DictionaryForumContacts

   French
Terms containing cela | all forms | exact matches only
SubjectFrenchRussian
idiom.A cela s'ajoute queБолее того
rhetor.alors comment cela est-ce possible ?так как такое возможно? (LCI, 2021 Alex_Odeychuk)
sec.sys.assurer que cela ne se reproduira pasсделать всё, чтобы подобное никогда не повторилось (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
rhetor.au final, cela n'a pas d'importanceв конце концов, это не имеет значения (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.aussi + adj. + que cela puisse paraîtreкак бы это ни казалось + прил. (Les plantes, aussi invraisemblable que cela puisse paraître, manifestent un certain éclectisme musical. I. Havkin)
gen.aussi invraisemblable que cela paraisseсколь бы невероятным это ни показалось
gen.aussi paradoxal que cela puisse paraîtreкак ни парадоксально это звучит (ROGER YOUNG)
rhetor.aussi étrange que cela puisse paraîtreкак бы странно это ни звучало, но (Alex_Odeychuk)
rhetor.aussi étrange que cela puisse paraîtreкак ни странно (Alex_Odeychuk)
rhetor.aussi étrange que cela puisse paraîtreкак ни странно, но (Alex_Odeychuk)
rhetor.aussi étrange que cela puisse paraîtreстранно, но (Alex_Odeychuk)
rhetor.aussi étrange que cela puisse paraîtreэто может показаться странно, но (Alex_Odeychuk)
rhetor.aussi étrange que cela puisse paraîtreкак это ни странно (Alex_Odeychuk)
rhetor.aussi étrange que cela puisse paraîtreэто может показаться странным, но (Alex_Odeychuk)
rhetor.aussi étrange que cela puisse paraîtreкак бы странно это ни казалось (Alex_Odeychuk)
rhetor.aussi étrange que cela puisse paraîtreкак бы странно ни было это говорить (Alex_Odeychuk)
rhetor.aussi étrange que cela puisse paraîtreкак бы странно ни было это произносить (Alex_Odeychuk)
rhetor.aussi étrange que cela puisse paraîtreкак бы невероятно это ни звучало (Alex_Odeychuk)
rhetor.aussi étrange que cela puisse paraîtreкак бы странно это ни звучало (Alex_Odeychuk)
rhetor.aussi étrange que cela puisse paraîtreкаким бы странным это не показалось, но (Alex_Odeychuk)
rhetor.aussi étrange que cela puisse paraîtreкак это ни смешно звучит, но (Alex_Odeychuk)
rhetor.aussi étrange que cela puisse paraîtreкак ни странно это звучит, но (Alex_Odeychuk)
gen.autant que cela est nécessaireстолько раз, сколько необходимо надо, требуется (Les résultats sont revus, autant que cela est nécessaire, pour déterminer d'autres opportunités d'amélioration I. Havkin)
gen.autant que cela est possibleнасколько это возможно (nomer-nol)
gen.cela a achevé de me ruinerэто окончательно меня разорило
gen.cela a assez duréэто уже начинает надоедать
gen.cela a assez duréдело затянулось
rhetor.cela a causé des problèmesэто привело к проблемам (de ... - с ... Alex_Odeychuk)
rhetor.cela a causé des problèmesэто вызвало проблемы (de ... Alex_Odeychuk)
gen.cela a " foiré " , "capoté "не получается (totoll)
rhetor.cela a mené à un cercle vicieuxэто привело к возникновению порочного круга (où ... - ..., когда ... Alex_Odeychuk)
gen.cela arrive comme mars en carêmeэто весьма кстати
gen.Cela change la donneэто меняет дело (I. Havkin)
gen.cela change la noteэто меняет дело
gen.cela commence à devenir insupportableэто становится невыносимым
gen.cela commença par une plaisanterieначалось с шутки (marimarina)
gen.cela compte beaucoupэто очень важно
gen.cela compte peuэто мало значит
gen.cela coûte cherэто дорого
gen.cela coûterait dans les 50 francsэто будет стоить примерно 50 франков
gen.Cela demande des nerfs d'acier.Для этого надо иметь железные нервы. (Iricha)
gen.cela demande explicationэто требует объяснения
gen.cela demande un apprentissage spécialэто требует специальной выучки (Morning93)
gen.cela devait arriver !так оно и есть! (devoir выражает неизбежность)
journ.cela devient une habitudeэто входит в привычку
idiom.cela ditоднако (ludmila alexan)
Игорь Мигcela ditпри этом
idiom.cela ditтем не менее (ludmila alexan)
idiom.cela ditвсё же (ludmila alexan)
gen.cela ditитак
gen.cela doit être vraiэто, вероятно, правда (в конструкции с инфинитивом без предлога глагол devoir выражает вероятность Alex_Odeychuk)
gen.cela dépasse la mesureдальше некуда
gen.cela dépasse la mesureэто выше всякой меры
gen.cela dépasse l'entendementэто уму непостижимо
journ.cela dépasse l'entendement !это беспредел!
