DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing les tout | all forms | exact matches only | in specified order only
FrenchRussian
accomplissement de toutes les formalités nécessairesоформление (выполнение формальностей kee46)
avec tous les égardsсо всеми почестями (Elenq)
avoir tous les atouts dans son jeuиметь все козыри в своих руках
avoir tous les atouts dans son jeuиметь все преимущества на своей стороне
avoir tous les regards braqués sur soiпритягивать к себе все взгляды (Morning93)
avoir toutes les cartes en main pour f. qqchиметь все возможности, чтобы... (z484z)
avoir toutes les cartes en main pour f. qqchиметь все необходимое чтобы... (z484z)
avoir toutes les chances de...иметь все шансы на то, что (...)
avoir toutes les chances de son côtéиметь все преимущества на своей стороне
avoir toutes les disposition-s pour...иметь все данные, чтобы (...)
boire toutes les nuitsпить каждую ночь (Alex_Odeychuk)
cela passe toutes les bornesэто переходит всякие границы (Morning93)
cela passe toutes les bornesэто переходит все границы (Morning93)
cela se voit tous les joursэто случается каждый день
Celui qui prépare un mauvais coup risque de perdre sur tous les tableauxне рой другому яму-сам в нее попадёшь (froggy_day)
c'est la porte ouverte à tous les abusэто открывает путь к любим злоупотреблениям
c'est un homme qui s'est frotté à tous les ventsон бывалый человек
chercher toutes les occasions pourискать любую возможность
chercher toutes les occasions pourизыскивать любую возможность (le bloc anglo-saxon cherche toutes les occasions pour s'en prendre à la Russie.)
chercher toutes les occasions pourискать любой повод для того чтобы
chercher toutes les occasions pourизыскивать любую возможность
commun à tous les hommesобщечеловеческий (kee46)
connaître tous les détoursзнать все ходы и выходы (ROGER YOUNG)
connaître tous les tenants et aboutissants d'une affaireзнать всю подноготную
connaître tous les tenants et aboutissants d'une affaireзнать все обстоятельства (дела)
connaître toutes les ficelles du métierзнать все тонкости профессии (Iricha)
Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcéesМеждународная конвенция для защиты всех лиц от насильственных исчезновений (ONU)
couvrir toutes les voixвсех перекричать
craquer sur toutes les couturesлезть по швам (об одежде и в перен. смысле rvs)
dans tous les azimutsпо всем азимутам (vleonilh)
dans tous les casв любом случае (LCI, 2018 Alex_Odeychuk)
dans tous les casпри любых обстоятельствах (kopeika)
dans tous les recoinsповсюду
dans tous les sensпо всем направлениям (Orange Actualités, 2018 Alex_Odeychuk)
dans tous les sensво всех направлениях
dans tous les sens du termeв полном смысле этого слова (ROGER YOUNG)
dans toutes les éventualitésво всех случаях (La différence se situe dans la fiabilité qui garantit une sécurité dans toutes les éventualités. I. Havkin)
De l'eau a coulé sous les ponts depuis toutes ces annéesс тех пор много воды утекло (z484z)
de tous les genresсамые разнообразные (z484z)
de tous les instantsпостоянный
de tous les joursповседневный
de tous les joursкаждодневный
de tous les joursобычный
de tous les joursвсегдашний
de tous les partisвсеобщий (l’opprobre de tous les partis - всеобщий позор Alex_Odeychuk)
de tous les superlatifsлучший из когда-либо существовавших (Azaroff)
de tous les superlatifsне имеющий себе равных (Azaroff)
de tous les tempsво все времена (La nymphomanie a existé de tous les temps, mais elle ne parait pas avoir fixé d’une manière spéciale l’attention des médecins de l’antiquité. I. Havkin)
de tous les tempsиздавна (См. пример в статье "во все времена". I. Havkin)
de tous les tempsс давних пор (См. пример в статье "во все времена". I. Havkin)
de tous les âgesразновозрастный (marimarina)
de toutes les armesсо всех стволов (z484z)
