DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Proverb containing de la | all forms | exact matches only | in specified order only
FrenchRussian
A génisse qui frappe avec la tête, Dieu ne donnera pas de cornes.Бодливой корове Бог рог не даёт. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
ce n'est pas le tout que des choux, il faut encore de la graisseиз щеп похлёбки не сваришь (vleonilh)
ce qui sort de la main n'y revient pointчто с возу упало, то пропало (vleonilh)
celui qui veut tirer le miel de la ruche ne doit craindre les piqûresлюбишь кататься, люби и саночки возить (vleonilh)
C'est l'hôpital qui se fout de la charité.Чья бы корова мычала, а чья бы молчала. (s'utilise lorsque quelqu'un se moque, chez un autre, d'un défaut qu'il a lui-même Iricha)
C'est l'hôpital qui se moque de la charité.Чья бы корова мычала, а чья бы молчала. (s'utilise lorsque quelqu'un se moque, chez un autre, d'un défaut qu'il a lui-même Iricha)
c'est un grain de millet à la bouche d'un âneчто слону розанчик (vleonilh)
chaque instant de la vie est un pas vers la mortна одного человека не даётся два века (vleonilh)
de l'abondance du cœur la bouche parleот избытка сердца уста глаголят (vleonilh)
fumée, pluie et femme sans raison chasse l'homme de la maisonдобрая женитьба научает, а худая от дома отлучает (vleonilh)
gens de bien aiment le jour et les méchants la nuitтёмные дела света боятся (vleonilh)
il fait toujours bon de tenir son cheval par la brideдля прочного успеха строгий надзор не помеха (vleonilh)
il ne faut pas changer de cheval au milieu de la rivièreконей на переправе не меняют (glaieul)
il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant qu'il soit prisне стоит делить шкуру неубитого медведя (vleonilh)
il ne faut point parler de corde dans la maison d'un penduв доме повешенного не говорят о верёвке
il n'y a pas de médecin de la peurот страха лекарств нет (kee46)
il n'y a pas de règle pour la grâceна милость образца нет (vleonilh)
il n'y a pas à la foire autant de marchands que de regardantsмного насмотрено, мало накуплено (vleonilh)
il n'y a rien de si difficile à écorcher que la queueначало трудно, а конец мудрён (vleonilh)
il vaut mieux glisser du pied que de la langueлучше оступиться, чем оговориться (vleonilh)
la fatigue du corps est la santé de l'âmeтяжело спине - легче сердцу (vleonilh)
la façon de donner vaut mieux que ce qu'on donneне дорог подарок, дорога любовь (vleonilh)
la main qui donne est au-dessus de celle qui reçoitдай бог подать, не дай бог просить (vleonilh)
la patience vient à bout de toutтерпение и труд всё перетрут (vleonilh)
la plus mauvaise roue d'un chariot fait toujours le plus de bruitпустая бочка пуще гремит
la pomme ne tombe jamais loin de l'arbreяблоко от яблони недалеко падает
la prudence est la mère de l'assuranceосторожность - мать безопасности (vleonilh)
la vérité sort de la bouche des enfantsустами младенцев глаголет истина
l'admiration est la fille de l'ignoranceкто всему дивится, на того и люди дивятся (vleonilh)
l'adversité est la pierre de touche de l'amitiéдрузья познаются в беде (vleonilh)
l'argent est le nerf de la guerreбез казны нет войны (vleonilh)
l'argent est le nerf de la guerreденьги - нерв войны
le doute est le commencement de la sagesseсомнение - начало мудрости (vleonilh)
le plaisir des disputes, c'est de faire la paixмилые бранятся-только тешатся
les arbres empêchent de voir la forêtза деревьями не видеть леса (z484z)
les arbres empêchent de voir la forêtиз-за деревьев леса не видать (vleonilh)
les arbres empêchent de voir la forêtза деревьями леса не видно (z484z)
les cinq doigts de la main ne se ressemblent pointи одной матки детки, да неровны (vleonilh)
les maisons empêchent de voir la villeиз-за леса дров не видать (vleonilh)
l'espérance est le viatique de la vieвек живи, век надейся (vleonilh)
l'oisiveté est la mère de tous les vicesлень - мать всех пороков (rousse-russe)
l'or même à la laideur donne un air de beautéпень наряди - и пень будет хорош (vleonilh)
lorsqu'on vous a enlevé la peau, vous n'avez plus à vous soucier de vos poilsкожу сняли, так не по шерсти тужить (marimarina)
là ou il y a de la gêne, il n'y a pas de plaisirгде стесненье, там нет веселья (vleonilh)
l'âne de la montagne porte le vin et boit de l'eauработнику алтын, а подрядчику полтина (vleonilh)
Mordu du chien ou de chat, c'est toujours la bête à quatre pattesНе запретишь ни собаке лаять, ни лгуну лгать (Motyacat)
ne vends pas la peau de l'ours avant de l'avoir tuéне говори гоп, пока не перепрыгнешь (Natikfantik)
on a tort de s'en prendre au miroir, si la trogne n'est pas belleнечего на зеркало пенять, коли рожа крива (vleonilh)
on ne peut juger de la farine que quand le pain est cuitне испытав, не узнаёшь (vleonilh)
on ne porte pas de l'eau à la rivièreдрова в лес не возят (vleonilh)
Parler de corde dans la maison d'un penduв доме повешенного говорить о верёвке (z484z)
plus il y a de cuisiniers, moins la soupe est bonneплохо - у одной овечки да семь пастухов (vleonilh)
qui veut noyer son chien l'accuse de la rageбыть собаке битой - найдётся и палка
Si le tonnerre n'éclate pas, le paysan ne fait pas le signe de la croix.Пока гром не грянет, мужик не перекрестится. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
tel montre la dent qui de mordre n'a talentкто много грозит, тот мало вредит (vleonilh)
Trop de cuisiniers gâtent la sauce.У семи нянек дитя без глазу. (Iricha)
un bon début est la moitié de l'œuvreдоброе начало полдела откачало