gen.cela dépasse mes forcesэто выше моих сил
gen.cela dépasse son pouvoirэто выше его возможностей
inf.cela dépendсмотря по обстоятельствам
gen.cela entre dans mes vuesэто входит в мой намерения
gen.cela entre dans vos attributionsэто входит в ваши права и обязанности
gen.cela est aisé à direлегко сказать
gen.cela est arrivé nouvellementэто случилось недавно
journ.cela est bien différentэто большая разница
gen.cela est certainэто факт
gen.cela est cher comme poivreэто кусается
gen.cela est cher comme poivreэто очень дорого
gen.cela est claire comme deux et deux font quatreэто ясно как дважды два четыре
gen.cela est dans l'airоб этом говорит
gen.cela est dans l'airэто носится в воздухе
gen.cela est dans sa natureэто у него в характере
gen.cela est de bonne guerreэто честно
gen.cela est de notoriété publiqueэто общеизвестно
gen.cela est de votre cruэто ваша выдумка
gen.cela est du ressort de la médecineэто относится к медицине
gen.cela est dû au fait queэто связано с тем, что
gen.cela est hors de causeоб этом не может быть и речи
gen.cela est le propre de...это свойственно (...)
gen.cela est parfaitement évitableэтого вполне можно избежать
gen.cela est particulier à ce climatэто свойственно данному климату
gen.cela est particulièrement utile siэто особенно полезно, если (... Alex_Odeychuk)
gen.cela est passé en coutumeэто вошло в обыкновение
gen.cela est passé en coutumeэто вошло в обычай
gen.cela est plus fort que moiэто выше моих сил
gen.cela est rigoureusement démontréэто точно доказано
gen.cela est rigoureusement vraiэто истинная правда
gen.cela est sujet à controverseэто можно оспаривать
gen.cela est sujet à discussionэто вопрос спорный
gen.cela est sujet à discussionэто подлежит обсуждению
gen.cela est tantôt faitэто будет тотчас сделано
gen.cela est trop beau pour être vraiэто слишком прекрасно, чтобы быть правдой
gen.cela est à craindreэтого следует опасаться
gen.cela est à refaireэто надо переделать
gen.cela est élémentaireэто элементарно
gen.cela fait bien dans le paysageэто производит хорошее впечатление
gen.cela fait bondirэто возмутительно
gen.cela fait bouillir la marmiteэто большое подспорье для семьи
gen.cela fait comme dix mille francsэто составит примерно десять тысяч франков
gen.cela fait couler beaucoup d'encreоб этом много пишут
gen.cela fait crouler votre systèmeэто опровергает ваши доводы
gen.cela fait des années queв течение многих лет + что-то делается, происходит (fluggegecheimen)
gen.cela fait deuxэто не одно и то же
gen.cela fait deuxэто две разные вещи
gen.cela fait dresser les cheveux sur la têteот этого волосы дыбом становятся
gen.cela fait froid dans le dosот этого дрожь по спине проходит
gen.cela fait jaserоб этом говорят
gen.cela fait longtemps que...давно (Vera Fluhr)
gen.cela fait mon affaireэто меня устраивает
gen.cela fait mon affaireэто мне подходит
journ.cela fait mon jeuэто мне на руку
rhetor.cela fait plusieurs mois maintenant queвот уже несколько месяцев, как (Alex_Odeychuk)
rhetor.cela fait plusieurs mois maintenant queвот уже несколько месяцев, как (BFMTV, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.cela fait que...из-за этого (...)
gen.cela fait trois heures queпрошло три час с тех пор, как (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.cela fait trois mètres de hautздесь высота три метра
gen.cela fera cinquante francsэто составит 50 франков
idiom.cela fera du bruit dans Landerneauто-то будет шума (marimarina)
idiom.cela fiche tout en l'airиз-за этого всё летит к чёрту (ROGER YOUNG)
gen.cela intéresse tout le mondeэто касается всех
gen.cela lui a concilié l'estime du peupleэтим он снискал себе уважение народа
gen.cela lui a valu la sympathie généraleэто завоевало ему всеобщую симпатию
gen.cela lui a valu la sympathie généraleэто завоевало ему общую симпатию
gen.cela lui apprendra à vivreэто послужит ему уроком
gen.cela lui donnera une leçonэто послужит ему уроком
gen.cela lui est demeure sur l'estomacон это будет ещё долго помнить
gen.cela lui est familierЭто ему знакомо
gen.cela lui fit grand bienэто очень помогло ему
gen.cela lui pend sur la têteэто может случиться с ним в любой момент
gen.cela lui ressemble tout à faitэто совершенно в его духе
gen.cela lui ressemble tout à faitэто на него очень похоже
gen.cela lui répugneон этим брезгает
gen.cela lui soulève le cœurего воротит от этого
gen.cela lui va comme un tablier à une vacheэто ему ей пристало как корове седло
gen.cela manque de logiqueв этом нет логики
gen.cela me chicaneэто меня беспокоит
gen.cela me chiffonneэто меня беспокоит
gen.cela me concerneэто касается меня
gen.cela me donnait le torticolisот этого у меня болела шея
gen.cela me donne des sueurs froidesмне от этого становится страшно
gen.cela me donne envie de pleurerот этого хочется плакать
gen.cela me dépasseэто выше моего разумения
gen.cela me dépasseэто меня поражает
gen.cela me dépasseэто слишком трудно для меня
gen.cela me ferait mal !я этого не перенесу!
gen.cela me ganteэто мне с руки
gen.cela me ganteэто мне подходит
gen.cela me paraît loucheэто мне кажется подозрительным
gen.cela me paraît rudeэто мне кажется уж слишком
gen.cela me passeэто выше моего понимания
gen.cela me perce le cœurэто меня сильно огорчает
gen.cela me perce le cœurэто терзает мне сердце
journ.cela me plaîtэто мне по душе
gen.cela me réconcilie avec luiэто меня примиряет с ним
gen.cela me suffitс меня этого хватит
gen.cela me suffitмне этого достаточно
gen.cela me surpasseэто ваше моего понимания
gen.cela me surprendraitвряд ли
gen.cela me surprendraitэто невероятно
gen.cela me touche de prèsэто меня близко касается
journ.cela me vaэто мне по душе
nonstand.cela m'en touche une sans faire bouger l'autreмонопенисуально (z484z)
nonstand.cela m'en touche une sans faire bouger l'autreколлинеарно (z484z)
nonstand.cela m'en touche une sans faire bouger l'autreдо лампады (z484z)
nonstand.cela m'en touche une sans faire bouger l'autreпо колено (z484z)
nonstand.cela m'en touche une sans faire bouger l'autreпо фене (z484z)
nonstand.cela m'en touche une sans faire bouger l'autreпо барабасу (z484z)
nonstand.cela m'en touche une sans faire bouger l'autreдо фени (z484z)
nonstand.cela m'en touche une sans faire bouger l'autreчто пнем об сосну (z484z)
gen.cela m'en touche une sans faire bouger l'autreмне на это всё равно (lyamlk)
nonstand.cela m'en touche une sans faire bouger l'autreчто совой об пень (z484z)
nonstand.cela m'en touche une sans faire bouger l'autreдо барабана (z484z)
nonstand.cela m'en touche une sans faire bouger l'autreпо барабану (z484z)
nonstand.cela m'en touche une sans faire bouger l'autreпо фигу (z484z)
nonstand.cela m'en touche une sans faire bouger l'autreдо фонаря (z484z)
nonstand.cela m'en touche une sans faire bouger l'autreдо девятого этажа (z484z)
nonstand.cela m'en touche une sans faire bouger l'autreпо хрену (z484z)
nonstand.cela m'en touche une sans faire bouger l'autreпо фигищу (z484z)
nonstand.cela m'en touche une sans faire bouger l'autreмонопенисно (z484z)
gen.cela montre la cordeэто белыми нитками шито
gen.cela mérite considérationэто заслуживает рассмотрения
journ.cela n'a aucun fondementэто ни на чем не основано
math.cela n'a aucun sensэто не имеет никакого смысла
gen.cela n'a d'égal que...с этим может сравниться только (...)
gen.cela n'a l'air de rienэто кажется пустяком
gen.cela n'a pas de prixэтому цены нет
gen.cela n'a pas de secret pour luiон прекрасно разбирается в этом
rhetor.cela n'a pas d'importanceэто не имеет значения (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
rhetor.cela n'a pas d'importanceэто не важно (отрицается важность | "не важно" пишется раздельно, поскольку здесь выражается отрицание // LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
journ.cela n'a pas d'importanceэто не играет никакой роли
gen.cela n'a pas le sens communэто не имеет смысла (Franka_LV)
gen.cela n'a pas marchéне сработало
gen.cela n'a pas marchéничего не вышло
gen.cela n'a pas marchéэто не помогло
gen.cela n'a que trop duréэто слишком затянулось
gen.cela n'a que trop duréэто длилось слишком долго
gen.cela n'a que trop duréэто уже начинает надоедать
gen.cela n'a que trop duréдело затянулось
gen.cela n'a rien de dramatiqueв этом нет ничего страшного
gen.cela n'a rien d'extraordinaireв этом нет ничего особенного
gen.cela ne change rien à l'affaireэто ничего не меняет
gen.cela ne colle pasэто не годится
gen.cela ne colle pasэто не подходит
gen.cela ne colle pas entre eux yних не ладится
gen.cela ne fait assezэтого недостаточно
gen.cela ne fait aucun douteэто не вызывает никакого сомнения
gen.cela ne fait aucune difficultéэто совсем нетрудно
gen.cela ne fait aucune difficultéэто очень просто
gen.cela ne fait pas l'ombre d'un douteв этом нет ни тени сомнения
gen.cela ne fait pas un pliбез сучка без задоринки (bisonravi)
gen.cela ne fait rienне беспокойтесь
gen.cela ne fait rienничего страшного (ksuh)
gen.cela ne fait rienэто ничего не значит
gen.cela ne fait rienничего
journ.cela ne joue aucun rôleэто не играет никакой роли
gen.cela ne laisse pas d'être vraiэто тем не менее правда
gen.cela ne lui arrivait pas auparavantпрежде за ним этого не водилось (marimarina)
gen.cela ne mange pas de pain !это ничего не стоит
journ.cela ne manque pas d'intérêtэто представляет известный интерес
gen.cela ne me dit rienэто не вызывает у меня интереса
gen.cela ne me dit rienэто мне безразлично
gen.cela ne me plaît pasэто мне не по нутру (Morning93)
gen.cela ne me regarde pasэто не моё дело
gen.cela ne me regarde pasэто меня не касается
gen.cela ne me touche en rienэто меня совсем не касается
gen.cela ne me va pasэто мне не по нутру (Morning93)
idiom.cela ne m'entre pas dans la têteв голове не укладывается (Helene2008)
gen.cela ne pesera pas lourd dans la balanceэто не будет иметь большого значения
rhetor.cela ne peut pas durerтак не может продолжаться (далее Alex_Odeychuk)
journ.cela ne relève pas de sa compétenceэто не входит в его компетенцию
journ.cela ne repose sur rienэто ни на чем не основано
gen.cela ne représente que la moitié de la tâcheэто уже половина дела (ROGER YOUNG)
gen.cela ne représente qu'une bataille à moitié gagnéeэто уже половина дела (ROGER YOUNG)
gen.cela ne rime à rienэто не имеет никакого смысла (Lucile)
gen.cela ne résiste pas à la critiqueэто не выдерживает критики
gen.cela ne se passera pas comme çaвам это не пройдёт
gen.cela ne se peut pas !не может быть
idiom.cela ne s'enfile pas comme des perlesэто вам не фунт изюма (z484z)
idiom.cela ne s'enfile pas comme des perlesэто вам не хухры-мухры (z484z)
gen.cela ne sent pas bonтут дело тёмное
gen.cela ne sent pas bonэто плохо кончится
rhetor.cela ne signifie pas queэто не означает, что (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
idiom.cela ne tient pas deboutэто не очень убедительно (marimarina)
gen.cela ne trompe personneтут ошибиться невозможно
gen.cela ne trompe personneэтим никого не обманешь
gen.cela ne vaut pas la tête d'une épingleвыеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z)
gen.cela ne vaut pas les tripesвыеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z)
journ.cela ne vaut pas un clouэтому грош цен
gen.cela ne vaut pas une épingleвыеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z)
gen.cela ne vous vaut rienэто вам ни к чему
gen.cela ne vous vaut rienэто вам вредно
gen.cela n'empêche pas que...тем не менее
gen.cela n'engage à rienэто ни к чему не обязывает
gen.cela n'est pas admissibleэто недопустимо
idiom.cela n'est pas bien graveв этом нет ничего военного (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.cela n'est pas bien graveэто не очень серьёзно (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.cela n'est pas dans mes idéesу меня нет такого намерения
gen.cela n'est pas dans mes idéesя так не думаю
journ.cela n'est pas dans mes moyensэто мне не по карману
gen.cela n'est pas de jeuэто нечестно
gen.cela n'est pas de jeuэто не по правилам
gen.cela n'est pas de jeuэто против правил
gen.cela n'est pas de mon départementэто вне моей компетенции
gen.cela n'est pas de mon ressortэто не по моей части
gen.cela n'est pas de votre compétenceэто не по вашей части
gen.cela n'est pas d'un amiэто не по-дружески
gen.cela n'est pas fait pour...это не может помочь (...)
