Subject | French | Russian |
gen. | A la réserve de ma laideur, y a-t-il quelque chose en moi qui vous déplaise ? | Кроме моего уродства,имеется ли что-нибудь во мне,что бы вам не нравилось? |
gen. | A l'occasion de la fête je te souhaite bien des choses ! | В связи с днём рождения желаю тебе самого хорошего! |
gen. | accroissement de la douleur | усиление боли |
gen. | accroissement de la production | увеличение производства |
gen. | accréditer la version de... | поддерживать версию |
gen. | Administration Centrale du Ministère de la Justice | главное управление юстиции (ROGER YOUNG) |
gen. | adoption de la constitution | принятие конституции |
gen. | affronter les feux de la rampe | дебютировать на сцене |
gen. | agréments de la vie | приятные стороны жизни |
gen. | aller de la brune à la blonde | быть непостоянным в любви (rousse-russe) |
gen. | aller à la rencontre de qn | идти кому-л. навстречу |
gen. | aller à la rencontre de qn | пойти |
gen. | aller à la source de qch | дойти до основ (чего-л.) |
gen. | allons enfants de la Patrie ! | вставайте, сыны Отечества! (Alex_Odeychuk) |
gen. | amant de la gloire | честолюбец |
gen. | amant de la liberté | борец за свободу |
gen. | amour de la liberté | свободолюбие (sophistt) |
gen. | amour de la patrie | любовь к родине |
gen. | l'amour estudiantin de la liberté | студенческое вольнолюбие (marimarina) |
gen. | amour et le respect de la Patrie | любовь и уважение к Отечеству (vleonilh) |
gen. | amour sacré de la Patrie | святая любовь к Родине (Alex_Odeychuk) |
gen. | amoureux de la gloire | любящий славу |
gen. | appareil de la digestion | пищеварительный тракт |
gen. | appareil de la digestion | пищеварительный аппарат |
gen. | arguments de la bourse | деньги |
gen. | au bord de la tombe | умирающий |
gen. | au coin de la rue | на углу улицы |
gen. | au crépuscule de la vie | на закате жизни |
gen. | au fond de la voiture | на заднем сиденье машины (sophistt) |
gen. | au grand jour de la publicité | на суд общественности |
gen. | au hasard de la fourchette | как придётся, что попадёт |
gen. | au mépris de la loi | вопреки закону |
gen. | au paroxysme de la colère | в припадке гнева |
gen. | au pied de la lettre | буквально (marimarina) |
gen. | Au pied de rochers à pic, la source s'élançait en bouillonnant | у подножия отвесных скал, устремлялся вниз, бурля, источник |
gen. | au plus épais de la forêt | в самой чаще леса |
gen. | au préjudice de la vérité | в ущерб правде |
gen. | au regard de la morale | с точки зрения морали |
gen. | au sein de la nature | на лоне природы |
gen. | au sommet de la gloire | на вершине славы |
gen. | au-dessous de la critique | ниже всякой критики |
gen. | au-dessus de la moyenne | ниже среднего |
gen. | auriez-vous la complaisance de... | пожалуйста (...) |
gen. | auriez-vous la complaisance de... | будьте любезны (...) |
gen. | aux confins de la terre | на краю света |
gen. | aux frais de la princesse | за счёт общества |
gen. | aux frais de la princesse | за казённый счёт |
gen. | aux frontières de la vie et de la mort | между жизнью и смертью |
gen. | Aux termes de la convention conclue entre nous… | В соответствии с соглашением, заключенным между нами… (ROGER YOUNG) |
gen. | aux termes de la loi | в соответствии с законодательством (ulkomaalainen) |
gen. | aux termes de la loi | в соответствии с законом |
gen. | avant de développer la suite de mon exposé | прежде чем перейти к следующему разделу моего доклада (vleonilh) |
gen. | avez-vous un plan de la ville ? | у Вас есть план города? |
gen. | avoir de la bonté de reste | быть слишком добрым |
gen. | avoir de la bouteille | быть опытным |
gen. | avoir de la bouteille | быть немолодым |
gen. | avoir de la branche | быть породистым |
gen. | avoir de la branche | быть элегантным |
gen. | avoir de la branche | иметь высокую холку и длинную шею (о лошади) |
gen. | avoir de la branche | быть шикарным |
gen. | avoir de la branche | быть знатного происхождения |
gen. | avoir de la chance | везти (kee46) |
gen. | avoir de la chance | иметь успех (z484z) |
gen. | avoir de la constance | быть нахальным |
gen. | avoir de la constance | иметь терпение |
gen. | avoir de la couleur | быть живописным |
gen. | avoir de la couleur | быть ярким |
gen. | avoir de la distinction | иметь прекрасные манеры |
gen. | avoir de la distinction | отличаться благородством |
gen. | avoir de la décision | быть смелым |
gen. | avoir de la décision | быть решительным |
gen. | avoir de la défense | быть оборотистым |
gen. | avoir de la défense | уметь постоять за себя |
gen. | avoir de la faiblesse pour... | быть снисходительным к (...) |
gen. | avoir de la famille | иметь детей |
gen. | avoir de la fièvre | иметь жар |
