French | Russian |
absent le chat, les souris dansent | кот из дому - мыши в пляс (vleonilh) |
absent le chat, les souris dansent | без кота мышам масленица (vleonilh) |
août et vendanges ne se font pas tous les jours | не все коту масленица, будет и великий пост (vleonilh) |
attendre que les alouettes tombent toutes rôties | не давать себе труда что-л. сделать |
attendre que les alouettes tombent toutes rôties | рассчитывать на готовое |
attendre que les alouettes tombent toutes rôties dans la bouche | дай яичко, да ещё облупленное (vleonilh) |
au danger on connaît les braves | богатыря узнаёшь на поле брани (vleonilh) |
au milieu des armes, les lois sont silencieuses. | барабан гремит - закон молчит. (Helene2008) |
au milieu des armes, les lois sont silencieuses. | кто палку взял - тот и капрал. (Helene2008) |
au milieu des armes, les lois sont silencieuses. | где сила владает, там закон уступает. (Helene2008) |
au pays des aveugles, les borgnes sont rois | меж слепых и кривой - зрячий (vleonilh) |
au royaume des aveugles les borgnes sont rois | на безрыбье и рак рыба |
au royaume des aveugles les borgnes sont rois | среди слепых и кривой король |
au temps ou les rois épousaient les bergères | в незапамятные времена |
aux absents les os | поздно пришёл - кости нашёл (vleonilh) |
aux derniers les bons morceaux | остатки - сладки (vleonilh) |
aux grands maux, les grands remèdes | клин клином вышибают (Boria) |
aux grands maux les grands remèdes | на крупные беды - резкие меры (vleonilh) |
aux grands maux, les grands remèdes | в крайней беде - крайние меры (Helene2008) |
aux grands maux, les grands remèdes | на крупные беды решительные меры |
aux innocents les mains pleines | дуракам счастье |
bon compagnon de voyage fait les lieues courtes | умный товарищ - половина дороги (vleonilh) |
bon compagnon de voyage fait les lieues courtes | хороший попутчик - половина пути |
bonnes sont les dents qui retiennent la langue | язык до добра не доведёт (vleonilh) |
bonnes sont les dents qui retiennent la langue | язык мой - враг мой (vleonilh) |
brebis comptées le loup les mange | крадёт волк и считанную овцу |
ce n'est pas tous les jours fête | не всё коту масленица (Boria) |
ce qui se dit entre les verres, ne doit point amener la guerre | во хмелю мало ль что не говорится (vleonilh) |
ce sont les tonneaux vides qui font le plus de bruit | худое колесо пуще всех скрипит (vleonilh) |
cela ne vaut pas les quatre fers d'un chien | выеденного яйца не стоит (vleonilh) |
celui qui envoie les bouches, envoie aussi les vivres | родится роток - родится и кусок (vleonilh) |
celui qui mange les dures, mangera les mûres | тяжело в ученье, легко в бою (vleonilh) |
celui qui mange les dures, mangera les mûres | горька работа, да сладок хлеб (vleonilh) |
celui qui paie les violons, choisit la musique | кто платит, тот и заказывает музыку (Andrey Truhachev) |
Celui qui veut du miel doit avoir le courage d'affronter les abeilles Sénégal | любишь кататься-люби и саночки возить (z484z) |
celui qui veut tirer le miel de la ruche ne doit craindre les piqûres | любишь кататься, люби и саночки возить (vleonilh) |
c'est dans les vieux pots qu'on fait la meilleure soupe | старое это проверенное (marimarina) |
c'est par la pioche et par la pelle qu'on bâtit et qu'on renverse les citadelles | топором и строят, и рушат (vleonilh) |
chacun mesure les autres à sоn aune | каждый о других по себе судит (vleonilh) |
chacun mesure les autres à sоn aune | вор не верит, что есть честные люди (vleonilh) |
chacun son métier et les vaches seront bien gardées | паси, всяк пастырь, @своё стадо (vleonilh) |
chacun voit les maux d'autrui d'un autre œil que les siens | чужую беду руками разведу, а к своей ума не приложу (vleonilh) |
chat accoutumé de prendre les souris ne s'en peut tenir | кошка ловить мышей не устанет, а вор красть не перестанет (vleonilh) |