de toutes les extrémités du mondeсо всех концов света
de toutes les façonsвсячески (Ils essaient de toutes les façons de l'empêcher. I. Havkin)
de toutes les forcesизо всех сил (marimarina)
de toutes les manièresвсячески (Il essaie de justifier l'institution de l'esclavage de toutes les manières. I. Havkin)
des dizaines de techniciens rompus à toutes les techniquesдесятки опытных специалистов по всем возможным видам техники (gulbakhor)
des hommes de tous les horizonsлюди различных убеждений
donner dans tous les excèsпредаваться всяческим излишествам
donner tous les pouvoirs nécessairesпередать всю полноту полномочий (ulkomaalainen)
défiler dans toutes les nuits blanchesпроходить сквозь все бессонные ночи (Alex_Odeychuk)
dépasser toutes les attentesпревосходить все ожидания (ROGER YOUNG)
déployer tous les efforts nécessaires pourприкладывать много усилий чтобы (ROGER YOUNG)
effectuer un trajet tous les joursпроделывать определённый путь каждый день (Phylonette)
elle a tout le ménage sur les brasвсё хозяйство на её руках
elle n'est pas du genre à dépenser tout son argent dans les vêtementsона не такая, чтобы тратить все деньги на одежду (Iricha)
elle n'est pas du genre à dépenser tout son argent dans les vêtementsона не из тех, кто тратит все деньги на одежду (Iricha)
elle passe par ici tous les trente-six du moisона сюда почти никогда не приезжает (Yanick)
en tenant compte de tous les faits et circonstancesс учётом всех фактов и обстоятельств (Alex_Odeychuk)
en toutes les couleursполноцветный (netu_logina)
en vente chez tous les librairesпродаётся во всех книжных магазинах
en voir de toutes les couleursвсего насмотреться (vleonilh)
en voir de toutes les couleursмного повидать на своём веку (Morning93)
en voir de toutes les couleursне то ещё видеть (vleonilh)
en voir de toutes les couleursвидывать виды
envoyer à tous les diablesпослать ко всем чертям
fair toute les bêtisesделать всевозможные глупости (аналог французской фразе Les quatre cents coups, которая стала названием фильма Франуа Трюффо /1959г/, вошедшего в сокровищницу мирового кино. NickMick)
faire jouer tous les ressortsнажать все кнопки
faire jouer tous les ressortsпустить в ход все средства
faire jouer tous les ressortsнажать на все пружины
faire le point sur tous les toursподводить итог всему (Alex_Odeychuk)
faire tous les effortsсделать всё возможное (ZolVas)
faire tous les effortsприложить все усилия (ZolVas)
faire tous les sermentsдавать все клятвы (Alex_Odeychuk)
frapper à toutes les portesобивать пороги
frapper à toutes les portesстучаться во все двери
gagner sur tous les tableauxвыигрывать в любом случае
gagner sur tous les tableauxбыть в выигрыше повсюду
gagner sur tous les tableauxбыть в выигрыше по всем статьям
gagner sur tous les tableauxвыигрывать по всем статьям
grapiller tous les restes d'argentс трудом наскрести денег (vleonilh)
herbe à tous les mauxвербена
heurter à toutes les portesобивать все пороги
heurter à toutes les portesстучаться во все двери
homme de tous les métiersна все руки мастер
il a essayé tous les moyensон испробовал все средства
il a échappé à toutes les recherchesего не удалось разыскать
il chante cela sur tous les tonsон без конца говорит об этом
il en a vu de toutes les couleursон видал виды (Morning93)
il m'en a fait voir de toutes les couleursмне досталось от него
je pense qu'on sera heureux tous les deuxя думаю, что мы будем счастливы вдвоём (Alex_Odeychuk)
je vois les autres tout prêts à se jeter sur moiя вижу, как окружающие готовы на меня наброситься (Alex_Odeychuk)
Je vous fais votre affaire à tous les deuxЯ с вами обоими расправлюсь (z484z)
jeter à tous les ventsразвеять по ветру
la paresse est la mère de tous les vicesлень - мать всех пороков
la vie de tous les jours, la vie quotidienneбыт (shamild)
l'autobus passe tous les combien ?с каким интервалом ходит автобус?