gen. | avoir de la fortune | быть богатым |
gen. | avoir de la gueule | производить эффект |
gen. | avoir de la gêne à respirer | задыхаться |
gen. | avoir de la lecture | быть начитанным |
gen. | avoir de la ligne | следить за своей фигурой (Lucile) |
gen. | avoir de la main | быть плотным (о ткани, бумаге) |
gen. | avoir de la main | быть плотной на ощупь (о бумаге) |
gen. | avoir de la marge | иметь запас (например, времени Iricha) |
gen. | avoir de la patience | быть терпеливым (kee46) |
gen. | avoir de la peine | горевать |
gen. | avoir de la peine | страдать |
gen. | avoir de la personnalité | обладать яркой индивидуальностью |
gen. | avoir de la personnalité | обладать сильным характером |
gen. | avoir de la pétasse | дрейфить |
gen. | avoir de la race | быть породистым |
gen. | avoir de la religion | быть верующим |
gen. | avoir de la religion | быть набожным |
gen. | avoir de la ressource | иметь ещё возможности |
gen. | avoir de la ressource | иметь ещё силы |
gen. | avoir de la retenue | отличаться сдержанностью |
gen. | avoir de la répartie | отвечать остроумно и метко (Yanick) |
gen. | avoir de la répartie facile | отвечать остроумно и метко (Yanick) |
gen. | avoir de la répugnance pour... | ненавидеть (...) |
gen. | avoir de la répugnance pour... | питать отвращение к (...) |
gen. | avoir de la résistance | быть закалённым |
gen. | avoir de la résistance | быть выносливым |
gen. | en avoir de la santé | быть нахальным |
gen. | en avoir de la santé | быть самоуверенным |
gen. | avoir de la suite dans les idées | проявлять настойчивость |
gen. | avoir de la suspicion envers qn | питать недоверие (к кому-л.) |
gen. | avoir de la sympathie pour qn | проникнуться симпатией к кому-л (marimarina) |
gen. | avoir de la tenue | иметь хорошую посадку (в седле) |
gen. | avoir de la tenue | уметь одеваться |
gen. | avoir de la tenue | уметь держать себя |
gen. | avoir de la tronche | быть башковитым |
gen. | avoir de la tête | быть рассудительным (Helene2008) |
gen. | avoir de la tête | иметь голову на плечах |
gen. | avoir de la visite | принимать посетителей |
gen. | avoir de la visite | принимать гостей |
gen. | avoir de la voix | иметь голос (о певце) |
gen. | avoir de la vue | иметь широкий обзор |
gen. | avoir fait l'objet de la critique | подвергнуться критике (Cet avis a fait l'objet de la critique de certains savants occidentaux. I. Havkin) |
gen. | avoir la capacité de | быть способным (+ inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | avoir la certitude de... | быть уверенным в (...) |
gen. | avoir la chance de | посчастливиться (I. Havkin) |
gen. | avoir la connaissance de... | иметь право рассматривать (дело) |
gen. | avoir la connaissance de... | быть компетентным |
gen. | avoir la folie de... | иметь страсть к (...) |
gen. | avoir la gueule de bois | мучиться с похмелья (разг. vleonilh) |
gen. | avoir la jouissance personnelle de... | иметь в личном пользовании (...) |
gen. | avoir la marotte de... | страдать манией (чего-л.) |
gen. | avoir la maîtrise de la mer | господствовать на море |
gen. | avoir la mine de... | казаться |
gen. | avoir la nostalgie de... | жалеть (о чём-л.) |
gen. | avoir la nostalgie de... | вспоминать (что-л.) |
gen. | avoir la nostalgie de | тосковать по (... kee46) |
gen. | avoir la nostalgie de... | затосковать по (...) |
gen. | avoir la panse de chanoine | быть жирным |
gen. | avoir la panse de chanoine | быть толстобрюхим |
gen. | avoir la pensée de partir | намереваться уехать |
gen. | avoir la pleine capacité juridique de faire qch. | иметь полную правоспособность (ROGER YOUNG) |
gen. | avoir la responsabilité de qch | нести ответственность за что-л. (vleonilh) |
gen. | avoir la ressource de... | иметь возможность |
gen. | avoir la sagesse de Salomon | быть семи пядей во лбу (Helene2008) |
gen. | avoir la sottise de... | быть настолько глупым, что (...) |
gen. | avoir la sottise de... | иметь глупость (...) |
gen. | avoir la surprise de découvrir | узнать с удивление (z484z) |
gen. | avoir la sympathie de qn | пользоваться чьей-л. симпатией |
gen. | avoir la sympathie de qn | внушать симпатию (кому-л.) |
gen. | avoir la touche de... | смахивать на (...) |
gen. | avoir la tête de l'emploi | иметь подходящую физиономию (для данного дела) |
gen. | avoir la veine de | посчастливиться (I. Havkin) |
gen. | avoir le goût de la toilette | быть кокеткой |
gen. | avoir le goût de la toilette | любить наряжаться |
gen. | avoir les honneurs de la cimaise | выставить картины на самом видном месте |
gen. | avoir les honneurs de la première page | быть упомянутым на первой странице (газеты) |
gen. | avoir les honneurs de la séance | быть упомянутым на собрании |