chat aime poisson, mais n'aime pas à se mouiller les pattes | охотник кот до рыбы, да воды боится (vleonilh) |
choisissez votre femme par l'oreille bien plus que par les yeux | выбирай себе жену не глазами, а ушами (vleonilh) |
clé d'or ouvre toutes les portes | злато не говорит, да много творит (vleonilh) |
conseilleurs ne sont pas les payeurs | совет не дорого стоит (vleonilh) |
corbeau contre corbeau ne se crèvent jamais les yeux | ворон ворону глаз не выклюёт |
dans les petites boîtes les bons orguents | мал золотник да дорог (vleonilh) |
dans les petits pots les bons onguents | мал золотник да дорог (vleonilh) |
envie est la racine ou tous les maux prennent origine | зависть пуще жадности (vleonilh) |
faites-vous miel, et les mouches vous mangeront | сделайся только овцой, и волки готовы (vleonilh) |
il faut pas prendre les enfants du bon Dieu pour des canards sauvages | не путай божий дар с яичницей (marimarina) |
fermer l'écurie lorsque les chevaux n'y sont plus | после пожара, да по воду (vleonilh) |
gens de bien aiment le jour et les méchants la nuit | тёмные дела света боятся (vleonilh) |
graissez les bottes d'un vilain, il dira qu'on les lui brûle | за мой же грош, да я же не хорош (vleonilh) |
il faut hurler avec les loups | с волками жить - по-волчьи выть |
il faut prendre le bénéfice avec les charges | любишь кататься - люби и саночки возить |
il faut tondre ses brebis et non les écorcher | шерсть стриги, а шкуры не дери |
il ne faut pas aller au bois sans cognée il ne faut pas atteler les ânes avec les chevaux | без топора в лес не ходят (vleonilh) |
il ne faut pas aller à la guerre qui craint les horions | распутья бояться, так в путь не ходить (vleonilh) |
il ne faut pas atteler les ânes avec les chevaux | пеший конному не товарищ (vleonilh) |
il ne faut pas mesurer les autres à son aune | не мерь на свой аршин (vleonilh) |
il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs | не надевают хомут с хвоста (vleonilh) |
il ne faut pas mettre tous les œufs dans le même panier | не ставь всё на одну карту (elenajouja) |
il ne faut pas mettre tous les œufs dans le même panier | на один гвоздь всего не вешают (vleonilh) |
il ne faut pas mettre tous les œufs dans le même panier | не рискуй всем, что у тебя есть (elenajouja) |
il ne faut pas rouvrir les anciennes blessures | кто старое помянёт, тому глаз вон (vleonilh) |
il ne faut pas semer des marguerites devant les pourceaux | не мечи бисера перед свиньями (vleonilh) |
il ne faut pas émouvoir les frelons | не тронь дерьмо - вонять не будет (vleonilh) |
il ne faut pas émouvoir les frelons | не вороши беды, коли беда спит (vleonilh) |
il n'y a que les montagnes qui ne se rencontrent jamais | гора с горой не сходится, а человек с человеком встретится |
il n'y a que les montagnes qui ne se rencontrent jamais | вода с водой, не как гора с горой, сливается (vleonilh) |
il vaut mieux supporter un petit mal que d'employer les grands remèdes | лучше малое зло, чем жестокие меры (vleonilh) |
l'amour est de tous les âges | любви все возрасты покорны (vleonilh) |
l'oisiveté est la mère de tous les vices | лень - мать всех пороков (rousse-russe) |
l'on ne doit pas avoir les yeux plus grands que le ventre | всех сластей не переешь, всего добра не переносишь (vleonilh) |
l'œil sait toujours du cœur les premières nouvelles | где сердце лежит, туда и око бежит (vleonilh) |
La bonne renommée reste couchée, la mauvaise court les chemins | Добрая слава лежит, а дурная по дорожке бежит. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
la fin justifie les moyens | цель оправдывает средства (vleonilh) |
la foi soulève les montagnes | было бы желание, а умение найдётся (z484z) |
la foi soulève les montagnes | где желание-там умение (z484z) |
la foi soulève les montagnes | где хотение, там и умение (z484z) |
