French | Russian |
Auriez-vous l'obligeance de vous retirer un moment, je vous prie | Выйдите, пожалуйста, на минутку (z484z) |
Auriez-vous l'obligeance de vous retirer un moment, je vous prie | Выйдите, пожалуйста, на минутку (Kaamelott z484z) |
jour de l'enterrement | день погребения (Andrey Truhachev) |
jour des funérailles | день погребения (Andrey Truhachev) |
jour des obsèques | день погребения (Andrey Truhachev) |
me feriez-vous l'honneur de cette danse ? | позвольте пригласить вас на следующий танец? (Me feriez-vous l'honneur de cette danse, Madame ? (Napoléon, 2002, 2e partie) z484z) |
sauf erreur de ma part... | если я не ошибся (MERLIN — Alors, sauf erreur de ma part… SÉLI (ironique) — Ce serait étonnant ! z484z) |
sauf erreur de ma part... | если я не ошибаюсь (MERLIN — Alors, sauf erreur de ma part… SÉLI (ironique) — Ce serait étonnant ! z484z) |
Tel Don Quichotte, elle avait résolu de s'attaquer à l'implacable moulin de toutes les détresses humaines | Подобно Дон Кихоту, она решила напасть на беспощадную мельницу всех человеческих бёд (Étrange destin que celui de cette jeune femme dépossédée d’elle-même, pourtant si sensible aux charmes discrets des petites choses de la vie. Tel Don Quichotte, elle avait résolu de s’attaquer à l’implacable moulin de toutes les détresses humaines. Combat perdu d’avance, qui consuma prématurément sa vie. A vingt-trois ans à peine, Amélie Poulain, exsangue, laissait sa courte existence s’étoiler dans les remous du mal de vivre universel.) |
Tel Don Quichotte, elle avait résolu de s'attaquer à l'implacable moulin de toutes les détresses humaines | Подобно Дон Кихоту, она решила напасть на беспощадную мельницу всех человеческих бё (Étrange destin que celui de cette jeune femme dépossédée d’elle-même, pourtant si sensible aux charmes discrets des petites choses de la vie. Tel Don Quichotte, elle avait résolu de s’attaquer я l’implacable moulin de toutes les détresses humaines. Combat perdu d’avance, qui consuma prématurément sa vie. A vingt-trois ans я peine, Amélie Poulain, exsangue, laissait sa courte existence s’étoiler dans les remous du mal de vivre universel.) |
voulez-vous me permettre de vous donner un conseil | позвольте дать Вам совет (z484z) |
voulez-vous me permettre de vous donner un conseil | разрешите дать Вам совет (z484z) |