gen. | avoir les honneurs de la séance | быть почётным гостем на собрании |
gen. | avoir toute la confiance de qn | пользоваться у кого-л. полным доверием |
gen. | ayez la bonté de vous taire | потрудитесь замолчать |
gen. | baiser la marque des pas de qnn | целовать чьи-то следы (Бальзак z484z) |
gen. | baisse de la production | сокращение производства |
gen. | Barrette de coupure de mise à la terre | контактная накладка для размыкания цепи (ROGER YOUNG) |
gen. | barrière de la langue | языковой барьер (Helene2008) |
gen. | bloc de terre moulé à la main | "ляпнутый" глиняный кирпич |
gen. | bonnet de la liberté | колпак свободы (то же, что и фригийский колпак vleonilh) |
gen. | brasier de la guerre | пожар войны |
gen. | Cathédrale de la Dormition | Успенский собор (marimarina) |
gen. | Centre de Moscou scientifique et pratique de la narcologie | Московский научно-практический центр наркологии (ROGER YOUNG) |
gen. | Centre de recherche et d'étude pour la diffusion du français | Научно-исследовательский центр изучения и пропаганды французского языка (ROGER YOUNG) |
gen. | centre de service de la population | центр обслуживания населения (ROGER YOUNG) |
gen. | Centre Operationnel de la Securite des Systèmes d'Information | Оперативный центр безопасности информационных систем (ROGER YOUNG) |
gen. | centre scientifique de l'obstétrique, de la gynécologie et de la périnatalogie l'académicien V. I. Kulakov | НАУЧНЫЙ ЦЕНТР АКУШЕРСТВА, ГИНЕКОЛОГИИ И ПЕРИНАТОЛОГИИ ИМЕНИ АКАДЕМИКА В.И. КУЛАКОВА (ROGER YOUNG) |
gen. | cocher la réponse de son choix | отметить галочкой ответ на выбор (Silina) |
gen. | comme dans le creux de la main | как на ладони (marimarina) |
gen. | composition de la famille | состав семьи (z484z) |
gen. | conducteur de mise à la terre | вывод для присоединения заземления (ROGER YOUNG) |
gen. | conduire la ceinture de sécurité | пристегнуть ремень безопасности (irpols) |
gen. | 1) consignes générales de sécurité pour les activités de la vie courante 2) principes essentiels de sécurité | основы безопасности жизнедеятельности (предмет, изучаемый в школе Iricha) |
gen. | Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et artistiques | Бернская конвенция об охране литературных и художественных произведений (ROGER YOUNG) |
gen. | convention de la Haye | Гаагское соглашение (rakhamim) |
Игорь Миг | Convention du 5 octobre 1961 supprimant l'exigence de la légalisation des actes publics étrangers | Гаагская конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов, от 5 октября 1961 года |
Игорь Миг | Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées | Международная конвенция для защиты всех лиц от насильственных исчезновений (ONU) |
Игорь Миг | convention relative à la responsabilité pénale des personnes bénéficiant de l'immunité internationale | конвенция об уголовной ответственности лиц, пользующихся международным иммунитетом |
gen. | culte de la personnalité | культ личности |
gen. | dessus de la main | тыльная сторона руки |
gen. | dessus de la poutre | верхняя кромка балки |
gen. | disputer de la chape | делить шкуру неубитого медведя |
gen. | disque de la lune | диск луны |
gen. | dormant de la fenêtre | рама (окна youtu.be z484z) |
gen. | dormant de la fenêtre | оконная рама (youtu.be z484z) |
gen. | déclaration de la menace de mort | Заявление об угрозе убийством (ROGER YOUNG) |
gen. | découvert de la loi de finances | дефицит госбюджета |
gen. | décrets de la mode | веление моды |
gen. | décreusage de la soie | облупливание коконов шёлка |
gen. | départ de la délégation | убытие делегации (vleonilh) |
gen. | départ de la délégation | отъезд делегации (vleonilh) |
gen. | Département d' éducation de la ville de Moscou | Московский департамент образования (ROGER YOUNG) |
gen. | Département de la coopération policière internationale | департамент международного полицейского сотрудничества (ROGER YOUNG) |
gen. | Département de la culture physique et du sport de la ville de Moscou | Москомспорт (ROGER YOUNG) |
gen. | Département de la direction du Service fédéral des Migrations de Russie | ОУФМС (Anna Perret) |
gen. | département de la justice | управление юстиции (ROGER YOUNG) |
gen. | Département de la justice | Департамент юстиции (ROGER YOUNG) |
gen. | Département de la Justice de | городское управление юстиции (ROGER YOUNG) |
gen. | département de la justice de | городское управление юстиции (ROGER YOUNG) |
gen. | Département de la sécurité publique | Департамент общественной безопасности (ROGER YOUNG) |
gen. | Département de l'éducation du сomité chargé de la politique sociale et de la culture | Департамент образования комитета по социальной политике и культуре (ROGER YOUNG) |
gen. | Département des Affaires intérieures de la ville | Управление внутренних дел по городу (ROGER YOUNG) |