le cheval est tout fumantот лошади идет пар (vleonilh)
Le courage survient tous les obstacles.Смелость города берёт (ROGER YOUNG)
Le jour de la Sainte Tatiana les étudiants ont ri tout leur soul.В татьянин день студенты смеялись до упаду. (Yanick)
le mouvement de grève a gagné toutes les entreprisesзабастовочное движение охватило все предприятия
le toutвсё это (контекстное значение I. Havkin)
le tout durera une heure et demieна все это уйдёт полтора часа (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
Le tout en deux secondes !И все за 2 секунды (z484z)
le tout et les partiesцелое и части
les gens changent tout autour de moiлюди меняются вокруг меня (Alex_Odeychuk)
les oppresseurs de toutes les idées ferventesдушители всех пламенных идей (Alex_Odeychuk)
Les organisateurs de ce colloque se chargent de tous les frais pour la durée de votre séjour en FranceВсе расходы, связанные с Вашим пребыванием во Франции, организаторы коллоквиума берут на себя (ROGER YOUNG)
Les pauvres ont besoin de plus, avides - c'est tout.Бедному нужно многое, жадному-все (ROGER YOUNG)
les tout-petitsмладенцы
lever tous les doutesразвеять все сомнения (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
lever tous les doutesполностью развеять сомнения (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
l'opprobre de tous les partisвсеобщий позор
malgré tous les obstaclesвопреки преградам (Я мечтаю, вопреки преградам, чтобы мама оказалась рядом. — Malgré tous les obstacles, je souhaite ardemment que ma mère soit à mes côtés. Alex_Odeychuk)
manger touts les livresпрочесть все книги (Alex_Odeychuk)
marcher à tous les coupsпользоваться постоянным успехом (Voledemar)
m'arrêter dans tous les barsостанавливаться во всех барах (Alex_Odeychuk)
mettre toutes les billes de son côtéвсё предусмотреть
mettre toutes les chances de son côtéиметь все преимущества на своей стороне
miser sur tous les tableauxиспользовать все средства
mon corps en a envie tous les joursмоё тело жаждет тебя каждый день (Alex_Odeychuk)
nos cœurs en désaccord le savent on a tous les deux tortнаши сердца, пребывая в разногласии, знают, что мы оба не правы (Alex_Odeychuk)
Nos scooters sont de 10 à 30% meilleur marché que tous les véhicules analogues proposés par des marques concurrentesНаши мотороллеры на 10–30% дешевле, чем аналогичные транспортные средства, предлагаемые конкурентами (ROGER YOUNG)
Nous restons à votre entière disposition pour vous fournir toutes les informations complémentairesОстаёмся в Вашем полном распоряжении для предоставления любой дополнительной информации (ROGER YOUNG)
Nous sommes convaincus que vous comprendrez parfaitement notre demande et que vous prendrez toutes les mesures utiles pour nous faire parvenir le règlement dans les délais prescritsМы уверены, что Вы с пониманием отнесётесь к нашей просьбе и примете все необходимые меры для осуществления платежа в установленные сроки (ROGER YOUNG)
on est tous les uns pour les autresмы всё друг для друга (Alex_Odeychuk)
on va clouer des planches sur toutes les fenêtresнужно забить досками все окна в доме (Alex_Odeychuk)
on va manger entre copains de tous les sexesв компании друзей и подруг (Alex_Odeychuk)
on va manger entre copains de tous les sexesв компании друзей и подруг (букв.: приятелей обоих полов Alex_Odeychuk)
par tous les moyensвсячески (Elle aimait séduire son interlocuteur, l'amadouer par tous les moyens. I. Havkin)
par tous les moyens praticablesвсеми доступными средствами
par tous les porcinsвсем своим существом
par toutes les fibres de son êtreвсем существом своим (marimarina)
parer qn de toutes les vertusрасписывать (кого-л.)
