French | Russian |
aller faire des emplettes | отправиться за покупками (ROGER YOUNG) |
arrêter de faire qch | решить сделать что-л. (ROGER YOUNG) |
articulation de faits | письменное перечисление каких-л. фактов в ходе судебного процесса |
articulation de faits | письменное перечисление фактов в ходе судебного процесса (vleonilh) |
attribution à l'Etat des faits de particuliers | возложение на государство ответственности за деяния частных лиц (vleonilh) |
au moment des faits | в момент совершения деяний (transland) |
commission des faits incriminés | совершение инкриминируемых действий (vleonilh) |
Decision finale concernant la situation de la marque - Declaration d`octroi de la protection faisant suite à un refus provisoire | Окончательное решение, касающееся статуса знака-Заявление о предоставлении правовой охраны после предварительного отказа (Терминология Мадридской системы Natalia Nikolaeva) |
dissimulation par les fonctionnaires d'Etat de faits et de circonstances | сокрытие фактов и обстоятельств должностными лицами (vleonilh) |
droit de faire appel de la décision d'un tribunal | право на обжалование (Morning93) |
droit de faire exécuter des remises d'actes | право производить вручение документов (NaNa*) |
découverte de faits nouveaux | обнаружение новых фактических обстоятельств (vleonilh) |
déduction faite de | за вычетом (Voledemar) |
dénoncer des faits | разоблачать факты (ROGER YOUNG) |
en faisant usage de | с применением (ROGER YOUNG) |
exercer son jugement, en tenant compte de tous les faits et circonstances | выносить суждения с учётом всех фактов и обстоятельств (Alex_Odeychuk) |
exposé des faits | изложение обстоятельств инцидента |
exposé des faits | описательная часть напр. судебного постановления (ROGER YOUNG) |
exposé des faits | изложение фактов (ROGER YOUNG) |
exposé des faits | изложение обстоятельств дела (ROGER YOUNG) |
exposé des faits | изложение основных событий (ROGER YOUNG) |
exposé des faits | обзор событий (ROGER YOUNG) |
exposé des faits | изложение фактических обстоятельств (ROGER YOUNG) |
exposé des faits | заявление об обстоятельствах дела (ROGER YOUNG) |
exposé des faits | изложение дела (ROGER YOUNG) |
expression de faits | воспроизведение фактов |
faire acte de sa candidature | выдвигать свою кандидатуру (vleonilh) |
faire appel de | обжаловать в апелляционном порядке (vleonilh) |
faire appel de | подавать апелляционную жалобу на |
faire appel de... | обжаловать (vleonilh) |
faire appel de la décision d'expulsion | обжаловать решение о высылке (Alex_Odeychuk) |
faire appel de la décision du tribunal | подавать апелляционную жалобу (ROGER YOUNG) |
faire appel de la décision du tribunal | подавать апелляцию (ROGER YOUNG) |
faire de bénéfices | получать прибыль (kiss-lick) |
faire des déclarations | делать заявления (NaNa*) |
faire des efforts | прилагает усилия, чтобы (ROGER YOUNG) |
faire des efforts d'amendement | становиться на путь исправления (vleonilh) |
faire des recherches | проводить исследования (ROGER YOUNG) |
faire des témoignages | давать показания (ROGER YOUNG) |
faire des études à temps partiel | учиться на заочной форме обучения (ROGER YOUNG) |
faire des études à temps plein | обучаться на очной форме обучения (ROGER YOUNG) |
faire droit aux demandes de | удовлетворять ходатайство (ROGER YOUNG) |
faire emploi des capitaux | поместить средства в ценные бумаги |
faire emploi des capitaux | помещать средства в ценные бумаги (vleonilh) |
faire foi de | свидетельствовать (что-л. vleonilh) |
faire foi jusqu'à inscription de faux | считаться достоверным при отсутствии заявления о подложности документа (vleonilh) |
faire fonction de | исполнять обязанность |
faire fonction de | исполнять обязанности (vleonilh) |
faire fonction de | исполнять должность (vleonilh) |
faire interdiction de faire qch. | запрещать делать что-л. (ROGER YOUNG) |
faire justice de | выносить приговор (vleonilh) |
faire la grève de la faim | проводить голодовку (Lucile) |
faire la grève de la faim | держать голодовку (Lucile) |
faire la promesse de contracter | дать обязательство заключить договор в будущем (NaNa*) |
faire lecture exacte de | установить чёткую связь между (ROGER YOUNG) |
faire l'expertise de qch | производить экспертизу (ROGER YOUNG) |
faire livraison de l'ouvrage | сдавать выполненную работу (заказчику) |
faire l'objet de | рассматриваться в чём-л. (ROGER YOUNG) |
faire l'objet de | являться предметом (ROGER YOUNG) |
