Subject | French | Russian |
agric. | abandonner ces méthodes | отказаться от своих методов (Ольга Матвеева) |
crim.law. | abus de vulnérabilité de la victime ne disposant pas du discernement nécessaire pour consentir à ces actes | умышленное использование уязвимости потерпевшего, не обладающего способностью к здравым суждениям, необходимой для дачи согласия на указанные действия (L'Express financial-engineer) |
PR | accorder la plus haute importance à ces commémorations | придавать первостепенное значение этим торжествам (Le Monde, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | aguerri dans ces sujets | обладающий опытом в указанных областях (Alex_Odeychuk) |
gen. | aider à trouver ce que vous cherchez | помочь найти то, что вы ищите (Alex_Odeychuk) |
gen. | alors moi je vis et souris à tous ces gens | и я живу и улыбаюсь всем этим людям (Alex_Odeychuk) |
ed. | armé de ces résultats | вооружившись этими результатами (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | attachement aux biens de ce monde | суетность (vleonilh) |
gen. | attacher une grande importance à ce problème | уделять большое внимание этому вопросу (ROGER YOUNG) |
gen. | Attendu que ces colis voyageaient à mes risques et périls… | Ввиду того, что эти посылки транспортировались на мой страх и риск (ROGER YOUNG) |
dipl. | au cours de ces consultations | в ходе этих консультаций (Несмотря на прогресс, достигнутый в ходе этих консультаций, по ряду вопросов достичь консенсуса не удалось. - Malgré les progrès accomplis au cours de ces consultations, plusieurs questions n'ont pas pu être réglées par consensus. Alex_Odeychuk) |
busin. | au cours de ces réunions d'experts | в ходе этих встреч экспертов (Les points marquants de certaines des recommandations formulées au cours de ces réunions d'experts sont présentés ci-dessous. - Ниже кратко описывается существо некоторых из рекомендаций, вынесенных в ходе этих встреч экспертов. Alex_Odeychuk) |
gen. | au regard de ce qui vient d'être dit | на основании вышеизложенного (NaNa*) |
gen. | au regard de ce qui vient d'être dit | с учётом вышеизложенного (NaNa*) |
gen. | avec tous ces touristes, le village est bien agité | из-за всех этих туристов в деревне очень шумно |
gen. | avoir ce que qn mérite | получить по заслугам (marimarina) |
gen. | avoir la tête à ce qu'on fait | думать о том, что делаешь |
rhetor. | balancer tous ces vieux machins | выбросить весь этот хлам (Alex_Odeychuk) |
PR | blessé par ces accusations | пострадавший от этих обвинений (Alex_Odeychuk) |
adv. | bénéficier de tous ces avantages | воспользоваться всеми перечисленными преимуществами (Alex_Odeychuk) |
gen. | C'est ce qui explique | Именно этим объясняется (ROGER YOUNG) |
gen. | c'est dans ces circonstances que | именно при таких обстоятельствах (Alex_Odeychuk) |
gen. | c'est dans ces moments que | в эти моменты (Alex_Odeychuk) |
gen. | c'est dans ces moments que | и тогда (La nuit m'aide à méditer, с'est dans ces moments que j'me dis que j'vais changer. - Ночь помогает мне разобраться в себе и тогда я говорю себе, что изменюсь. Alex_Odeychuk) |
gen. | c'est dans ces moments que | это то время, когда (Alex_Odeychuk) |
gen. | C'est gentil ce que | Как мило, что (ROGER YOUNG) |
patents. | cela ne porte pas atteinte aux dispositions de ces articles de la loi | это не касается данных параграфов закона |
patents. | cela ne porte pas atteinte aux dispositions de ces articles de la loi | это не касается данных статей закона |
busin. | certains de ces équipements seront sous-traités | некоторые виды оборудования будут изготавливаться на стороне (vleonilh) |
busin. | ces actes ne tombent pas sous le coup de la loi | в этих действиях состава преступления нет (vleonilh) |
busin. | ces actes tombent sous le coup de la loi | эти действия преследуются законом (vleonilh) |
busin. | ces actions vont à l'encontre des intentions affirmées | эти действия вступают в противоречие с заявленными намерениями (vleonilh) |
gen. | ces allumettes ne prennent pas | эти спички не загораются |
busin. | Ces articles ne sont ni échangés ni repris. | Этот товар обмену или возврату не подлежит. (ksuh) |
gen. | ces changements attestent que... | эти изменения говорят о том, что (...) |