gen. | Département fédéral de l'environnement, des transports, de l'énergie et de la communication | Министерство окружающей среды, транспорта, энергетики и коммуникаций Швейцарии (Бруклин Додж) |
gen. | Département Interdistrict de la Direction du Service Fédéral de Migration | межрайонный отдел УФМС (ROGER YOUNG) |
gen. | Département Inter-district du contrôle technique des transports, de la registration des documents et d'examens | МОГТОРЭР (ROGER YOUNG) |
gen. | dépasser qn de la tête | быть на голову ваше (кого-л.) |
gen. | dépasser la barrière de la langue | преодолеть языковой барьер (Helene2008) |
gen. | dépasser la propre personne de qn | быть выше чьих-л. сил (Le taximan a reconnu les faits qui lui sont reprochés se lançant soutenir que cela dépasse sa propre personne. I. Havkin) |
gen. | dépasser les limites de la légitime défense | превысить пределы необходимой самообороны (Iricha) |
gen. | déverrouillage de la culasse | расцепление затвора со ствольной коробкой |
gen. | 10e révision de la Classification statistique internationale des maladies | Международная классификация болезней 10-го пересмотра (ROGER YOUNG) |
gen. | enduit de finition à la chaux | известковая глянцевая штукатурка |
gen. | enduit de finition à la chaux | известковая тонкая штукатурка |
gen. | enfant chéri de la fortune | баловень фортуны (bisonravi) |
gen. | enfant chéri de la fortune | баловень судьбы (bisonravi) |
gen. | enfant gâté de la nature | баловень природы (bisonravi) |
gen. | entraîner la paralysie de | парализовать напр., работу чего-л. (Le piratage d'un seul compteur pourrait entraîner la paralysie de tout ou partie du réseau. I. Havkin) |
gen. | erreur du moyen carré de la mesure | среднеквадратическая погрешность измерения (Dika) |
gen. | essuyer les feux de la rampe | увидеть свет рампы |
gen. | с'est de la folie pure ! | это чистейшее безумие! |
gen. | с'est de la folie pure ! | это просто безумие! |
gen. | est-ce que c'est de ma faute ou bien juste la chance ? | моя ли в этом вина или это лишь вопрос удачи? |
gen. | est-ce que ça contient de la viande ? | в этом блюде есть мясо? (sophistt) |
gen. | etre confié à la garde de qn. | быть переданным на попечение кого-л. (ROGER YOUNG) |
gen. | fait de la main de qn | сделанный (кем-л.) |
gen. | fil de la Vierge | паутинка (летающая в воздухе во время бабьего лета) |
gen. | force de la nature | выносливый человек |
gen. | force de la nature | неудержимый человек |
gen. | force de la nature | чрезвычайно деятельный |
gen. | Fruits de la passion | маракуйя (Corinne Presma) |
gen. | fruits de la terre | плоды земли |
gen. | frôler nos corps sur la piste de danse | соприкасаться телами на танцполе (Alex_Odeychuk) |
gen. | Féderation européenne de la publicité extérieure | Европейская федерация внешней рекламы |
gen. | Fédération de la Gauche démocratique et socialiste | Федерация демократических и социалистических левых сил (Фр., F.G.D.S. vleonilh) |
gen. | Fédération de l'éducation de la recherche et de la culture | Федерация образования по делам научных исследований и культуры (F.E.R.C.-C.G.T. vleonilh) |
gen. | la fête de la fin de diplôme de Garvard, par ex. | выпускной вечер (z484z) |
gen. | la fête de la fin de diplôme de Garvard, par ex. | выпускной (z484z) |
gen. | Fête de la Fédération | Праздник Федерации (торжества в Париже в честь 1-й годовщины Великой Французской революции 14.07.1790 г. vleonilh) |
gen. | Fête de la Liberté et de la Paix | Праздник Свободы и Мира (Фр. - 9 мая, в честь победы во 2-й мировой войне vleonilh) |
gen. | Fête de la Victoire | Праздник Победы (Фр. - 11 ноября, в честь победы в 1-й мировой войне vleonilh) |
gen. | Fête de la Victoire de 1945 | День Победы (во Второй мировой войне, во Франции отмечается 8 мая vleonilh) |
gen. | Fête de la Vierge | Успение Богоматери (vleonilh) |
gen. | Fête de la Vierge | Успение |
gen. | fêter le réveillon de la Saint-Sylvestre | встречать Новый год (Iricha) |
gen. | garder la mémoire de... | помнить о (...) |
gen. | garder la mémoire de... | хранить память |
gen. | garder à portée de la main | хранить под рукой (Sergei Aprelikov) |
gen. | gardien de la paix | полицейский |
gen. | gardien de la voie | путевой сторож |
gen. | grands axes de la circulation | транспортные артерии (z484z) |
gen. | grands axes de la circulation | главные магистрали |
gen. | grands axes de la circulation | главные дороги |
gen. | grève de la faim | голодовка |
gen. | grève de la faim | голодная забастовка (I. Havkin) |
gen. | Histoire de la Рatrie | история Отечества (ROGER YOUNG) |
gen. | Histoire de la culture de la Russie | История отечественной культуры (ROGER YOUNG) |