faire l'objet de | являться объектом чего-л. (ROGER YOUNG) |
faire l'objet de la vente | быть проданным |
faire l'objet de poursuites | подвергаться преследованиям (rvs) |
faire l'objet de poursuites administratives à son encontre | привлекается к административной ответственности |
faire l'objet des poursuites pénales | привлекаться к уголовной ответственности (vleonilh) |
faire l'objet d'un recours auprès de | обжаловать в (ROGER YOUNG) |
faire l'office de juge | исполнять обязанности судьи |
faire une exacte application des dispositions de l'article 21-4 du Code civil | правильно применить положения статьи 21-4 Гражданского кодекса (France TV Info Alex_Odeychuk) |
faire une inexacte application des dispositions de l'article 21-4 du Code civil | неправильно применить положения статьи 21-4 Гражданского кодекса (France TV Info Alex_Odeychuk) |
faire une proposition de régularisation | подать ходатайство о выдаче разрешения на пребывание или вида на жительство (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
faire valoir des droits | предъявлять претензию |
faire valoir des droits | предъявлять требования |
faire valoir l'art. 51 de la Constitution | воспользоваться статьёй 51 Конституции РФ (philo) |
faire élection de domicile | выбрать адрес места вручения судебных документов (la_tramontana) |
faire état des renseignements dans les jugements | раскрывать информацию при принятии судебных решений (NaNa*) |
faits constitutifs de l'infraction | действия состава преступления |
faits constitutifs de l'infraction | действия, образующие состав преступления (vleonilh) |
faits de gravite moyenne | деяния средней тяжести (vleonilh) |
faits de guerre | военные действия (vleonilh) |
faits de la cause | обстоятельства дела (напр.: Les faits de la cause, tels qu'ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.) |
faits de l'espèce | обстоятельства конкретного дела (vleonilh) |
il incombe à qn de faire qch | в обязанность кого-то входит, надлежит кому-л., следует... (ulkomaalainen) |
inexistence des faits reprochés | отсутствие события преступления |
interdiction de faire concurrence | запрет на конкуренцию (ROGER YOUNG) |
lettre de faire-part | письменное уведомление |
l'objectif de la Loi est de faire en sorte que | целью закона является обеспечение того, чтобы (... Alex_Odeychuk) |
matérialité des faits | достоверность фактов фактических обстоятельств (ROGER YOUNG) |
matérialité des faits | фактическое положение |
matérialité des faits | фактические обстоятельства (ROGER YOUNG) |
menacer de nous faire subir des violences physiques | угрожать физической расправой (transland) |
obligation de faire | обязательство совершить действие |
pour faire valoir ce que de droit | для предъявления по месту требования (transland) |
pour servir et faire valoir ce que de droit | по месту требования (transland) |
préparer l'exposé des faits | составлять заявление об обстоятельствах дела (ROGER YOUNG) |
rappel des faits | обстоятельства дела (maximik) |
reconstitution des faits | восстановление обстоятельств происшествия |
révélation des faits délictueux | сообщение о преступлениях (vleonilh) |
se faire l'écho de | поддержать (ROGER YOUNG) |
se faisant sous l'entière responsabilité de | осуществляться под полную ответственность (L'utilisation de се bureau se faisant sous l'entiere responsabllite du " Beneficiaire ", celui-ci devra justifier l'avoir assure contre l'incendie, le degat des eaux et le vol, aupres d'une compagnie d'assurance suisse avec notamment une couverture en Responsabllite Civile ainsi qu'une renonciation а tous recours contre le << Prestataire " et ses assureurs. ROGER YOUNG) |
s'il existe des raisons de faire qch. | при наличии оснований (ROGER YOUNG) |
tenir compte de tous les faits et circonstances | рассмотреть все факты и обстоятельства (Lorsqu'il évalue s'il contrôle une entité émettrice, l'investisseur doit tenir compte de tous les faits et circonstances. - Инвестор должен рассмотреть все факты и обстоятельства при оценке наличия контроля над объектом инвестиций. // Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
un droit de faire appel de la décision | право на обжалование решения (Alex_Odeychuk) |
un droit de faire appel de la décision | право на обжалование решения (в суде апелляционной инстанции Alex_Odeychuk) |
être en droit de faire qch. | иметь право на для (ROGER YOUNG) |
être tenu de faire qch | быть обязанным делать (что-л.) |