | я не знаю, что я готов сделать! |
Je n'y peux rien. | Ничего не могу поделать. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
Je prends les choses comme bon me semble. | Я смотрю не вещи так, как считаю нужным. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
je te crois ! | ещё бы! |
je te le donne en mille ! | держу пари, что ты не отгадаешь! (" (…) hier, pendant plus d'un bon quart d'heure, j'ai pu voir un homme admirable. Tu te demandes qui c'est. Eh bien ! je te le donne en mille. C'était (…) mon père, l'honorable docteur Raymond Pasquier. " Georges Duhamel - Chronique des Pasquier) |
je te le donne en mille ! | держу пари, что ты не отгадаешь! (" (
) hier, pendant plus d'un bon quart d'heure, j'ai pu voir un homme admirable. Tu te demandes qui c'est. Eh bien ! je te le donne en mille. C'était (
) mon père, l'honorable docteur Raymond Pasquier. " Georges Duhamel - Chronique des Pasquier) |
je tiens les murs, j'ai pas d'taf | я плюю в потолок, работы нет |
je vous fiche mon billet que ... | ручаюсь (Cette coupe, c’est cent mille francs de bénéfice, je vous en fiche mon billet. Azaroff) |
je vous jure ! | чёрт возьми! |
je vous jure ! | вот ещё! |
laissez-moi me retourner | дайте мне сообразить |
moi, je suis pas dans cette optique-là | у меня другое представление (z484z) |
on verra de quel bois je me chauffe ! | я им покажу, где раки зимуют! |
on verra de quel bois je me chauffe ! | знай наших! |
que devrais-je faire pour arrêter le hoquet ? | что мне надо сделать, чтобы прекратить икать? (sophistt) |
que je t'y repince ! | попадись мне ещё! |
Qu'est-ce que tu me dis là ? | Да что ты говоришь? (I. Havkin) |
Qu'est-ce que tu me dis là ? | Да что ты говоришь? (М.К. Сабанеева, Разговорные формулы I. Havkin) |
qu'est-ce que tu me veux encore ? | чего тебе от меня ещё надо? |
qu'est-ce que tu me veux encore ? | что ты ещё от меня хочешь? |
tout me tombe des mains | у меня всё из рук валится (kee46) |
tu me casses les couilles | ты меня затрахала (Casse-couilles) |
tu me la copieras ! | это здорово |
tu me la copieras ! | это уж слишком |
tu me pompes l'air | ты меня утомляешь |
Tu me vois ? | Можно тебя на минутку? |
Tu peux me filer 20 euros s.t.p. ? | Ты можешь подкинуть 20 евро, пожалуйста? |
Tu peux me filer 20 euros s.t.p. ? | Ты можешь дать 20 евро, пожалуйста? |
tu vas me le payer cher ! | ты дорого мне за это заплатишь! (z484z) |
vous me la copierez ! | это здорово |
vous me la copierez ! | это уж слишком |
vous me mettez le couteau sous la gorge | вы выкручиваете мне руки |
ça me arrive | это мне по душе |
ça me arrive | это меня интересует |
ça me connaît | дело мастера боится |
ça me connaît | я на этом собаку съел |
ça me fait drôle | мне это кажется странным |
ça me ferait mal que... | быть того не может, чтобы (...) |
ça me fout les boules | меня это бесит (Iricha) |
ça me gonfle | меня это бесит (Iricha) |
ça me plie ! | смешно видеть такое! |
ça me rase ! | тоска зелёная! |
ça me soûle | как мне это надоело! (SergeyLetyagin) |
ça me tourne l'estomac | меня от этого тошнит (Morning93) |
ça ne me dit rien | не хочется (Ça ne me tente pas, je n'en ai pas envie. z484z) |