DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Figurative containing de la | all forms | exact matches only | in specified order only
FrenchRussian
acquérir de la maturitéвозмужать (marimarina)
atteindre le président de la Républiqueдостучаться до президента республики (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
au creux de la vagueпереживать трудный момент (marimarina)
au creux de la vagueпереживать кризис (marimarina)
avoir la bouche pleine de qch, qnбыть по горло сытым (Helene2008)
ce sont ses tables de la loiэто для него закон
ce sont ses tables de la loiэто его евангелие
c'est de la dynamiteэнергичный человек
c'est de la dynamiteвзрывоопасная смесь
C'est pas de la tarte.Это не сахар. (Iricha)
c'est pas la peine de remuer le couteau dans la plaieНе сыпь соль на рану (z484z)
chemin de la vieпутёвка в жизнь
crème de la crèmeсливки (I. Havkin)
dans la peau de qqnв шкуре кого-то (z484z)
dans la peau de qqnв чьей-то шкуре (z484z)
de la taille d'un confettiмикроскопического размера (marimarina)
de la taille d'un confettiразмером с ноготь (marimarina)
dindon de la farceпосмешище (Azaroff)
dindon de la farceлох (Personne qui s'est fait duper par autrui et se retrouve finalement perdante. Azaroff)
donner de la confiture à un cochonметать бисер перед свиньями (marimarina)
donner de la confiture à un cochonсделать что-л зря (marimarina)
donner de la confiture à un cochonвсе испортить (marimarina)
donner de la confiture à un cochonметать жемчуг перед свиньями (marimarina)
déborder le cadre de la questionвыходить за рамки проблемы
emmener sur la voie deвывести на путь ч-л (ZolVas)
enlever les morceaux de la bouche à qn.снять с себя последнюю рубаху (Helene2008)
enlever les morceaux de la bouche à qn.отдать последнюю рубаху (Helene2008)
faire de la boxeходить на бокс (z484z)
faire de la ficelle à quelqu'unобмишулить (marimarina)
faire de la ficelle à quelqu'unподдеть на крючок (обмануть marimarina)
faire de la peineранить (z484z)
faire de la philantropieзаниматься благотворительностью (z484z)
fervent de la scienceслужитель науки
il a attrapé le virus de la BDон увлёкся комиксами (Iricha)
il a de la bouillie dans la boucheу него каша во рту
il ne mange pas de ce pain-làон такими делами не занимается (Iricha)
il ne mange pas de ce pain-làон в эти игры не играет (Iricha)
il n'est pas de la même pâte que nousне чета нашему брату (marimarina)
il va tomber de la merdeв лесу кто-то сдох (о невероятном событии greenadine)
il y va avoir de la bagarreпахнет жареным
inutile de passer des heures à attendrir la viandeнет смысла часами делать из него отбивную (Alex_Odeychuk)
la Dame de ferЖелезная дама (Эйфелева башня marimarina)
la faim ne prend pas de vacancesголод не тётка (https://www.franceinter.fr/societe/la-faim-ne-prend-pas-de-vacances z484z)
la faim ne prend pas de vacancesголод не тётка (z484z)
la femme de César ne doit pas être soupçonnéeжена Цезаря должна оставаться выше подозрений (авторитет официального лица или органа должен быть безупречным marimarina)
la politique de l'autrucheстраусиная политика (marimarina)
le devant de la scèneвидное положение
les plaisirs de la boucheудовольствие от еды (Mikasa)
ne commence pas à vendre la peau de l'ours...не говори гоп, пока не перепрыгнешь (marimarina)
ne pas fermer l'œil de la nuitне мочь уснуть (z484z)
ne pas fermer l'œil de la nuitни в одном глазу (z484z)
ne pas toucher un cheveu de la tête de qn.пальцем кого-либо не тронуть (Helene2008)
On ne peut pas lui tirer un mot de la bouche.У него и слова изо рта не вытянешь. (Helene2008)
ramener sur la voie deвновь вывести на путь ч-л (ZolVas)
remonter le courant de la rivièreплыть против течения (Iricha)
rendre à qn la monnaie de sa pièceплатить той же монетой
rester en travers de la gorgeбыть как кость в горле (youtu.be z484z)
rester en travers de la gorgeкак кость в горле (youtu.be z484z)
résister à la tentation deне поддаваться соблазну
se mettre à la place de qqnвойти в положение (кого-л.)
sortir de la tomeвыйти из могилы (z484z)
suffire d'un grain de sable pour que la machine bien huilée de qqch se grippeдостаточно крупицы песка, попавшей в чью-либо смазанную систему, чтобы @её вывести из строя (z484z)
tirer qn de la boueвытащить кого-л. из грязи
travailler à la sueur de son frontработать в поте лица (z484z)
avoir une queue de vache dans la mainОбломов (marimarina)
une queue de vache dans la mainтунеядец (marimarina)
une queue de vache dans la mainлежебока (marimarina)
une queue de vache dans la mainотпетый лодырь (marimarina)
vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tuéделить шкуру неубитого медведя (marimarina)
vieux de la vieilleбывалый человек
à la lumière de...в свете (чего-л.)
ça nous coûte les yeux de la têteЭто очень дорого (z484z)
échapper à la tentation deуйти от соблазна (чего-л.)
Éclairer la religion de qqnпросветить насчёт чего-л. (Pouvez-vous éclairer ma religion à ce sujet? alessia``)
être comme les deux doigts de la mainбыть не разлить водой (marimarina)
être à deux doigts de la mortбыть на волосок от смерти (Yanick)
être à la botte de qnбыть под каблуком кого-л (применяется лишь к тем, от кого этого совсем не ждали, напр., если газета будет подчиняться правительству marimarina)
être à la hauteur deсоответствовать (youtu.be z484z)
être à la hauteur de qchбыть на уровне (...)
être à la hauteur de qchбыть на высоте (положения)