gen.cela n'est pas pour me déplaireмне это нравится
gen.cela n'est pas presséэто не к спеху
gen.cela n'est pas tombé dans l'casser d'un sourdэто будет учтено
gen.cela n'est pas tombé dans l'casser d'un sourdэто не было сказано даром
patents.cela n'est que justeэто только справедливо
gen.cela n'est rienэто не имеет значения
gen.cela n'est rienэто пустяки
gen.cela nous coûteraэто нам дорого обойдётся
gen.cela nous rejette bien loin de notre sujetмы отклоняемся от темы
gen.cela nous sortira de l'ordinaireэто будет необычно
idiom.cela paraît comme le nez au milieu de la figureэто скрыть невозможно (Helene2008)
gen.cela paraît évident lu comme celaпрочтённое с виду кажется ясным и очевидным (pivoine)
gen.cela part d'un bon cœurэто сказано от чистого сердца
gen.cela passe la plaisanterieэто уже не шутка
gen.Cela permet d'affirmer queЭто позволяет утверждать, что (ROGER YOUNG)
busin.cela permet d'obtenir un supplément de production de 5 millions de roublesза счёт этого производится дополнительно продукции на сумму пять миллионов рублей (vleonilh)
dipl.cela pourrait se faireэтого можно добиться (cela pourrait se faire en combinant plusieurs approches du problème - этого можно добиться, сочетая различные подходы к решению проблемы ( Alex_Odeychuk)
dipl.cela pourrait se faire en combinant plusieurs approches du problèmeэтого можно добиться, сочетая различные подходы к решению проблемы (Alex_Odeychuk)
gen.cela presseэто не терпит отлагательства
lawcela relève simplement de la liberté de penséeэто просто проявление свободы слова (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.cela s'appelleэто называется (так-то Alex_Odeychuk)
gen.cela s'appelle parler !вот это другой разговор!
gen.cela s'appelle parler !вот это дело!
gen.cela s'arroseэто надо спрыснуть
gen.cela se comprendсамо собою разумеется
gen.cela se demande partoutна это спрос везде
gen.cela se donneэто фактически отдаётся даром
gen.cela se donneэто не продаётся
journ.cela se passe de commentairesкомментарии излишни
gen.cela se recommande tout seulэто говорит само за себя
gen.cela se regarde au microscopeна это следует смотреть через микроскоп
gen.cela se retourne contre toiбыть во вред (z484z)
gen.cela se retourne contre toiэто не приносит тебе никакой пользы (z484z)
gen.cela se retourne contre toiэто идёт тебе во вред (z484z)
gen.cela se sent généralementобычно это чувствуется
gen.cela se vend comme des petits painsэто раскупают как пирожки
gen.cela se vend comme des petits painsэто быстро расходится
gen.cela se vengeза такое надо мстить
gen.cela se voitэто видно (kee46)
idiom.cela se voit comme le nez au milieu de la figureэто само собой разумеется (Helene2008)
gen.cela se voit tous les joursэто случается каждый день
gen.cela sent le procédéэто сделано по шаблону
gen.cela sent le procédéв этом нет никакой оригинальности
gen.cela sent le roussiпахнет горелым
gen.cela sent l'huileэто вымученная вещь (о литературном труде)
gen.cela sent mauvaisтут дело тёмное
gen.cela sent mauvaisэто плохо кончится
math.cela s'entendэто само собой разумеется
gen.cela s'entend de soi-mêmeэто само собой разумеется
gen.cela sera détaillé plus basподробнее об этом далее (Morning93)
idiom.cela sert comme la cinquième roue à un carrosseэто также поможет, как мёртвому припарки (Motyacat)
idiom.cela sert comme la cinquième roue à un carrosseэто также нужно, как пятое колесо в телеге (Motyacat)
gen.cela s'est traduit parэто проявилось в
gen.cela s'est traduit parэто выразилось
gen.cela s'est traduit parэто нашло своё выражение в
gen.cela s'explique naturellementэто объясняется очень просто
gen.cela s'explique par le fait queэто связано с тем, что
gen.Cela s'exécuta comme ils l'avaient résoluтак и сделали (« Cela s’exécuta comme ils l’avaient résolu : Mme de Clèves vint, le vidame l’alla recevoir et la conduisit dans un grand cabinet au bout de son appartement. » z484z)
gen.Cela s'exécuta comme ils l'avaient résoluВсё было исполнено, как и задумывалось (z484z)
gen.Cela s'exécuta comme ils l'avaient résoluкак решили (« Cela s’exécuta comme ils l’avaient résolu : Mme de Clèves vint, le vidame l’alla recevoir et la conduisit dans un grand cabinet au bout de son appartement. » z484z)
gen.cela s'inscrit dans le cadre de...это входит в (...)
