French | Russian |
avoir la main malheureuse | несчастливая рука (ROGER YOUNG) |
avoir main mise sur | взять под контроль (La Salamandre a quasiment la main mise sur le trafic de drogue. lunuuarguy) |
clef en main | передав ключи новому владельцу (обычно с глаголами louer, vendre, livrer kee46) |
clef en main | готовый (завод, квартира, автомашина и т.д. kee46) |
clef en main | полностью законченный (kee46) |
En deux tours de mains | в одно мгновение (Motyacat) |
En deux tours de mains | мигом (Motyacat) |
faire main basse sur | грабить (z484z) |
glisser entre les mains | ускользать из рук (Lana Falcon) |
grand comme la main | небольшой |
grand comme la main | крохотный |
grand comme la main | величиной с ладонь (в ироническом смысле) |
j'en mettrais ma main au feu | даю руку на отсечение (z484z) |
j'en mettrais ma main au feu | зуб даю (z484z) |
j'en mettrais ma main à couper | даю руку на отсечение (z484z) |
j'en mettrais ma main à couper | зуб даю (z484z) |
laisser les mains libres | развязать руки (kee46) |
mettre la dernière main à | завершать разработку (sophistt) |
mettre la dernière main à | дорабатывать (sophistt) |
mettre la dernière main à | завершать работу над (sophistt) |
mettre la main au bonnet | слегка поклониться (kee46) |
mettre la main au collet | арестовать (kee46) |
mettre la main au collet | сцапать (кого-либо kee46) |
mettre la main au collet | схватить (kee46) |
mettre la main au collet | схватить за шиворот (кого-либо kee46) |
mettre la main au collet | задержать (kee46) |
mettre la main sur | напасть на (кого-либо kee46) |
mettre la main sur | подчинить своему влиянию (kee46) |
mettre la main sur | наложить руку на (... kee46) |
mettre la main sur | захватить (kee46) |
mettre la main sur | завладеть (kee46) |
mettre la main sur | обнаружить (kee46) |
mettre la main sur | поймать (kee46) |
mettre la main sur | схватить (kee46) |
mettre la main sur | найти (kee46) |
mettre la main sur son cœur | заверить в своей искренности (kee46) |
mettre la main à la plume | приняться за работу (kee46) |
mettre la main à la pâte | помогать готовить кушать (marimarina) |
mettre la main à la pâte | внести свою лепту (levikt) |
mettre la main à la pâte | принять участие (levikt) |
mettre la main à la pâte | помогать на кухне (marimarina) |
mettre la main à l'œuvre | принять участие (в чём-либо kee46) |
mettre la main à l'œuvre | как следует поработать (kee46) |
mettre la main à l'œuvre | самому приняться за работу (kee46) |
mettre sa main au feu | дать руку на отсечение (kee46) |
Montre en main | как часы (ROGER YOUNG) |
ne pas faire la main gauche | умереть (opossum) |
ne pas faire la main gauche | откинуть копыта (opossum) |
on ne changera rien si on s'attache les mains | пока связан по рукам и ногам, ничего в жизни не изменишь (financial-engineer) |
prendre quelqu'un la main dans le sac | поймать за руку (marimarina) |
prendre quelqu'un la main dans le sac | поймать с поличным (marimarina) |
Prendre qqn, qqch. à mains nues | Брать голыми руками (ROGER YOUNG) |
prendre son cœur à deux mains | набраться смелости, храбрости, решимости (Rori) |
prendre son cœur à deux mains | осмелиться (Rori) |
reprendre la main | возобновить игру (fiuri2) |
se laver les mains | умывать руки (Alex_Odeychuk) |
Se prendre en mains | Брать себя в руки (ROGER YOUNG) |
se remettre entre les mains de | отдаться на милость (kee46) |
s'en laver les mains | умыть руки - снять с себя всю ответственность, бросить данное дело (julia.udre) |
Tendre la main | ходить с протянутой рукой (mendier ROGER YOUNG) |
un oiseau dans la main vaut mieux que deux dans la haie | лучше синица в руке, чем журавль в небе (Motyacat) |
à belle main | вволю (Rori) |
à belle main | пригоршнями (Rori) |
à deux mains | занимающий две должности (Rori) |
à deux mains | искусный в двух делах (Rori) |
à deux mains | знающий два ремесла (Rori) |
à deux mains | годная и в упряжь и для верховой езды, и под седло и в запряжку (о лошади Rori) |
à la portée de la main | поблизости (Rori) |
à la portée de la main | рядом (Elles sont six millions de Françaises à vivre seules, à lutter seules contre les difficultés quotidiennes, à subvenir seules aux besoins de leurs foyers ... Le bonheur est peut-être à portée de leurs mains mais il leur faudrait pour l'atteindre, mettre en commun leurs espoirs, leur expérience, leur volonté, leurs actions. (l'Humanité.) — Их шесть миллионов одиноких француженок, вынужденных самим бороться с жизненными трудностями, самим заботиться о своей семье ... Счастье, может быть, где-то рядом с ними, но, чтобы его достичь, им нужно объединить свои усилия, свои надежды, свой опыт, свою волю, свою борьбу. Rori) |
à la portée de la main | поблизости (Il te faut des piqûres, un tas de soins, et un médecin à portée de la main. Un bon médecin. (S. de Beauvoir, L'Invitée.) — Тебе нужны уколы, всевозможные процедуры и врач поблизости. Хороший врач. Rori) |
à la portée de la main | рядом (Rori) |
à la portée de la main | под рукой (Rori) |
à main forte | силой (Rori) |
à main forte | насильно (Rori) |
à main levée | одним махом (Rori) |
à main levée | без труда (Rori) |
à main levée | поднятием руки (о голосовании Rori) |
à main ouverte | не считая (Ж cette époque, la fortune de Pauline se trouva réduite à une quarantaine de mille francs ... L'argent s'en était allé peu à peu dans la maison, où elle continuait à payer, les mains ouvertes. (Э. Zola, La joie de vivre.) — К этому времени от состояния Полины осталось около сорока тысяч франков ... Деньги мало-помалу уходили на хозяйство, а она продолжала платить, не считая. Rori) |
à main ouverte | без счета (Rori) |
à main ouverte | щедрой рукой (тж. les mains ouvertes Rori) |
à main posée | медленно (Rori) |
à main posée | не спеша (Rori) |
à pleines mains | крепко, обеими руками (Il se redressa d'un seul bloc, alla d'un seul pas jusqu'au bord de la véranda et saisit à pleines mains la balustrade. (J. Kessel, Le Lion.) — Буллит вдруг выпрямился, шагнул к краю веранды и обеими руками ухватился за перила. Rori) |
à pleines mains | щедрой рукой (ROGER YOUNG) |
à portée de la main | рядом (nilb0g) |
être comme les doigts de la main | водой не разольёшь (ROGER YOUNG) |