la foi soulève les montagnes | было бы желание, где хотение (z484z) |
la meilleure chair est sur les os | остатки - сладки (vleonilh) |
la nuit, tous les chats sont gris | ночью все кошки серы (rousse-russe) |
la nuit touts les chats sont gris | ночью все кошки серы (Bobrovska) |
la parole vole, et les écrits demeurent | что написано пером, того не вырубишь топором (vleonilh) |
la peur grossit les objets | у страха глаза велики |
la terre couvre les fautes des médecins | кого схоронили, того и вылечили (vleonilh) |
le corbeau ne peut être plus noir que ses ailes | не так страшен черт, как его малюют (vleonilh) |
le diable devenu vieux se fait ermite | и черт под старость в монахи идёт (vleonilh) |
le diable n'est pas toujours à la porte d'un pauvre homme | и несчастливцу улыбается счастье (vleonilh) |
le diable n'est pas toujours à la porte d'un pauvre homme | и голыш не без праздника (vleonilh) |
les absents ont toujours tort | на мёртвого поклеп (vleonilh) |
les alouettes ne tombent pas toutes rôties dans la bouche | без труда не вытащишь и рыбку из пруда (vleonilh) |
les amis de nos amis sont nos amis | друзья наших друзей - наши друзья |
les arboviruses cachent la forêt | из-за деревьев леса не видно |
les arbres empêchent de voir la forêt | за деревьями леса не видно (z484z) |
les arbres empêchent de voir la forêt | за деревьями не видеть леса (z484z) |
les arbres empêchent de voir la forêt | из-за деревьев леса не видать (vleonilh) |
les avares font nécessité de tout | убогий во многом нуждается, а скупой во всем (vleonilh) |
les avis sont partagés | есть разные мнения |
les battus payent l'amende | кого бьют, того и ругают (vleonilh) |
les boiteux attrapent quelquefois ceux qui courent le mieux | хитрость иногда побеждает ловкость (vleonilh) |
les bons bras font les bonnes lames | дело мастера боится |
les bons comptes font les bons amis | дружба дружбой, а денежки врозь (Iricha) |
les bons comptes font les bons amis | счёт дружбы не портит |
les bons coqs sont toujours maigres | драчливый петух жирен не бывает (vleonilh) |
les bons livres font les bons clercs | испокон века книга растит человека (vleonilh) |
les bons maîtres font les bons valets | у хорошего барина и дворня хороша |
les chiens aboient, la caravane passe | собака лает — ветер носит, а караван идёт (арабская пословица по словам Пруста. Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" z484z) |
les chiens aboient, la caravane passe | собака лает — ветер носит, а караван идёт (z484z) |
les chiens aboient, la caravane passe | Всю ночь собака на месяц пролаяла, а месяц того и не знает. (kurtago) |
les cinq doigts de la main ne se ressemblent point | и одной матки детки, да неровны (vleonilh) |
les conseilleurs ne sont pas les payeurs | советчик – не ответчик (Iricha) |
les conseilleurs ne sont pas les payeurs | советчик не ответчик (Iricha) |
les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés | сапожник ходит без сапог (vleonilh) |
les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés | Портной без порток, сапожник без сапог. (kurtago) |
les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés | сапожник ходит без сапог |
les derniers venus pleurent les premiers | поздно пришёл - кости нашёл (vleonilh) |
les deux font la paire | два сапога - пара |
les distances | к милому семь вёрст не околица |
les extrémités se touchent | крайности сходятся |
Les extrêmes se touchent | Крайности сходятся (Паскаль в "Мыслях" опубликовано в 1669 году NickMick) |
les fous sont plus utiles aux sages que les sages aux fous | дураку вред - умному навет (vleonilh) |
les gens sages conservent leurs amis, les fous perdent les leurs | новых друзей наживай, а старых не теряй (vleonilh) |
les grandes douleurs sont muettes | настоящее горе безмолвно |
les grandes douleurs sont muettes | радость многоречива, а горе молчаливо (vleonilh) |