parer qn de toutes les vertusприписывать кому-л. всяческие добродетели
partir dans toutes les directionsраспыляться по всем направлениям (Le projet est organisé sur des thèmes précis afin d'éviter de partir dans toutes les directions à la fois. I. Havkin)
passer par toutes les épreuvesпройти через все испытания
prendre toutes les mesuresпредпринять все меры (LCI, 2018 Alex_Odeychuk)
prendre toutes les mesuresпринять все меры (pour que cela ne se reproduise pas - чтобы такое больше не повторилось (букв.: это не повторилось) // LCI, 2018 Alex_Odeychuk)
prendre toutes les mesures nécessairesпредпринимать все необходимые действия (NaNa*)
prolétaires de tous les pays, unissez-vous !пролетарии всех стран, соединяйтесь!
propre à tous les hommesобщечеловеческий (kee46)
quasiment tous les weekendsпрактически каждые выходные (z484z)
qui mérite tous les suffragesкоторый по нравится всем
refleurir à toutes les saisonsрасцветать каждый год (Alex_Odeychuk)
relevant de tous les ordresвсесословный (rvs)
Rembourser tous les fonds octroyés dans le cadre de la bourseВозместить все средства, выде-ленные в рамках финансирования (BoikoN)
remuer la queue dans tous les sensвилять хвостом во все стороны (z484z)
repousser les oppresseurs de toutes les idées ferventesдавать отпор душителям всех пламенных идей (Alex_Odeychuk)
route praticable par tous les tempsвсепогодная дорога (ROGER YOUNG)
routes praticables par tous les tempsвсепогодная дорога (ROGER YOUNG)
régénérer toutes les semainesобновлять каждую неделю (Alex_Odeychuk)
répondre à tous les pourquoiотвечать на все вопросы
résister à tous les effortsне поддаваться никаким усилиям
s'accrocher à toutes les branchesцепляться за что попало
s'assujettir tous les cœursзавоевать все сердца (kee46)
s'assujettir tous les cœursпокорить все сердца (kee46)
savoir ou connaître tous les tenants et aboutissants de qch.знать всю подноготную (Voledemar)
savoir ou connaître tous les tenants et aboutissants de qch.знать все обстоятельства дела (Voledemar)
savoir tous les tenants et aboutissants d'une affaireзнать всю подноготную
savoir tous les tenants et aboutissants d'une affaireзнать все обстоятельства (дела)
s'entraîner à tous les sportsзаниматься разными видами спорта
solution bénéfique à toutes les partiesвзаимовыгодное решение
solution bénéfique à toutes les partiesбеспроигрышное решение
sous tous les anglesсо всех сторон (marimarina)
sous tous les aspectsсо всех сторон
sous toutes les couturesтщательно
sous toutes les couturesдосконально
sous toutes les fairesсо всех сторон
suivre tous les coursбыть на всех парах (z484z)
suivre tous les coursбыть на всех занятиях (z484z)
suivre tous les coursбыть на всех уроках (z484z)
sur tous les plansво всех отношениях
sur tous les terrains possiblesво всех сферах
sur tous les terrains possiblesв любой области
sur tous les tonsна все лады
sur toutes les couturesтщательно
sur toutes les couturesдосконально
surpasser toutes les attentesпревосходить все ожидания (ROGER YOUNG)
tenir dans ses mains toutes les rênesдержать в своих руках все нити (Franco tient dans ses mains toutes les rênes, nommant les titulaires de tous les postes politiquement importants. I. Havkin)
tenir tous les fils de...держать все нити (дела, предприятия)
tous les ansкаждый год
tous les assistantsвсе присутствующие
tous les autres s'en mirentвсе другие присоединились к этому
tous les châteaux du mondeвсе замки мира (Alex_Odeychuk)
Tous les coiffeurs le savent. secret mal gardéБольшой секрет-знает весь свет (ROGER YOUNG)
