Subject | French | Russian |
gen. | A mon avis, les deux font la paire et ils méritent le fouet sur la place publique. | По моему, они два сапога пара, и их надо публично пороть... (Yanick) |
automat. | agir le levier en deux temps | переводить рукоятку в два приёма |
avunc. | avoir le cul entre deux chaises | сидеть на двух стульях (z484z) |
avunc. | avoir le cul entre deux chaises | задница между двумя стульями (greenadine) |
idiom. | Avoir le cul entre deux selles | сидеть между двух стульев (Motyacat) |
fig. | avoir les deux pieds dans le même sabot | быть неуклюжим, нерасторопным (greenadine) |
notar. | Cette décision peut être contestée dans le délai de deux mois suivant la notification de la décision. | Настоящее решение может быть оспорено в течение 2 месяцев после его получения. (g e n n a d i) |
ed. | couper le cœur en deux | разрезать сердце пополам (Alex_Odeychuk) |
polit. | dans le respect du principe de l'égalité et d'une sécurité identique pour les deux parties | в соответствие и с принципом равенства и одинаковой безопасности сторон |
gen. | de deux maux il faut choisir le moindre | из двух зол выбирают меньшее |
proverb | de deux maux il faut choisir le moindre | из двух зол выбирают наименьшее |
gen. | de deux maux il faut choisir le moindre | из двух зол выбирай меньшее (z484z) |
gen. | de deux maux le moindre | из двух зол меньшее (Il s'agit d'une raison très solide de dire que de deux maux le moindre est permis pour éviter le plus grand. I. Havkin) |
saying. | Deux bras et la santé font le pauvre aisé | Было бы здоровье, а богатство дело наживное (polity) |
gen. | deux lettres sous le même pli | два письма в одном конверте |
law | deux mil cinq et le | год две тысячи пятый, число ... (Voledemar) |
patents. | ecarter le risque de confusion de deux marques | исключать опасность смешения двух товарных знаков |
proverb | entre deux maux il faut choisir le moindre | из двух зол выбирают наименьшее |
textile | espace pour le fil entre deux aiguilles | ниточный промежуток |
gen. | faire le départ entre deux choses | чётко различать две вещи |
idiom. | Faire le panier à deux anses | стоять самоваром, держа руки в боки (Motyacat) |
int.rel. | faire éclater le fragile équilibre obtenu après deux jours de discussions | нарушить хрупкое согласие, достигнутое после двух дней обсуждения (Un mot malheureux de le Premier ministre canadien, qui présidait le G7, aura suffi à faire éclater le fragile équilibre obtenu après deux jours de discussions. - Неосторожного слова премьер-министра Канады, который председательствал на саммите Большой Семёрки, было достаточно, чтобы нарушить хрупкое согласие, достигнутое после двух дней обсуждения. // Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
lit. | il m'a administré, sous forme de piqûre, je ne sais quelles vitamines et, depuis, une infirmière vient chaque matin m'en faire une, entre deux portes, le temps d'entrer dans le cagibi et de baisser mon pantalon | он назначил мне в инъекциях какие-то витамины, и с тех пор каждое утро приходит медсестра сделать мне укол буквально на ходу, и на укол уходило столько времени, сколько надо, чтобы забежать в комнатушку и спустить брюки (G. Simenon, En cas de malheur kee46) |
fig. | Il n'a pas les deux pieds dans le même sabot. | Он очень расторопный. (Helene2008) |
idiom. | Il y a deux sortes de trop: le trop et le trop peu | дать слишком много также плохо, как и слишком мало (Motyacat) |
slang | Je déteste les imbéciles des directions administratives. Je déteste le baratin sur le positionnement, la gestion des marques, le premium, les atouts des marques. Je me bats les couilles à deux mains de ces conneries | Я ненавижу корпоративных мудоёбов. Ненавижу пиздёж про позиционирование, брендинг, премиальность, достоинства марок. Я всю эту поебень на хую вертел (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 05/2010 Vishera) |
slang | Je déteste les imbéciles des directions administratives. Je déteste le baratin sur le positionnement, la gestion des marques, le premium, les atouts des marques. Je me bats les couilles à deux mains de ces conneries | Я ненавижу корпоративных мудоёбов. Ненавижу пиздёж про позиционирование, брендинг, премиальность, достоинства марок. Я всю эту поебень на хую вертел (Артемий Лебедев ЖЖ, 05/2010 Vishera) |