gen. | ces chaussures me vont trop serrées | эта обувь мне жмёт (Belenka) |
busin. | ces chiffres représentent des moyennes | приведены усреднённые данные (vleonilh) |
gen. | ces. choses complexes ou tout se tient | эти сложные явления, где всё взаимосвязано |
gen. | ces choses-là ne se commanderent pas | этого не прикажешь |
gen. | ces cinq dernières années | в течение последних пяти лет (Alex_Odeychuk) |
gen. | ces cinq dernières années | на протяжении последних пяти лет (Alex_Odeychuk) |
gen. | ces circonstances jouent contre vous | эти обстоятельства действуют против вас |
law | ces codes ne contiennent que du droit positif | настоящие кодексы содержат только нормы позитивного права (= les articles et éléments abrogés ne sont pas inclus - не содержат отменённые статьи и положения Alex_Odeychuk) |
law | ces codes ne contiennent que du droit positif, les articles et éléments abrogés ne sont pas inclus | настоящие кодексы содержат только нормы позитивного права и не содержат отменённых статей и положений (Alex_Odeychuk) |
math. | ces conditions étant supposées vérifiées | предполагая эти условия выполненными |
gen. | ces couleurs demandent à être regardées de loin | на эти краски надо смотреть издали |
gen. | ces couleurs jurent entre elles | эти цвета не подходят друг к другу |
gen. | ces derniers jours | в последние дни (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
gen. | ces derniers jours | за последние дни (Alex_Odeychuk) |
busin. | ces derniers jours ont été marquent par d'importants progrès des négociations | последние дни ознаменованы значительными успехами в переговорах (vleonilh) |
gen. | ces derniers mois | в последние месяцы (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | ces derniers mois | за последние месяцы (Alex_Odeychuk) |
gen. | ces derniers temps | недавно (в последнее время Alex_Odeychuk) |
gen. | ces derniers temps | в последнее время |
gen. | ces dernières années | за последние годы (ZolVas) |
gen. | ces dernières années | в последние годы (lesechos.fr ZolVas) |
gen. | ces ... dernières années | за последние ... лет (vleonilh) |
gen. | ces dernières semaines | в последние недели (Le Figaro, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | ces dernières semaines | за последние недели (Alex_Odeychuk) |
gen. | ces dernières vingt-quatre heures | за последние сутки (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
gen. | ces deux sentiments ne sauraient loger ensemble | эти два чувства несовместимы |
busin. | ces dépenses sont à la charge de qn | эти расходы отнесёны на счёт (кого vleonilh) |
gen. | ces enfants | эти дети |
gen. | ces exercices ont mis mon cerveau en bouillie | у меня от этих упражнений закипают мозги (от умственного напряжения Yanick) |
gen. | ces fenêtres ne joignent pas bien | эти окна неплотно закрываются |
gen. | ces fleurs dureront longtemps | эти цветы будут стоить долго |
gen. | ces froids ont gelé la rivière | от этих холодов река замёрзла |
gen. | ces gants me gantent bien | эти перчатки мне как раз по руке |
gen. | ces gens | эти люди (Alex_Odeychuk) |
gen. | ces gens qui passent | эти люди, что проходят мимо (Alex_Odeychuk) |
busin. | ces investissements ont absorbé des ressources considérables | на эти инвестиции отвлечены значительные средства (vleonilh) |
gen. | ces jours-ci | на днях (robinfredericf) |
gen. | ces livres sont encore vendables | эти книги ещё смогут быть проданы |
busin. | ces machines soutiennent la comparaison avec les réalisations des autres pays | эти машины не уступают зарубежным аналогам (vleonilh) |
busin. | ces marchandises s'arrachent | эти товары - нарасхват (vleonilh) |
patents. | ces marques sont identiques | эти знаки являются тождественными |
milk. | ces mecs qui prétendaient connaitre mieux que moi | чуваки, которые прикидываются, что знают и разбираются больше меня (Alex_Odeychuk) |
busin. | ces mesures prennent le contre-pied de la politique précédemment suivie | эти меры означают полный разрыв с предыдущей политикой (vleonilh) |
busin. | ces mesures prennent le contre-pied de la politique précédemment suivie | эти меры идут вразрез с предыдущей политикой (vleonilh) |
gen. | ces montagnes se continuent jusqu'à la mer | эти горы тянутся до самого моря |
gen. | ces observations ont porté | эти замечания были учтены |
patents. | ces personnes sont assimilées aux ressortissants des pays contractants | эти лица приравниваются к гражданам договаривающихся стран |
gen. | ces phalanges mercenaires | эти руки наемников (Alex_Odeychuk) |
gen. | ces plantes mêmes | эти же самые растения |
busin. | ces produits ont un marché assuré | этим товарам обеспечен надежный сбыт (vleonilh) |
busin. | ces produits représentent un marché important | эти товары пользуются широким спросом (vleonilh) |
busin. | ces produits sont devenus très répandus | эти изделия стали ходовыми (vleonilh) |
busin. | ces produits sont devenus très répandus | эти изделия нашли массовое применение (vleonilh) |
busin. | ces propositions sont tombées dans le vide | эти предложения остались невостребованными (vleonilh) |
gen. | ces ruelles ne peuvent admettre de voitures | в эти переулки не могут въезжать машины |
gen. | ces réserves faites | с этими оговорками |
ed. | ces sont les mêmes pages qui défilent | всё те же страницы тянутся друг за другом (Alex_Odeychuk) |
gen. | ces temps-ci | в последнее время |
gen. | ces trois dernières années | в последние три года (Alex_Odeychuk) |
gen. | ces trois dernières années | в течение последних трёх лет (Alex_Odeychuk) |
gen. | ces trois dernières années | последние три года (Alex_Odeychuk) |
ed. | ces veines qui enflent pour cracher le venin | эти вены, что набухают, налитые ядом (Alex_Odeychuk) |
gen. | ces vers sentent trop le travail | это вымученные стихи |
inf. | cessez ces plaisanteries | прекратите эти штучки (marimarina) |
math. | choisissons parmi ces nombres le plus grand | выберем среди этих чисел наибольшее |
gen. | chrono de ces trois heures | хронология событий за последние три часа (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | chrono de ces trois heures | хронология событий, произошедших за последние три часа (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | comme ce fut le cas avec | как и в случае с (Alex_Odeychuk) |
gen. | comme ce fut le cas brièvement | так случилось, что ненадолго (вводное предложение marimarina) |
gen. | comme sur ces vieilles photos | как на старых фотографиях (Alex_Odeychuk) |
gen. | commencer par ce que vous avez à dire | не ходить вокруг да около (z484z) |
gen. | commencer par ce que vous avez à dire | начинать с главного (z484z) |
gen. | Compte tenu de ce qui précède | на основании вышеизложенного (ROGER YOUNG) |
gen. | compte tenu de ce qui précède | Учитывая изложенное (Sherlocat) |
gen. | compte tenu de ce qui précède | учитывая вышеизложенное (NaNa*) |
gen. | compte tenu de tous ces faits | с учётом изложенного (Булавина) |
gen. | connu à ce jour | известный на сегодняшний день (z484z) |
gen. | connu à ce jour | известный на этот день (z484z) |
law | consentir à ces actes | давать согласие на совершение указанных действий (Le Figaro financial-engineer) |
law | consentir à ces actes | давать согласие на указанные действия (Le Figaro financial-engineer) |
Игорь Миг | dans ces circonstances | на этом фоне |
gen. | Dans ces circonstances, il est indispensable que... | В данных обстоятельствах необходимо … (ROGER YOUNG) |
gen. | dans ces conditions | при этих условиях |
inf. | dans ces eaux-là | "в районе" |
inf. | dans ces eaux-là | в этом роде (KiriX) |
inf. | dans ces eaux-là | примерно (в такое-то время) |
scient. | dans ces ouvrages | в своих работах (Alex_Odeychuk) |
hist. | dans ces ouvrages | в своих трудах (Alex_Odeychuk) |
gen. | dans ces villes | в этих городах (Alex_Odeychuk) |
disappr. | dans ces villes incolores | в этих серых городах (букв.: бесцветных городах Alex_Odeychuk) |
gen. | dans l'espace de ces bras | в его объятиях |
gen. | de ces dernières années | в последние годы (Alex_Odeychuk) |
gen. | de ces dernières années | ... последних лет (Alex_Odeychuk) |
gen. | de ces lieux | здешний |
gen. | de ces quarante dernières années | за последние сорок лет (François Mitterrand jugé meilleur président de la République de ces quarante dernières années, selon un sondage. // Franceinfo, 2018 financial-engineer) |