gen. | Histoire de la culture russe | История отечественной культуры (ROGER YOUNG) |
gen. | histoire de la pensée économique | история экономических учений (вики ROGER YOUNG) |
gen. | j'ai eu de la peine à le reconnaître | я с трудом его узнал |
gen. | j'ai eu de la visite surprise | ко мне неожиданно пришли гости (Iricha) |
gen. | j'ai eu la présence d'esprit de | у меня хватило ума (Yanick) |
gen. | j'ai fait l'école de la vie | жизнь меня многому научила (Iricha) |
gen. | j'ai la conviction intime de... | в глубине души я убеждён, что (...) |
gen. | j'ai la douleur de vous faire part de... | с прискорбием должен сообщить вам о (...) |
gen. | j'ai le mot sur le bout de la langue | слово вертится у меня на языке |
gen. | j'ai reçu la visite de... | у меня был такой-то |
gen. | j'ai un mot sur le bout de la langue | у меня слово вертится на языке |
gen. | j'ai une vision très nette de la situation | ситуация для меня полностью ясна |
gen. | j'appelle les plaisirs de la nuit quand je deviendrai très douce et tu chercheras ma bouche | я зову удовольствия ночи, когда я стану очень ласковой и ты будешь искать мои губы (Alex_Odeychuk) |
gen. | Je, nom, prénom, patronyme, le notaire privé de l'arrondissement municipal notarial, je certifie la vérité de cette photocopie avec l'original du document, dans le dernier il n'y a pas de grattages, d'ajouts, de mots rayés ou de corrections imprévues et d'autres inexactitudes. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет. |
gen. | Je,ХХХ, Madame le Notaire de la circonscription notariale de ХХХ certifie conforme du présente copie à l'original du document. Le présent document ne contient pas de grattages, d'entre-lignes, de mots barrés et d'autres corrections non-mentionnées ou particularités | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. |
gen. | je songe à la beauté de la nature | я созерцаю красоту природы |
gen. | Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG) |
gen. | je t'offrirai le nom des rues claires de la ville | я скажу тебе, по каким улицам безопасно ходить |
gen. | langage de la logique | язык логики |
gen. | l'entièreté de la vie | весь образ жизни (L'entièreté de la vie d'un hacker est basé sur l'anonymat. - Весь образ жизни хакера основан на анонимности. Alex_Odeychuk) |
gen. | l'homme de la rue | рядовой человек |
gen. | Ligue Suisse pour la Protection de la Nature | Швейцарская лига охраны природы |
gen. | liste de la hierarchie | иерархический указатель информационно-поисковою тезауруса (d'un thesaurus) |
gen. | loi de la nature | закон природы (z484z) |
gen. | loi de la nature | природный закон (marimarina) |
gen. | loi de la tartine beurrée | закон Мёрфи (I. Havkin) |
gen. | loi de la tartine beurrée | закон перевёрнутого бутерброда (La loi de la tartine beurrée : " une tartine beurrée tombe toujours sur le côté beurré ". I. Havkin) |
gen. | Loi d'Orientation et de Programmation pour la Sécurité Intérieure | закон об ориентации и программировании внутренней безопасности (Lara05) |
gen. | loi imprescriptible de la nature | незыблемый закон природы |
gen. | Loi "Sur la procédure de sortie de la Fédération de Russie" | Закон РФ "О порядке выезда из Российской Федерации" (ROGER YOUNG) |
gen. | loin de là | напротив |
gen. | loin de là | отнюдь |
gen. | lois de la guerre | правила ведения войны (Voledemar) |
gen. | lâcher la main de l'enfant | выпустить руку ребёнка (напр., из своих рук // Radio France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | multiple de la médiane | кратное от среднего значения (ROGER YOUNG) |
gen. | médaille commémorative de la campagne d'Indochine | памятная медаль за участие в индокитайской кампании (vleonilh) |
gen. | médaille commémorative de la Grande Guerre | медаль "За великую войну" (для всех мобилизованных в 1-ю мировую войну vleonilh) |
gen. | médaille de la défense nationale | медаль Национальной обороны (для военнослужащих, отличившихся в маневрах, учениях, операциях по оказанию помощи населению vleonilh) |
Игорь Миг | médaille de la famille | медаль "материнская доблесть" |
Игорь Миг | médaille de la famille | медаль материнства |
Игорь Миг | médaille de la famille | медаль "материнская слава" |
Игорь Миг | médaille de la famille | медаль "мать-героиня" |
gen. | Médaille de la Gendarmerie Nationale | Медаль национальной жандармерии Франции (ROGER YOUNG) |
gen. | médaille de la reconnaissance française | медаль "Признание Франции" (для гражданских лиц, проявивших преданность нации в 1-й и 2-й мировой войне vleonilh) |
gen. | Médaille de la Résistance | медаль "За участие в движении Сопротивления" |
gen. | médaille de la Vierge | медальон с изображением Богородицы |
gen. | Médaille d'honneur de la Police municipale et rurale | Почётная медаль муниципальной и сельской полиции |