lawcela sort de l'ordinaireэто оригинально (ROGER YOUNG)
lawcela sort de l'ordinaireэто выходит за рамки обычного (ROGER YOUNG)
gen.cela tient toujours pour jeudi ?это остаётся в силе по-прежнему на четверг? (о приглашении и т.п.)
gen.cela tient à ce queэто зависит от того, как (kee46)
gen.cela tient à ce queэто связано с тем, что (kee46)
psychol.cela traduit la confiance dans l'avenirэто говорит об уверенности в завтрашнем дне (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.cela traîne dans le ruisseauэто стало достоянием улицы
gen.cela traîne dans le ruisseauэто опошлилось
fig.cela va faire du bruit dans Landerneauчто вызовет много разговоров (marimarina)
journ.cela va sans direясно без слов
gen.cela vaut cent francs comme un souэто стоит сто франков и ни сантима меньше
gen.cela vaut mille francs comme un souэто стоит не меньше тысячи франков
math.cela veut diramationэто означает
gen.cela vient comme mars en carêmeэто весьма кстати
gen.cela vous plaît à direесли вам так угодно говорить (выражает несогласие)
gen.cela vous promèneraблагодаря этому вы прогуляетесь
gen.cela vous ragaillardiraэто вас приободрит
gen.cela vous rendra prudentэто заставит вас быть осторожным
gen.cela vous va comme un gantэто вам очень идёт
gen.cela vous va comme un gantэто вам как раз впору
gen.cela était réellement advenuна самом деле так случилось (marimarina)
gen.cela était réellement advenuв самом деле так было (marimarina)
Игорь Мигcela étantв то же время
gen.cela étant ditпричём (shamild7)
math.c'est en cela que...именно в этом...
gen.c'est justement pour cela queименно поэтому
gen.chansons que tout cela !ерунда!
gen.chansons que tout cela !всё это вздор!
gen.comme celaтак
gen.comment cela ?как это?
gen.comment cela ?как? (просьба разъяснить)
gen.comment cela va-t-il ?как поживаете?
gen.comédie que tout celaвсё это комедия
gen.comédie que tout celaвсё это притворство
gen.connaître cela par cœurзнать это наизусть (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
idiom.convaincre que cela en vaut la peineубедить, что игра стоит свеч (убедить в том, что это того стоит Alex_Odeychuk)
idiom.croyez cela et buvez de l'eau claireдержи карман шире (ROGER YOUNG)
idiom.croyez cela et buvez de l'eau claireкак бы не так (ROGER YOUNG)
gen.dans une certaine mesure, cela s'explique par le fait queотчасти (Yanick)
gen.dans une certaine mesure, cela tient au fait queотчасти (Yanick)
quot.aph.de cela nous devons être fiersмы должны гордиться этим (LCI, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.d'ou leur est venu cela ?откуда у них это взялось?
gen.en vertu de celaсоответственно этому (Alex_Odeychuk)
gen.est-ce que cela vous dit ?вам это нравится?
gen.et avec cela ?что ещё угодно? (вопрос продавца, официанта и т.п.)
gen.fables que tout celaвсё это басни
gen.faites-moi l'amitié de lui dire celaсделайте одолжение будьте любезны скажите ему это
fig.of.sp.folie que tout celaэто всё какое-то безумие (sophistt)
gen.gardez cela pour vousне говорите этого никому
gen.grâce à celaв результате этого
gen.grâce à celaблагодаря этому
gen.histoires que tout cela !всё это вздор
gen.histoires que tout cela !всё это россказни
gen.il a eu la hardiesse de soutenir cela! yнего хватило наглости говорить такое!
gen.il a eu l'esprit de faire cela yнего хватило разума сделать это
gen.il a fait cela avec une agilité commune vu son état de faiblesseон сделал это необычайно ловко для своей слабости (Helene2008)
gen.il chante cela sur tous les tonsон без конца говорит об этом
gen.il est au-dessus de tout celaон выше всего этого
gen.il est comme celaтаков уж он
gen.il est heureux de pouvoir faire celaон рад, что может это сделать
gen.il faut laisser couver celaнадо дать этому созреть
quot.aph.il faut que nous prenions toutes les mesures pour que cela ne se reproduise pasнадо принять все меры, чтобы такое больше не повторилось (LCI, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.il n'aura pas le cœur de faire cela yнего не хватит сил сделать это
gen.il ne faut pas être grand sorcier pour deviner celaне надо быть семи пядей во лбу, чтобы отгадать это
gen.il ne manque plus que celaтолько этого не хватало
gen.il ne manquerait plus que celaэтого только не хватало
gen.il n'est bruit que de celaтолько об этом и говорит
gen.il n'est pas fâché d'apprendre celaон не прочь узнать это
gen.il n'est plus question de celaвопрос об этом отпал (Morning93)
gen.il n'y a aucun recours contre celaэто ничем не исправить
gen.il n'y a aucun recours contre celaпротив этого нет никакого средства
gen.il n'y a guère que lui qui puisse savoir celaлишь он может знать это
gen.il n'y a qu'un cri sur celaоб этом все в один голос говорят
gen.il n'était pas même question de celaоб этом и речи не было
ironic.il s'agit bien de cela !как будто в этом дело
gen.il sait cela mieux que personneон знает это лучше, чем кто-либо
gen.il se complaît à faire celaему нравится делать это
gen.il se défend d'avoir fait celaон отрицает, что он это сделал
gen.il y a longtemps de celaэто было давно
gen.il y a un remède à celaделу можно помочь
gen.j'ai cela présent à l'espritэто сохранилось у меня в памяти
gen.je connais le sentiment que cela procureмне знакомо чувство, которое это вызывает (J’ai eu à enterrer nombre de mes amis et de mes collègues, je connais le sentiment que cela procure. - Мне пришлось хоронить многих своих друзей и коллег, и мне не понаслышке известны чувства, которые это вызывает. // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
idiom.Je jouerai cela à trois désбудь, что будет! у меня нет выбора (Motyacat)
gen.je laisse cela à votre soinоставляю это на ваше попечение
gen.je lui ai entendu dire celaя слышал, как она сказала это
gen.je lui ai entendu dire celaя слышал, как он сказал это
gen.je me rappelle avoir entendu celaя вспоминаю, что слышал это
gen.Je me rappelle cela comme d'hierя помню это, как будто это было вчера (z484z)
gen.je n'aime pas tellement celaя не очень люблю это
rhetor.je ne crois pas que celaя не думаю, что это (... | je ne crois pas que cela doive changer – я не думаю, что это переменится Alex_Odeychuk)
gen.je ne crois pas que cela doive changerя не думаю, что это изменится (Alex_Odeychuk)
gen.je ne crois pas que cela doive changerя не думаю, что это переменится (devoir выражает действие в будущем)
gen.je ne disconviens pas que cela soit vraiя не отрицаю, что это правда
psychol.je ne peux croire à celaя не могу в это поверить (Alex_Odeychuk)
gen.je ne saurais souffrir celaя этого не потерплю
gen.je ne vous dis que celaтут ничего не скажешь
gen.je pense que cela va très bien se passerя думаю, что всё пройдёт хорошо (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.je pense que cela va très bien se passerя думаю, что всё будет хорошо (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.je te revaudrai celaты ещё поплатишься за это (Morning93)
gen.je te revaudrai celaты у меня получишь за это (Morning93)
gen.je vois cela autrement que vousя сужу об этом иначе, чем вы
gen.je voudrais bien voir celaи не вздумайте делать этого
gen.je vous défie de faire celaручаюсь, что вы не сделаете этого
journ.j'entends par celaя подразумеваю под этим
gen.jetez cela dans un coinвыбросьте это куда-нибудь
gen.longtemps avant celaзадолго до этого
gen.lu comme celaс виду (cela parrait évident lu comme cela = прочтенное с виду кажется ясным и очевидным pivoine)
gen.montrer comment cela fonctionneпоказать, как это делается (Alex_Odeychuk)
gen.montrer comment cela fonctionneпоказать, как это работает (Alex_Odeychuk)
gen.ne te désole pas pour celaне расстраивайся из-за этого (Iricha)
gen.n'est-ce que cela ?только и только-то?
gen.n'est-ce que cela ?только и всего?
gen.ou avez-vous pêché cela ?откуда вы это взяли?
inf.ou avez-vous trouvé cela ?откуда с чего вы это взяли?
gen.ou cela se range-t-il ?куда это надо поместить?