gen. | De l'eau a coulé sous les ponts depuis toutes ces années | с тех пор много воды утекло (z484z) |
gen. | de nuit on vit, c'est à ces moments qu'on sent nos vies | ночью мы живём, это те самые моменты, когда мы чувствуем нашу жизнь (Alex_Odeychuk) |
gen. | depuis toutes ces années | все эти годы (Alex_Odeychuk) |
gen. | dire ce qui est | сказать как есть (z484z) |
gen. | dire tout ce que je n'ai jamais osé | сказать всё, что не осмеливалась сказать никогда (Alex_Odeychuk) |
law | discernement nécessaire pour consentir à ces actes | способность к здравым суждениям, необходимая для дачи согласия на указанные действия (financial-engineer) |
law | discernement nécessaire pour consentir à ces actes | способность к здравым суждениям, необходимая для дачи согласия на указанные действия (Le Figaro financial-engineer) |
law | disposer du discernement nécessaire pour consentir à ces actes | обладать способностью к здравым суждениям, необходимой для дачи согласия на указанные действия (financial-engineer) |
law | disposer du discernement nécessaire pour consentir à ces actes | обладать способностью к здравым суждениям, необходимой для дачи согласия на указанные действия (Le Figaro financial-engineer) |
gen. | dès ce moment-là | с того момента (pivoine) |
ling. | déchiffrer ces expressions étrangères | переводить иностранные выражения (Alex_Odeychuk) |
polit. | déclenché par ces deux élections | вызванный прошедшими двумя выборами (Alex_Odeychuk) |
lit. | développer ces points | подробно осветить эти моменты (Alex_Odeychuk) |
circus | effectuer ces étonnantes prouesses | совершать все эти трюки (Alex_Odeychuk) |
circus | effectuer ces étonnantes prouesses | совершать все эти чудеса (Alex_Odeychuk) |
psychol. | emmener au fond de ces bars | уносить в эти бары (Alex_Odeychuk) |
psychol. | emmener au fond de ces bars | нести в эти бары (Alex_Odeychuk) |
gen. | en achevant ces mots... | сказав эти слова (...) |
pomp. | en ces heurs troubles | в эту суровую годину (youtu.be z484z) |
pomp. | en ces heurs troubles | в это тяжёлое время (youtu.be z484z) |
gen. | en ces lieux | здесь |
gen. | en ces temps derniers | в последнее время (Lucile) |
gen. | en ces termes | в этих словах (z484z) |
gen. | En lien avec ces questions | в связи с этим (NaNa*) |
gen. | en réaction à ces événements | в ответ на эти события (Alex_Odeychuk) |
lit. | entendez-vous dans les campagnes mugir ces féroces soldats ? | услышьте, как страна стенает под гнётом страшной солдатни (Alex_Odeychuk) |
literal. | entendez-vous dans les campagnes mugir ces féroces soldats ? | слышите ли вы в своих деревнях рёв кровожадных солдат? (Alex_Odeychuk) |
gen. | Est-ce bien toi ? | Ты ли это? (z484z) |
gen. | Est-ce dire que | Значит ли это, что... (Asha) |
gen. | est-ce possible ? | это возможно? (Alex_Odeychuk) |
gen. | est-ce que ce ne serait pas le nom de | разве не такое было имя у (... Alex_Odeychuk) |
gen. | est-ce que ce n'est pas tout simplement ..., я savoir ... | разве это не просто ..., а именно ... (Alex_Odeychuk) |
gen. | est-ce que ce n'est pas tout simplement ..., à savoir ... | разве это не просто ..., а именно ... (Alex_Odeychuk) |
gen. | est-ce que tu m'aimeras ? | ты меня любишь? (Alex_Odeychuk) |
gen. | est-ce que tu m'aimes ? | любишь ли ты меня? (Alex_Odeychuk) |
gen. | Est-ce que tu me suis? Dis-moi oui. | Ты последуешь за мной? Скажи мне "да". (Alex_Odeychuk) |
gen. | est-ce que tu me vois ? | видишь ли ты меня? (Alex_Odeychuk) |
gen. | est-ce que tu m'entends ? | слышишь ли ты меня? (Alex_Odeychuk) |
gen. | Est-ce que vous voyez ce que je vois ? | Вы видите то же, что и я? (z484z) |
gen. | est-ce que ça contient de la viande ? | в этом блюде есть мясо? (sophistt) |
gen. | est-ce que ça va ? | как дела? (z484z) |
gen. | Est-ce toi en chair et en os ? | Да ты ли это? (z484z) |
gen. | Est-ce toi en personne ? | Это ты? (z484z) |
gen. | Est-ce vrai que | А правда, что (ROGER YOUNG) |
Игорь Миг | est-ce à dire que | означает ли это, что |
gen. | face à ces faits | в свете этих фактов |
gen. | faire ce que je peux | делать, что могу (Alex_Odeychuk) |
gen. | faire ce que je veux | делать то, что хочу (Alex_Odeychuk) |