law | l'acquisition de la nationalité française par le conjoint étranger dans un délai de deux ans | принятие во французское гражданство иностранного супруга по истечении двухгодичного срока (с момента вступления в брак с французской гражданкой Alex_Odeychuk) |
gen. | Le bois grinçant se dresse pendant deux siècles. | Скрипучее дерево два века стоит (ROGER YOUNG) |
polit. | le bureau de l'une des deux assemblées du Parlement | бюро одной из двух палат Парламента (Alex_Odeychuk) |
theatre. | le deux | второй акт |
uncom. | le deux octobre | второе октября (Alex_Odeychuk) |
gen. | le douze avril deux mille quinze | двенадцатое апреля две тысячи пятнадцатого года (12 апреля 2015 года Alex_Odeychuk) |
gram. | le délai écoulé entre les deux faits | время, прошедшее между двумя событиями или действиями (Alex_Odeychuk) |
busin. | le montant des transactions commerciales entre deux pays | объём в стоимостном выражении взаимной торговли между двумя странами |
polit. | le numéro deux du ministère | второй человек в министерстве (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
gen. | Le radin paie deux fois | скупой платит дважды (ROGER YOUNG) |
busin. | le ratio est fixé à deux pour un | норматив устанавливается как 2:1 (kee46) |
gen. | Le tout en deux secondes ! | И все за 2 секунды (z484z) |
auto. | Le verrouillage est visualisé par deux clignotements des feux de détresse | Запирание замков дверей сопровождается двукратным включением указателей поворота в режиме аварийной сигнализации. (elenajouja) |
gen. | les corps-circuits de deux amants | контуры тел двух влюблённых (Alex_Odeychuk) |
gen. | les deux font la paire | они стоят друг друга (Asha) |
quot.aph. | Les deux grands secrets du bonheur: le plaisir et l'oubli. | Две большие тайны счастья: удовольствие и забвение. (Alfred de Musset (1810-1857), поэт-романтик Helene2008) |
foreig.aff. | ministre belge des Affaires étrangères se rendra le 28 mai prochain à Paris pour une visite officielle de deux jours, annonce-t-on à Bruxelles de source informée | как стало известно в Брюсселе из информированных источников, 28 мая этого года в Париж с официальным визитом отбывает министр иностранных дел Бельгии (kee46) |
foreig.aff. | ministre belge des Affaires étrangères se rendra le 28 mai prochain à Paris pour une visite officielle de deux jours, annonce-t-on à Bruxelles de source informée | как стало известно в Брюсселе из информированных источников, 28 мая этого года в Париж с официальным двухдневным визитом отбывает министр иностранных дел Бельгии (kee46) |
Canada | moi et le sport, ça fait deux | я и спорт не совместимы (Yanick) |
gen. | nos cœurs en désaccord le savent on a tous les deux tort | наши сердца, пребывая в разногласии, знают, что мы оба не правы (Alex_Odeychuk) |
gen. | prendre qqch à deux mains et le faire passer par-dessus sa tête | снять (одежду через голову z484z) |
UN | Principes de conduite dans le domaine de l'environnement pour l'orientation des Etats en matière de conservation et d'utilisation harmonieuse des ressources naturelles partagées par deux ou plusieurs Etats | Принципы поведения в области окружающей среды для руководства государств в вопросах сохранения и гармоничного использования природных ресурсов, разделяемых двумя или более государствами |
food.ind. | pureté des mélasses d'après Clerget à deux enzymes et le brix réfractométrique | доброкачественность мелассы, вычисленная на основе данных инверсионной поляриметрии по Клерже при инверсии сахарозы двумя ферментами и определения сухих веществ рефрактометром |
construct. | travaux designe les travaux définitifs et les travaux provisoires, ou le cas échéant un seul des deux. | объекты обозначают как постоянные объекты, так и временные объекты или любые из них, в зависимости от контекста |
gen. | une vie où le verbe aimer se conjugue à deux | жизнь, в которой глагол "любить" спрягается с местоимением "мы" (Alex_Odeychuk) |
idiom. | аvoir les deux pieds dans le même sabot | ни шьёт ни порит (ROGER YOUNG) |
gen. | voyons lequel des deux arrivera le premier | посмотрим, который из двух придёт первым |
idiom. | être les deux pieds dans le même sabot | ни шьёт ни порит (ROGER YOUNG) |
polit. | être voté par le Parlement à la majorité des deux tiers | быть принятым парламентом большинством в две трети голосов (говоря о принятии решения // Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |