DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Informal containing de la | all forms | exact matches only | in specified order only
FrenchRussian
abattre de la besogneбыстро разделаться с работой
abattre de la besogneбыстро работать (Pour finir à temps, il nous faudra abattre de la besogne. Helene2008)
abattre de la besogneмного поработать
au moment de la bourreв период аврала (Iricha)
avoir de la classeобладать природным изяществом
avoir de la conversationлегко говорить
avoir de la conversationуметь поддерживать беседу
avoir de la ligneбыть изящным
avoir de la ligneбыть стройным
avoir de la paille dans ses sabotsбыть наивным
avoir de la paille dans ses sabotsбыть неотёсанным
avoir de la pâte à modeler dans la têteиметь солому в голове
avoir de la surfaceжить в достатке
avoir de la surfaceиметь средства
avoir de la tchatcheзабалтывать (z484z)
avoir de la tchatcheтрепать языком (z484z)
avoir de la tchatcheбыть словоохотливым (z484z)
avoir de la tchatcheболтать (z484z)
avoir de la tensionиметь высокое давление
avoir la bosse de...страдать излишним излишней... (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
avoir la bosse de...обладать способностью к (...)
avoir la flemme deвлом кому-то (z484z)
avoir la gueule de boisболеть похмельем (sixthson)
avoir la gueule de boisмучиться похмельем (sixthson)
avoir la gueule de boisстрадать похмельем (sixthson)
avoir la gueule de l'emploiиметь соответствующий вид
avoir l'accent de la véritéзвучать правдоподобно (Votre histoire est étrange, mais elle a l'accent de la vérité. Helene2008)
avoir le sens de la formuleне лезть за словом в карман (Overjoyed)
avoir le sens de la formuleобладать даром красноречия (Overjoyed)
bobard de la presseутка (газетная)
bouffer de la misèreголодать
bouffer de la vache enragéeнаходиться в тяжёлой жизненной ситуации (vitaminoid)
ce n'est pas de la petite bièreэто хорошая работа
ce n'est pas de la petite bièreэто далеко не пустяк
c'est déjà l'heure de faire la fête ?уже пришло время вечеринки? (sophistt)
c'est pas de la briocheэто нелёгкое дело
c'est pas de la tarteэто не хухры-мухры (z484z)
c'est trop de la balleжесть! (dnk2010)
coller à la peau de qnбыть в крови (у кого-л.)
couillon de la luneмудила (Reste à ton poste, couillon de la lune, c’est un piège des tangos ! — (Ambroise Queffélec, Le français en Algérie: lexique et dynamique des langues, 2002) alinanaranjita)
coûter les yeux de la têteстанет в копеечку (z484z)
coûter les yeux de la têteвлетит в копеечку (z484z)
coûter les yeux de la têteдорогого стоит (z484z)
coûter les yeux de la têteбешеных денег стоит (z484z)
coûter les yeux de la têteдороже глаза (z484z)
coûter les yeux de la têteстоить дороже глаза (z484z)
coûter à quelqu'un les yeux de la têteстоить очень дорого кому-л.
coûter à quelqu'un les yeux de la têteобойтись очень дорого кому-л.
crème de la crèmeмасло масляное (kki4ab)
de la dernière averseтолько что
de la dernière averseнедавно
de la poudre aux yeuxдля отвода глаз (Overjoyed)
de la veilleдавешний (marimarina)
déchirer de la toileиспускать ветры
en avoir plein la bouche de...только и говорить, что о (...)
en prendre de la graineбрать пример (Iricha)
enfant de la balleпотомственный актёр (тот, кто с детства воспитывался в артистической среде Vera Fluhr)
exigence de la carcasseпотребности бренной плоти (kee46)
faire de la gratteнабить себе карманы
faire de la neurasthénieбыть в состоянии депрессии
faire de la neurasthénieхандрить
faire de la poussièreсуетиться
faire de la pubрекламировать (Morning93)
faire de la tensionиметь высокое давление
garde la pêche et bois de l'eau fraîche, serre les fesses et dis wech wechДержи хвост трубой и нос по ветру (Olga A)
garder comme la prunelle de ses yeuxберечь как зеницу ока
il a de la suite dans les idéesон упорно добивается своего
Il est parti en vacances au moment de la bourre.Он ушёл в отпуск в период аврала. (Iricha)
il y a de la sauce dans la directionрулевое управление разболтано
il yoyote de la cafetièreу него крыша поехала (Iricha)
il yoyote de la touffeу него крыша поехала (Iricha)
j'ai vu de la lumièreя зашёл на огонёк
jamais de la vieотроду (marimarina)
Je connais la rengaine de A jusqu'à Zя знаю эту песенку (z484z)
je l'ai sur le bout de la langueвертится у меня на языке
je ne mange pas de ce pain-làя на это не поведусь (Alex_Odeychuk)
Je ne vois rien de drôle la-dedans.Не вижу в этом ничего смешного. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
j'en ai jusqu-là de...мне надоело (...)