les grands diseurs ne sont pas les grands faiseurs | кто словом скор, тот в деле редко спор |
les gros poissons mangent les petits | большая рыба маленькую целиком глотает (vleonilh) |
les jambes pâtissent pour la tête | от дурной головы ногам покоя нет (vleonilh) |
les jours se suivent et ne se ressemblent pas | день дню рознь, нынче тепло, а завтра - мороз (vleonilh) |
les lions n'inquiètent pas les papillons | лев мышей не давит (vleonilh) |
les longs propos font les courts jours | добрая беседа вечер коротает (vleonilh) |
les maisons empêchent de voir la ville | из-за леса дров не видать (vleonilh) |
les maladies viennent à cheval et s'en retournent à pied | болезнь входит пудами, а выходит золотниками |
les mauvais ouvriers ont toujours de mauvais outils | у плохого работника всегда инструмент виноват |
les mauvaises compagnies corrompent les bonnes mœurs | дурной пример заразителен (vleonilh) |
les mauvaises nouvelles ont des ailes | дурные вести не лежат на месте (vleonilh) |
les mauvaises nouvelles ont des ailes | худые вести не лежат на месте |
les menaces ne tuent pas | угрозы глупым - страх (vleonilh) |
les mensonges ont les jambes courtes | вранье не споро: попутает скоро (vleonilh) |
les moqueurs sont souvent moqués | шутку любишь над Фомой, так люби и над собой (vleonilh) |
les murailles parlent | у стен есть уши (vleonilh) |
les oiseaux de même plumage s'assemblent sur même rivage | кто на кого похож, тот с тем и сходится |
les paroles ne tuent pas | слово не обух - в лоб не бьёт (vleonilh) |
les paroles s'envolent | что написано пером, того не вырубишь топором |
les petits présents entretiennent l'amitié | малые дары дружбу укрепляют (vleonilh) |
les petits ruisseaux font les grandes rivières | по зёрнышку - ворох |
les petits ruisseaux font les grandes rivières | по капельке - море |
les petits ruisseaux font les grandes rivières | маленькие ручьи образуют большие реки |
les petits ruisseaux font les grandes rivières | по зёрнышку-ворох, по капельке-море (vleonilh) |
Les plumes décorent le paon, l'instruction l'homme. | Красна птица перьем, а человек ученьем. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
les plus beaux diseurs ne sont les plus grands faiseurs | рассказчики не годятся в приказчики (vleonilh) |
les pots fêlés sont ceux qui durent le plus | битая посуда два века живёт |
les puissants sont puissamment châtiés | отольются кошке мышкины слёзки (kee46) |
les rues en sont pavées | что грибов поганых (vleonilh) |
les Russes mettent du temps à monter en selle, mais ensuite, ils chevauchent très vite | русские долго запрягают, но быстро едут (elenajouja) |
les services ne se payent pas en paroles | спасибом сыт не будешь (vleonilh) |
les tonneaux vides sont ceux qui font le plus de bruit | пустая бочка пуще гремит |
les vieilles amitiés ne se remplacent pas | старый друг лучше новых двух |
les vieux amis et les vieux écus sont les meilleurs | одежда лучше новая, а друг старый (Morning93) |
les écrits restent | что написано пером, того не вырубишь топором |
longues paroles font les jours courts | добрая беседа вечер коротает (vleonilh) |
Lorsque Adam maniait le hoyau et Eve le fuseau, où étaient les hobereaux ? | Когда Адам пахал и пряла Ева, где родословное стояло древо? (говорится человеку, который кичится своим происхождением) |
mettre la charrue avant les bœufs | ставить плуг перед волами (kee46) |
mettre la charrue avant les bœufs | надевать хомут с хвоста (kee46) |
mettre la charrue avant les bœufs | начинать не с того конца |
mettre la charrue devant les bœufs | надевать хомут с хвоста (kee46) |
mettre la charrue devant les bœufs | начинать не с того конца |
ne crie pas sur les toits ce qu'on t'a confié à l'oreille | всему свету по секрету (vleonilh) |
ne fouillez pas les cendres des morts | покойника лихом не поминают (vleonilh) |
On attrape pas les mouches avec du vinaigre | Мух на уксус не ловят (boulloud) |
on ne fait pas de procession pour tailler les vignes | аминем квашни не замесишь (vleonilh) |
on ne fait pas d'omelette sans casser les œufs | воды жалеть - и каши не сварить (vleonilh) |
on ne prend pas les mouches avec du vinaigre | лаской большего добьёшься, чем силой |
on ne prend pas les mouches avec du vinaigre | злостью ничего не добьёшься |
on ne saurait manier du beurre qu'on ne s'en graisse les doigts | у хлеба не без крох (vleonilh) |
on ne saurait manier du beurre qu'on ne s'en graisse les doigts | у воды быть, да не замочиться (vleonilh) |
on ne se gêne pas avec les amis | с друзьями не церемонятся (vleonilh) |
on n'est jamais trahi que par les siens | кому от чужих, а нам от своих горе (vleonilh) |
on prend les bêtes par les cornes et les hommes par les paroles | сладкою речью и змею из норы выманивают (vleonilh) |
quand le chat n'est pas là les souris dansent ! | кот уехал - мыши в пляс |
quand le chat n'est pas là, les souris dansent | кот из дому мышам раздолье (marimarina) |
quand le chat n'est pas là, les souris dansent | кот из дому — мышам раздолье |
quand les chats dorment, les souris dansent | кот на крышу, мыши в пляс (Lucile) |
quand les mots sont dits, l'eau bénite est faite | слово не воробей, вылетит - не поймаешь (vleonilh) |
quand les poules auront des dents | когда рак свистнет |
Quand on fend du bois, les éclats volent. | Лес рубят щепки летят. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
Quand on fend du bois, les éclats volent. | Лес рубят – щепки летят. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
quand vos amis sont borgnes, il faut les regarder de profil | полюбите нас чёрненькими, а беленькими нас всякий полюбит (vleonilh) |
que chacun balaie devant sa porte et les rues seront nettes | паси, всяк пастырь, @своё стадо (vleonilh) |
qui casse les verres les paie | кто заварил кашу, тот и расхлёбывай (vleonilh) |
qui casse les verres les paye | сам и расхлёбывай |
qui casse les verres les paye | сам заварил кашу |
qui paie les violons choisit la musique | кто платит, тот и заказывает музыку (Andrey Truhachev) |
qui sème les épines recueille les chardons | за недобрым пойдёшь, на беду набредёшь (vleonilh) |
qui veut la fin veut les moyens | для достижения цели все средства хороши |
qui veut la fin veut les moyens | цель оправдывает средства |
tous les chiens qui aboient ne mordent pas | не все бьёт, что гремит (marimarina) |
tous les chiens qui aboient ne mordent pas | не всякая собака кусается, а всякая брешет (marimarina) |
tous les chiens qui aboient ne mordent pas | не всякая собака кусает, которая лает (marimarina) |
tous les goûts sont dans la nature | о вкусах не спорят (Iricha) |
tous les jours de chasse ne sont pas les jours de prise | не всё коту масленица, будет и великий пост (kee46) |
tous les jours ne sont pas noces | не все коту масленица, будет и великий пост (vleonilh) |
tous les voleurs ne sont pas pendus | не все безумцы в сумасшедшем доме (vleonilh) |
toutes les bonnes choses sont au nombre de trois | Бог троицу любит (vleonilh) |
un bon renard ne mange point les poules de son voisin | плох тот вор, что около себя грабит |
un bon renard ne mange point les poules de son voisin | всякая лисица у своей норы смирно живёт |
un bon renard ne mange point les poules de son voisin | близ норы лиса на промысел не ходит (vleonilh) |
à cheval donné on ne regarde pas les dents | дарёному коню в зубы не смотрят (Iricha) |
à cheval maigre vont les mouches | на бедного Макара все шишки валятся (vleonilh) |
à demain les affaires sérieuses | отложим дело на завтра |
à la porte où l'on donne les miches, les gueux y vont | чьё винцо, того и заздравьице (Rori) |
à Rome, fais comme les Romains | со своим уставом в чужой монастырь не ходят (SvetlanaC) |