gen. | Médaille d'honneur de la Police nationale | Почётная медаль национальной полиции |
gen. | médecin de la Cour | придворный врач (marimarina) |
gen. | médecin de la fertilité | врач-репродуктолог (ROGER YOUNG) |
gen. | médecin spécialiste de la fertilité | врач-репродуктолог (ROGER YOUNG) |
gen. | médecin spécialiste de la reproduction | врач-репродуктолог (ROGER YOUNG) |
gen. | médecine de la reproduction | репродуктивная медицина (ROGER YOUNG) |
Игорь Миг | mépris de la vérité | неправда |
gen. | n'avoir pas de plomb dans la tête | без царя в голове (ybelov) |
gen. | n'avoir que de la surface | быть чисто внешним |
gen. | nombre de la Bête | Число зверя (666 z484z) |
gen. | nous vous prions de croire, Madame la Présente, en l'expression de notre haute considération. | с уважением (ROGER YOUNG) |
gen. | n'être pas de la même paroisse | разойтись во взглядах |
gen. | observation de la loi | соблюдение закона |
gen. | obstacle de la langue | языковой барьер |
gen. | officier de la fonction publique | должностное лицо (T.Burger) |
gen. | officier de la Légion d'honneur | кавалер ордена Почётного легиона |
gen. | officier de la marine marchande | лицо командного состава торгового флота |
gen. | orbite de la Lune | орбита Луны (kee46) |
gen. | partager les valeurs de la brigade de sapeurs-pompiers de Paris | разделять ценности гарнизона пожарной охраны Парижа (Alex_Odeychuk) |
gen. | partager les valeurs de la brigade de sapeurs-pompiers de Paris | разделять ценности гарнизона пожарной охраны Парижа (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | perdre la notion de qch | утратить представление (о чём-л.) |
gen. | perdre l'usage de la parole | потерять дар речи |
gen. | 3 personnes font partie de la délégation | в состав делегации входят 3 человека (Motyacat) |
gen. | perte de la direction | потеря курса |
gen. | perte de la vision | потеря зрения (TaniaTs) |
gen. | perte de la vue | потеря зрения (TaniaTs) |
gen. | philosophie de la culture | философия культуры (vleonilh) |
gen. | philosophie de la nature | натурфилософия |
gen. | porter de l'eau à la rivière | переливать из пустого в порожнее (markushe) |
gen. | porter à la connaissance de ... | доводить до сведения (кого-л. vleonilh) |
gen. | porter à la connaissance de qn | доводить до сведения кого-л. сообщать (кому-л.) |
gen. | porteur libre de la charge | свободный носитель заряда (ROGER YOUNG) |
gen. | Portez-vous un masque ou vous considérez-vous comme quelqu'un de sincère, du genre "la main sur le coeur" ? | Имеете ли вы маску или считаете себя искренним человеком типа "душа нараспашку"? (Yanick) |
gen. | prononcer la destitution de qn | уволить (кого-л.) |
gen. | relever de la compétence de... | быть в компетенции |
gen. | relèver les différentes erreurs historiques de la série télévisée | отметить различные исторические ошибки, допущенные в телесериале (Alex_Odeychuk) |
gen. | rendement или rentabilité de la production | рентабельность производства (rousse-russe) |
gen. | rendement de la voie | пропускная способность железной дороги |
gen. | renforcement de la coopération | углубление сотрудничества |
gen. | représentant de la communauté | представитель общественности (ROGER YOUNG) |
gen. | représentant de la partie civile | представитель обвинения (ROGER YOUNG) |
gen. | représentant de la victime | представитель потерпевшего (ROGER YOUNG) |
gen. | représentants de la Presse | представители прессы (vleonilh) |
gen. | routage de la presse | перевозка прессы |
gen. | régularité de la surface du revêtement routier | ровность дорожного покрытия (ROGER YOUNG) |
gen. | saisir la main de l'enfant | схватить за руку (saisir la main de l’enfant - схватить ребёнка за руку // Ouest-France, 2018) |
gen. | saisir la main de l'enfant | схватить ребёнка за руку (Ouest-France, 2018) |
gen. | saisir l'urgence de la situation | понять отчаянность ситуации (что требует немедленных действий для её изменения к лучшему // Ouest-France, 2018) |
gen. | saisir l'urgence de la situation | осознать отчаянность ситуации (что требует немедленных действий для её изменения к лучшему // Ouest-France, 2018) |
gen. | s'asseoir sur le bord de la chaise | сесть на край стула |
gen. | saturation de la circulation | насыщенность трафика (z484z) |
gen. | s'engager dans la vie de la société | принимать участие в общественной жизни (Le Monde, 2018) |
gen. | soldat de la paix | солдат-миротворец (g e n n a d i) |
gen. | soldat de la paix | миротворец (g e n n a d i) |
gen. | soldat de la paix | борец за дело мира |
gen. | soldats de la liberté | борцы за свободу |
gen. | solde de la carte | баланс карты (ROGER YOUNG) |
gen. | sports de la neige | зимние виды спорта |