joint de la mortмощный косяк (Olga A)
le reste de la veilleостатки со вчера (z484z)
les coucous de la maisonхозяева
les fervents de la pédaleстрастные велосипедисты
les gars de la marineморяки
loi de la jungleбеспредел (из Словаря бизнесмена Р. Жиро I. Havkin)
loi de la jungleзакон джунглей
loi de la jungleволчий закон
Loin de là.До этого далеко. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
maintenir la tête de qn hors de l'eauне дать кому-л. погибнуть
maintenir la tête de qn hors de l'eauподдерживать (кого-л.)
manger de la soupeпобольше есть
manger de la vache enragéeнаходиться в тяжёлой жизненной ситуации (vitaminoid)
manger la soupe sur la tête de qnзаткнуть кого-л. за пояс
manger la soupe sur la tête de qnбыть выше ростом, чем (кто-л.)
mec de la sécuохранник (z484z)
mener la vie de palaceвести роскошный образ жизни
mettre de la contrefaçonносить палёные вещи (Enfant_Riche_Deprime)
mettre de la crèmeльстить, гладить по шерстке (blaireau)
mettre de la musiqueвключить музыку (z484z)
ne pas se prendre pour de la merdeбыть высокого мнения о себе
ne pas être né de la dernière pluieне вчера родиться
ne pas être né de la dernière pluieиметь опыт (z484z)
ne pas être tombé de la dernière pluieне вчера родиться
ne pas être tombé de la dernière pluieиметь опыт (z484z)
n'y voir que de la braiseничего не замечать
n'être pas tomber de la dernière pluieне вчера родиться не быть наивным или быть осведомлённым о чём-л.
passer de la pommade à qnльстить (кому-л.)
en prendre de la graineна мотать себе на ус
prendre à la barbe de qnутащить из-под носа (Helene2008)
profiter le max de la vieжить по-полной (J'aime bien profiter le max de la vie pour vivre bien z484z)
répondre à côté de la plaqueответить не по сути вопроса (Iricha)
répondre à côté de la plaqueответить невпопад (Iricha)
se entrer dans la peau de son personnageвойти в роль
se faire de la bileпортить себе кровь
se faire de la bileволноваться
se faire de la bileраздражаться
se faire de la bileпереживать
se faire de la bileнервничать
se faire de la bileрасстраиваться
se mettre dans la peau de son personnageвойти в роль
se payer la bille de qnнасмехаться над (кем-л.)
se payer la gaufre de... позволить себе роскошь делать (что-л.)
se payer la gueule de qnиздеваться над (кем-л.)
se payer la tête deсмеяться над кем-то (z484z)
sur la tête de ma mèreза базар отвечаю (см. песню L'Algerino "Sur la tête de ma mère" Olga A)
syndrome de la vedetteзвёздная болезнь (sophistt)
tenir la queue de la poêleверховодить
tenir la queue de la poêleвести хозяйство
tenir la queue de la poêleзаправлять
t'occupe pas du chapeau de la gamineтебя не спрашивают
t'occupe pas du chapeau de la gamineне лезь не в своё дело
tomber sous la patte de qnпопасть кому-л. в лапы
tracer de la routeмного или быстро ходить
tu as de la veine !везёт тебе!
un homme bien proportionné et à la fleur de l'âgeв меру упитанный мужчина в полном расцвете сил (sophistt)
vedette de la TVтелезвезда (sophistt)
vous avez de la bonté de resteвы слишком добра
vous étés à cote de la plaqueвы не дело делаете
vous étés à cote de la plaqueвы не дело говорите
à chaque fois qu't'ouvriras la bouche, elles riront bêtement et à pleines dents le jour de ton enterrementкаждый раз, как ты откроешь рот, они будут глупо смеяться, и особенно – на твоих похоронах (financial-engineer)
ça lui écorcherait la gueule de dire...неужели уж ему так трудно сказать (...)
ça m'est resté en travers de la gorgeне могу согласиться с этим
ça t'arracherait la gueule de dire merci ?а спасибо не обломишься сказать?
être de la classeподлежать демобилизации
être de la tarteизи бризи (z484z)
être de la tarteне фиг делать (z484z)
être de la tarteлегкотня (z484z)
être de la tarteпроще пареной репы (z484z)
être dévissé de la toiture"крыша поехала"
être dévissé de la toitureбыть сумасшедшим
être onduler de la toiture"крыша поехала"
être onduler de la toitureбыть сумасшедшим
être à côté de la plaqueпопасть пальцем в небо (Iricha)