tous les deuxоба (ROGER YOUNG)
tous les deux joursкаждые два дня (kee46)
tous les deux joursчерез день
tous les doigts de la main ne se ressemblent pasв семье не без урода (ROGER YOUNG)
tous les efforts concordentвсе усилия направляются к одной цели
tous les genres sont bons hors le genre ennuyeuxвсе жанры хороши, кроме скучного (Вольтер, Блудный сын, предисловие - 1738 (Voltaire, L'Enfant Prodigue, preface) NickMick)
tous les hommes quiвсе, у кого (tous les hommes qui ont ce genre de comportement - все, у кого есть такое поведение Alex_Odeychuk)
tous les hommes quiвсе, кто (tous les hommes qui ont ce genre de comportement - все, кто ведут себя подобным образом Alex_Odeychuk)
tous les huit joursкаждую неделю
tous les invités ne sont pas venusне все гости пришли
tous les jouets dont tu as rêvéвсе игрушки, о которых ты мечтал (Alex_Odeychuk)
tous les joursпостоянно
tous les joursкаждый день (on se trompe tous les jours - мы ошибаемся каждый день Alex_Odeychuk)
tous les joursежедневно
tous les kilomètresчерез каждый километр
tous les matinsкаждое утро (Alex_Odeychuk)
tous les matinsпо утрам (Alex_Odeychuk)
tous les maux fondent sur luiвсе несчастья обрушились на него
tous les midisкаждый полдень (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
tous les 12 moisкаждые 12 месяцев (Le Monde Informatique, 2019 Alex_Odeychuk)
tous les moyens lui sont bonsон ничем не побрезгует, чтобы (...)
tous les mêmesты как все (Alex_Odeychuk)
tous les mêmesвсе одинаковые (Alex_Odeychuk)
tous les mêmes et y'en a marreты как все и ты мне надоел (Alex_Odeychuk)
tous les noms sont fictifsвсе имена вымышленные (Iricha)
tous les partenairesвсе партнёры (tous les partenaires clé – все ключевые партнёры lesechos.fr Alex_Odeychuk)
tous les scénarios sont envisageablesвсе сценарии возможны (Chez Hopper, tous les scénarios sont envisageables quand une séduisante secrétaire côtoie son patron à son bureau ... Oksana Mychaylyuk)
tous les soirsкаждый вечер (Alex_Odeychuk)
tous les souriresвсе улыбки (Alex_Odeychuk)
tous les sourires qu'il m'était donné de croiserвсе улыбки, которые мне удалось увидеть
tous les torts sont de son côtéон кругом виноват
tous les torts sont de son côtéон во всём неправ
tous les trente-six du moisочень редко
tous les trente-six du moisпочти никогда
tous les troisвсе трое (kee46)
tous les troisвтроём (Morning93)
tous les un ... et demiкаждые полтора ... (Les changements d'eau sont effectués tous les un mois et demi. I. Havkin)
tous les ventsвсе ветры (Alex_Odeychuk)
tous les week-endsвсе выходные (Ouest-France, 2019 Alex_Odeychuk)
tout les soirsвечерами (marimarina)
toute l'année les douze mois de l'annéeкруглый год
pendant toute les sainte journéeвесь божий день (z484z)
toutes choses restant les mêmesпри прочих равных условиях (Toutes choses restant les mêmes, plus le nombre de liens vers votre site, plus élevé sera son classement. I. Havkin)
toutes les autresвсе остальные (Alex_Odeychuk)
toutes les avenues du monde s'ouvraient pour luiвсе дороги перед ним били открыты
toutes les cigarettes du paquetвсе сигареты из этой пачки
toutes les cinq minutesраз в пять минут (financial-engineer)
toutes les cinq minutesкаждые пять минут (financial-engineer)
toutes les deux semainesраз в две недели (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
toutes les deux semainesкаждые две недели (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
toutes les fillesвсе девушки (Alex_Odeychuk)
toutes les fois que...всякий раз как (...)