gen.outre celaпомимо того (maksfandeev)
gen.outre celaсверх меры (maksfandeev)
gen.outre celaкроме этого (I. Havkin)
gen.outre celaчрезмерно (maksfandeev)
gen.outre celaкроме того (maksfandeev)
gen.par cela mêmeтем самым
gen.pis que celaболее того
gen.pis que celaещё того хуже
gen.pour celaпоэтому
gen.pour celaпри этом (Plusieurs types de fixation des lampes sont proposés, sans pour cela entraver ou réduire leur orientabilité. I. Havkin)
gen.pour qui faites-vous cela ?для кого вы делаете это?
gen.préférer que cela passeпредпочитать, чтобы это было сделано (par ... - путём ... / с помощью ... // Le Journal du Dimanche, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.que cela ne vous arrive plus !чтобы больше это не повторялось!
gen.que lui sert tout cela ?к чему ему всё это?
gen.que signifie cela ?что это означает?
gen.que signifie cela ?что это значит
gen.qu'est-ce que cela a à voir avecпри чём тут (Morning93)
gen.qu'est-ce que cela fait ?ну что же?
gen.qu'est-ce que cela lui fait ?что ему за дело до этого?
gen.qu'est-ce que cela me fait ?а мое какое дело?
gen.qu'est-ce que cela me fait ?а мне что за дело?
gen.qu'est-ce que cela signifie ?что это значит? (выражение недовольства)
gen.qu'est-ce que cela signifie ?что это такое?
gen.qu'est-ce que cela signifie pourчто это означает для (... Alex_Odeychuk)
gen.qu'à cela ne tienneэто не помеха
gen.qu'à cela ne tienneоб этом не стоит говорить
gen.qu'à cela ne tienneэто пустяки
gen.rayez cela de vos papiers !не рассчитывайте на это
gen.rayez cela de vos papiers !забудьте об этом
ed.rien d'étonnant à celaв этом нет ничего удивительного
gen.sans celaв противном случае
gen.sans celaиначе
gen.sans que toutefois cela soitхотя и не (Il semble difficile, sans que toutefois cela soit impossible, d'obtenir de telles couches. I. Havkin)
gen.Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...Вы не против, если... (ROGER YOUNG)
gen.si cela te chanteесли это тебе улыбается
gen.si cela vous disaitесли вы непрочь
gen.si seulement cela est vraiесли только это правда
gen.s'il vous apparaît que cela soit ainsiесли вам кажется, что это так
gen.tout celaвсё это (kkruglov)
dipl.tout cela devrait inciter les deux parties à trouver un arrangementвсё это должно побудить обе стороны выйти на взаимоприемлемую развязку (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.tout cela n'est qu'un décorвсё это обманчиво
gen.tout cela qui s'enfuit déjàвсё, что осталось в прошлом (Alex_Odeychuk)
gen.veuillez à ce que cela ne se reproduise plusсмотрите, чтобы это больше не повторялось
gen.vous devriez bien faire celaвы должны были бы сделать это
gen.vous ferez cela ou vous direz pourquoiпопробуйте только не сделать этого
gen.vous êtes seul à pouvoir faire celaтолько вы можете сделать это
gen.y a-t-il rien de comparable à cela ?есть ли что-л. подобное этому?
gen.y a-t-il rien de comparable à cela ?можно ли это сравнить с чем-л.?
gen.à celaв этом (Le chien a besoin de se sentir dominé par vous. Il n'y a rien de péjoratif à cela, c'est en bas de l'échelle qu'il trouve son équilibre. I. Havkin)
gen.à celaв это (C’est terminé : je ne peux croire à cela. - Все кончено: я не могу в это поверить. Alex_Odeychuk)
gen.à cela prèsза одним исключением
gen.à cela prèsза исключением того, что ... (Rori)
gen.à cela prèsс той разницей что... (Rori)
gen.à part celaза исключением этого
gen.à quelle fin avez-vous fait cela ?с какой целью сделали вы это?
idiom.à quoi cela rime ?что это означает? (Il reste immobile, debout, la main sur la barre, à regarder le profil de Tetaiti. Ivoa, si discrète d'habitude ... Qu'espérait-elle donc? à quoi tout cela rimait-il? (R. Merle, L'Île.) — Он продолжал стоять неподвижно, положив руку на перила и глядя на профиль Тетаити. Ивоа, такая скромная обычно ... На что же она надеялась? Что все это могло значить?)
gen.à quoi cela sert ?к чему это?
gen.à quoi cela vous avancera-t-il ?ну и какая вам от этого будет польза?
lawà tous ceux que cela concerneвсем, кого это касается (Melaryon)
Showing first 500 phrases