gen. | Temple de la renommée | зал славы (Voledemar) |
gen. | temple expiatoire de la Sainte Famille | Храм Святого Семейства (ROGER YOUNG) |
gen. | test sanguin de la TSH | анализ крови на ТТГ (ROGER YOUNG) |
gen. | titulaire de la licence m n | обладатель диплома о сдаче экзаменов на лиценциата, которые проводятся после бакалаврских экзаменов |
gen. | titulaire de la licence m n | обладатель диплома о сдаче экзаменов на лиценциата, которые проводятся осле бакалаврских экзаменов |
gen. | tout en n'excluant pas la possibilité de | но при этом не исключается возможность (ROGER YOUNG) |
gen. | tout est la volonté de Dieu | на все воля Божья (Morning93) |
gen. | transfert d'embryons dans la cavité de l'utérus | перенос эмбрионов в матку (ROGER YOUNG) |
gen. | tronçons en courbe de la voie | кривые участки пути (ROGER YOUNG) |
gen. | verdissement de la ville | озеленение города |
gen. | violer le code de la route | нарушать правила дорожного движения (sophistt) |
gen. | vivacité de la plume | бойкость пера |
gen. | volvulus de la vésicule biliaire | закручивание жёлчного пузыря |
gen. | volvulus de la vésicule biliaire | заворот жёлчного пузыря |
gen. | vomir de la lave | извергать лаву |
gen. | vomir à côté de la cuvette | блевать рядом с унитазом (Yanick) |
gen. | vénérer la mémoire des ancêtres qui nous ont transmis l'amour et le respect de la Patrie | чтить память предков, передавших нам любовь и уважение к Родине (Alex_Odeychuk) |
gen. | à la barbe de qn | в глаза |
gen. | à la charnière de | на стыке (= Au point de jonction, au moment de transition entre deux choses [Figuré] Olga A) |
gen. | à la face de tous | на глазах у всех |
gen. | à la fleur de l'age | в расцвете сил |
gen. | à la grâce de Dieu | как Богу будет угодно |
gen. | à la limite de l'admissible/à la limite de l'obscénité/frôlant l'indécence/ | на грани фола (Voledemar) |
gen. | à la lisière de la ville | на окраине города (Wassya) |
gen. | à la manière de | на манер |
gen. | à la merci de | во власти (z484z) |
gen. | à la mesure de l'homme | соответствующий возможностям человека |
gen. | à la place de | взамен (I. Havkin) |
gen. | à la recherche de | в поисках (kee46) |
gen. | à la suite de... | вследствие (чего-л. | вследствие изменения политической обстановки - я la suite d'un changement de contexte politique) |
gen. | à la suite de leur rupture | в результате разрыва отношений (букв.: их отношений financial-engineer) |
gen. | à la suite de quoi | вследствие чего (Corinne Presma) |
gen. | à la vitesse de 800 km à l'heure | со скоростью 800 км в час |
gen. | à la vue de | на виду у (Il était usage de laisser les cadavres suspendus au gibet я la vue des passants. I. Havkin) |
gen. | à la vue de | на глазах у (См. пример в статье "на виду у". I. Havkin) |
gen. | à la vue de | на виду у (Il était usage de laisser les cadavres suspendus au gibet à la vue des passants. I. Havkin) |
gen. | à la vue de... | при виде |
gen. | à la vue de tous | на глазах у всех |
gen. | à l'abri de la lumière et de la chaleur | в защищённом от света и тепла месте (se conserver ~ m.chapiro) |
gen. | à partir de la rentrée 2019 | с 2019 года (Alex_Odeychuk) |
gen. | à partir de là | оттуда (Alex_Odeychuk) |
gen. | échographie de la glande thyroïde | УЗИ щитовидной железы (ROGER YOUNG) |
gen. | écume de la société | подонки общества |
gen. | épier par le trou de la serrure | подсматривать в замочную скважину (elenajouja) |
gen. | étendre de la paille | разостлать солому |
gen. | étendue de la fourniture | комплектность поставки (ROGER YOUNG) |
gen. | étendue de la vie | продолжительность жизни |
gen. | éveiller apaiser или dissiper la méfiance de qn | возбудить рассеять недоверие (к кому-л.) |
gen. | être au comble de la gloire | быть на вершине славы |
gen. | être au comble de la joie | прыгать от радости |
gen. | être au devant de la scène | выходить на передний план (о проблеме и т. п. Iricha) |
gen. | être au faîte de la gloire | быть на вершине славы |
gen. | être comme les deux doigts de la main | быть неразлучными |
gen. | être dans la disposition de... | намереваться |
gen. | être dans la disposition de... | быть расположенным |
gen. | être dans la mouvance de qn | следовать за (кем-л.) |
gen. | être dans le creux de la vague | переживать трудный момент |
gen. | être de la compétence de qn | быть в чьём-л. ведении |
gen. | être de la forme + adj. | иметь + прил. форму (Ce grand édifice est de la forme rectangulaire. I. Havkin) |
gen. | être de la fête | быть в числе приглашённых |
gen. | être de la fête | участвовать в празднике |
gen. | être de la même couvée | быть одного происхождения с (...) |
gen. | être de la même force | быть одного уровня |