toutes les heuresвсё время (France TV Alex_Odeychuk)
toutes les idées ferventesвсе пламенные идеи (Alex_Odeychuk)
toutes les joies de la terreвсе земные радости (Alex_Odeychuk)
toutes les mêmesмы все одинаковые (Alex_Odeychuk)
toutes les mêmesмы все одни и те же (Alex_Odeychuk)
toutes les nuitsкаждую ночь (Alex_Odeychuk)
toutes les portes sont ouvertes devant luiперед ним все двери открыты
toutes les semainesкаждую неделю (régénérer toutes les semaines - обновлять каждую неделю Alex_Odeychuk)
toutes les énergies mobilisablesвсе силы, которые только можно собрать
toutes les étrangetés de l'auteurвся странность автора
traiter de tous les nomsоскорблять всеми словами (z484z)
traiter de tous les nomsобругать матом (marimarina)
triompher de toutes les épreuvesвыдержать все испытания
tu me dérobes à tous les regardsты меня укрываешь ото всех взглядов (Alex_Odeychuk)
une cuillerée toutes les heuresчерез час по столовой ложке
une fille ça a les yeux tout remplis de bonheurдевочка с глазами, наполненными счастьем (Alex_Odeychuk)
une fille ça rêve de passer toute sa vie tout tendrement blottie dans les bras d'un garçonдевочка мечтает провести всю свою жизнь, просто нежно тая в объятиях мальчика
user de toutes les ficelles possiblesпользоваться всевозможными ухищрениями
venir à bout de tous les obstaclesрушить все препоны (z484z)
venir à bout de tous les obstaclesпреодолевать все препятствия (z484z)
venir à bout de tous les obstaclesпреодолевать препятствия (z484z)
venir à bout de tous les obstaclesрушить все преграды (z484z)
vider les bars de chaque port et tous les soirsкаждый вечер опустошать бары в каждом порту (Alex_Odeychuk)
vie de tous les joursбыт (ROGER YOUNG)
vivre toutes les joies de la terreиспробовать все земные радости (Alex_Odeychuk)
voir toutes les villesпобывать во всех городах (Alex_Odeychuk)
vous êtes tous les mêmesвы все одинаковы (kee46)
vous êtes tous les mêmesвы все одинаковые (Alex_Odeychuk)
y en a à tout les prix maintenantможно найти на любую цену (Faudra quand même que je passe à 8 pour une histoire de confort (puis des barrettes y en a à tout les prix maintenant) z484z)
y en a à tout les prix maintenantможно найти на любую цену (Faudra quand même que je passe я 8 pour une histoire de confort (puis des barrettes y en a я tout les prix maintenant) z484z)
à la portée de toutes les boursesдешёвый
à tous les coupsнеизменно (marimarina)
à tous les coupsвсякий раз
à tous les coups l'on gagne !игра без проигрыша!
à tous les coups on gagne !игра без проигрыша! (z484z)
à tous les pasна каждом шагу
à tous les pasто и дело
à tous les points de vueво всех отношениях (marimarina)
à toutes les saucesпод разными соусами
à toutes les saucesпод разными видами
à toutes les époquesво все времена
ça doit pas être la rigolade tous les joursневесело живётся (Каамелотт z484z)
Ça ne fait pas un an tout à fait que tu as fermé les voletsещё не прошло и года с тех пор, как ты закрыл ставни (Alex_Odeychuk)
ça ne marche pas à tous les cousэто не всегда срабатывает (z484z)
être dans les jambes de tout le mondeпутаться у всех под ногами
être dans toutes les bouchesбыть у всех на устах
être de tous les combatучаствовать во всех сражениях (gulbakhor)