Subject | French | Russian |
gen. | au milieu de ma vie | в середине своей жизни (Alex_Odeychuk) |
gen. | cesser de faire partie de ma vie | прекратить быть частью моей жизни (Alex_Odeychuk) |
gen. | cesser de faire partie de ma vie | перестать быть частью моей жизни (Alex_Odeychuk) |
psychol. | contempler ce que je t'ai donné de ma vie | смотреть на то, что ты оставил от моей жизни (Alex_Odeychuk) |
inf. | de ma ta, sa, etc. vie | невиданный |
inf. | de ma ta, sa, etc. vie | здоровенный |
psychol. | elle est l'amour de ma vie | она – любовь всей моей жизни (Alex_Odeychuk) |
gen. | faire partie de ma vie | быть частью моей жизни (Alex_Odeychuk) |
ed. | j'ai quelque part dans le cœur de l'envie de remettre à l'heure les horloges de ma vie | где-то в моём сердце — желание снова завести часы своей жизни (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'arrive au milieu de ma vie | я добрался до середины своей жизни (Alex_Odeychuk) |
psychol. | je contemple ce que je t'ai donné de ma vie | я смотрю на то, что ты оставил от моей жизни (Alex_Odeychuk) |
psychol. | je n'ai plus envie de vivre ma vie | я больше не горю желанием той жизнью, что жила (Alex_Odeychuk) |
inf. | j'me tire un endroit où tout l'monde s'en tape de ma vie | я убегаю туда, где никого не волнует моя личная жизнь (букв.: где всем начхать на мою личную жизнь Alex_Odeychuk) |
inf. | j'me tire un endroit où tout l'monde s'en tape de ma vie | я убегаю туда, где всем начхать на мою личную жизнь (Alex_Odeychuk) |
psychol. | l'amour de ma vie | любовь всей моей жизни (elle est l'amour de ma vie - она – любовь всей моей жизни Alex_Odeychuk) |
ed. | l'envie de remettre à l'heure les horloges de ma vie | желание вновь завести часы своей жизни (Alex_Odeychuk) |
ed. | l'envie de remettre à l'heure les horloges de ma vie | желание снова завести часы своей жизни (Alex_Odeychuk) |
obs. | moitié de ma vie | душа моя (ласковое обращение) |
gen. | pour la première fois de ma vie | впервые в жизни (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
ed. | remettre à l'heure les horloges de ma vie | вновь завести часы своей жизни (Alex_Odeychuk) |
ed. | remettre à l'heure les horloges de ma vie | снова завести часы своей жизни (Alex_Odeychuk) |
gen. | revoir le cours de ma vie | снова видеть направление своей жизни (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | si tu savais les risques que j'ai pris, les folies que j'ai faites, le manque de fois où j'ai testé ma vie | если бы ты знал, как я рисковал, какие безумства я совершал, вероломства, когда я проверял свою жизнь на прочность |
gen. | tout commence aujourd'hui, le reste de ma vie | всё начинается сегодня, вся моя оставшаяся жизнь (Alex_Odeychuk) |
gen. | voir le cours de ma vie | видеть направление своей жизни (Alex_Odeychuk) |