gen. | être de la noce | быть на свадьбе |
gen. | être de la pédale | быть педерастом |
gen. | être de la zone | быть бездомным |
gen. | être de la zone | быть без средств к существованию |
gen. | être de l'autre côté de la barricade | быть в оппозиции |
gen. | être de l'autre côté de la barricade | оказаться по другую сторону баррикады |
gen. | être disgrâce de la nature | быть обиженным природой |
gen. | être du même côté de la barricade | быть по одну сторону баррикад (marimarina) |
gen. | être dur de la feuille | быть тугим на ухо (ROGER YOUNG) |
gen. | être en la possession de qn | принадлежать (кому-л.) |
gen. | être frappé de la foudre | быть поражённым молнией |
gen. | être la chose de qn | быть в чьей-л. власти |
gen. | être la conséquence de | являться следствием из чего-л. (ZolVas) |
gen. | être la conséquence de | вытекать (ZolVas) |
gen. | être la dupe de... | остаться в дураках |
gen. | être la dupe de... | быть обманутым кем-л. попасться на удочку |
gen. | être la gloire de qn | быть чьей-л. гордостью |
gen. | être la marque de qch | свидетельствовать (о чём-л.) |
gen. | être la négation de qch | быть полной противоположностью (чему-л.) |
gen. | être la risée de tous | быть всеобщим посмешищем |
gen. | être la résultante de... | слагаться из (...) |
gen. | être le dindon de la farce | быть в глупом положении |
gen. | être le dindon de la farce | остаться в дураках |
gen. | être le point de mire de la société | привлекать всеобщее внимание |
gen. | être le reflet des valeurs de la societé | отражать общественные ценности (Harold AltEg) |
gen. | être maître de la place | делать что хочешь |
gen. | être maître de la place | быть хозяином положения |
gen. | être partisan de la manière forte | быть сторонником решительных мер |
gen. | être piqué de la tarentule | воспылать внезапной страстью (к чему-л.) |
gen. | être piqué de la tarentule | быть в крайнем возбуждении |
gen. | être privé de la lumière | ослепнуть |
gen. | être redevable de la vie | быть обязанным жизнью |
gen. | être soumis à la procédure de | подвергаться процедуре (ROGER YOUNG) |
gen. | être sous la coupe de qn | быть в зависимости (от кого-л.) |
gen. | être sous la dépendance de | подчиняться кому-л., чему-л. (I. Havkin) |
gen. | être sous la dépendance de | зависеть от (Le rythme circadien est sous la dépendance de la mélatonine. I. Havkin) |
gen. | être sous la férule de qn | действовать по чьей-л. указке |
gen. | être sous la férule de qn | быть в полном подчинении (у кого-л.) |
gen. | être sous la férule de qn | быть под чьим-л. строгим надзором |
gen. | être sous la garde de qn | быть под охраной |
gen. | être sous la garde de qn | быть под чьим-л. присмотром |
gen. | être sous la griffe de qn | быть под пятой у кого-л |
gen. | être sur la liste de recherche | находиться в розыске (Siegie) |
gen. | être sur le sentier de la guerre | быть готовым к войне |
gen. | être sur le sentier de la guerre | выйти на военную тропу |
gen. | être voisin de la cinquantaine | приближаться к пятидесяти годам |
gen. | être à côté de la plaque | бить мимо |
gen. | être à côté de la plaque | промахнуться |
gen. | être à côté de la plaque | ошибиться |
gen. | être à deux doigts de la mort | быть при смерти |
gen. | être à la base de | являться основой (чего-л. Alex_Odeychuk) |
gen. | être à la base de qch | быть причиной (чего-л.) |
gen. | être à la base de qch | быть основой |
gen. | être à la botte de qn | быть всецело преданным (кому-л.) |
gen. | être à la charge de | быть на иждивении у (кого-л. vleonilh) |
gen. | être à la charge de qn | быть на чьём-л. иждивении |
gen. | être à la discrétion de qn | быть в полном повиновении (у кого-л.) |
gen. | être à la dévotion de qn | быть безгранично преданным (кому-л.) |
gen. | être à la frontière de... | граничить с (...) |
gen. | être à la hauteur de la confiance accordée | оправдать оказанное доверие (Dadarius) |
gen. | être à la limite de | находиться в пределах (чего-л. vleonilh) |
gen. | être à la merci de... | быть в чьей-л. власти |
gen. | être à la mesure de | соответствовать |
gen. | être à la piste de qn | отправиться на поиски (кого-л.) |
gen. | être à la pogne de qn | быть в чьих-л. руках |
gen. | être à la portée de... | быть доступным |
gen. | être à la portée de... | быть близким |
gen. | être à la portée de... | быть доступным пониманию |
gen. | être à la poursuite de qch | домогаться (чего-л.) |
gen. | être à la recherche de... | разыскивать (кого-л., что-л.) |
gen. | être à la solde de... | быть на жалованье у (...) |
gen. | être à la tête de... | быть во главе |
gen. | être à la tête de l'affaire | быть во главе дела (Helene2008) |
gen. | œuvre de défense contre la tuberculose | лига борьбы с туберкулёзом |