gen. | faire ce qu'elle a à faire | делать то, что она должна делать (Alex_Odeychuk) |
gen. | faire ce qu'elle a à faire | делать то, что требуется (Alex_Odeychuk) |
gen. | faire ce qu'il te plaît | делать всё, что хочешь (Alex_Odeychuk) |
gen. | faire tout ce qui peut casser l'habitude | делать всё то, что может нарушить рутину (Alex_Odeychuk) |
radio | faisceau de lignes ces. | пучок соединительных линий |
Игорь Миг | fait pour servir et valoir ce que de droit | для сведения заинтересованных лиц |
Игорь Миг | fait pour servir et valoir ce que de droit | для предъявления по требованию |
Игорь Миг | fait pour servir et valoir ce que de droit | по месту требования |
Игорь Миг | fait pour servir et valoir ce que de droit | просим передать по принадлежности |
Игорь Миг | fait pour servir et valoir ce que de droit | выдано для предъявления по месту требования о справке (например: Cette attestation est délivrée à la demande de l'intéressé pour servir et valoir ce que de droit.) |
gen. | Fait pour servir et valoir ce que de droit | Для предъявления по месту требования (chekat) |
gen. | fuir ce que | убегать от того, что (fuir ce que je ne vois pas - убегать от того, что я не вижу Alex_Odeychuk) |
gen. | fuir ce que je ne vois pas | убегать от того, что не вижу (Alex_Odeychuk) |
gen. | fut-ce | будь то |
gen. | fût-ce | будь-то даже (z484z) |
gen. | fût-ce | хотя бы (z484z) |
gen. | fût-ce | будь-то (z484z) |
UN, account. | Groupe de travail de la phase II sur le calcul des montants à rembourser aux pays qui fournissent des contingents au titre du matériel appartenant à ces derniers | Рабочая группа по этапу II вопроса о выплате компенсации за принадлежащее контингентам имущество |
UN, account. | Groupe de travail de la phase III sur le calcul des montants à rembourser aux pays qui fournissent des contingents au titre du matériel appartenant à ces derniers, | Рабочая группа по этапу III вопроса о выплате компенсации за принадлежащее контингентам имущество |
UN, account. | Groupe de travail de la phase IV sur le calcul des montants à rembourser aux pays qui fournissent des contingents au titre du matériel appartenant à ces derniers | Рабочая группа по этапу IV вопроса о выплате компенсации за принадлежащее контингентам имущество |
IT | gérer ces paramètres | настроить параметры в соответствии со своими вкусами и пожеланиями (букв.: настроить свои параметры // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
comp., MS | gérer ces paramètres | настроить свои параметры (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | il a ce mot sur les lèvres | это слово у него так и вертится на языке |
gen. | il a peu de goût pour ce genre de travail | эта работа ему не по душе |
gen. | IL A ÉTÉ CONVENU CE QUI SUIT : | была достигнута договорённость о нижеследующем (Voledemar) |
gen. | Il a été convenu et arrêté ce qui suit | Заключили Договор о нижеследующем (ROGER YOUNG) |
gen. | il a été puni pour ce qu'il a fait | он был наказан за этот поступок (Iricha) |
gen. | il doit me téléphoner ce soir | он, наверное, позвонит мне сегодня вечером (Alex_Odeychuk) |
gen. | il découle de ce qui précède | из предыдущего следует (kee46) |
gen. | il entre beaucoup de monde dans ce théâtre | этот театр вмещает много зрителей |
gen. | il est fort sur ce chapitre | он силён в этом (предмете) |
gen. | il est intarissable sur ce sujet | на эту тему он может говорить без конца |
gen. | il est mal placé pour vous faire ces reproches | кому-кому, а не ему вас упрекать |
ed. | il est temps qu'on se le dise qu'on se délivre de ces chaînes invisibles | настало время сказать, что мы освободились от этих невидимых оков (Alex_Odeychuk) |
gen. | il est tout designé pour ce rôle | он создан для этой роли |
gen. | il faut ce qu'il faut | надо так надо |
gen. | il faut faire aller ces deux choses de pair | нужно, чтобы то и другое шло вместе (kee46) |
gen. | il manque une page dans ce livre | в этой книге не хватает одной страницы |
gen. | il ne peut rien arguer de ce fait | этим фактом он ничего не доказывает |
gen. | il ne sait pas ce que vous faites | он не знает, что вы делаете |
gen. | il ne sait pas ce qu'il dit | он сам не понимает, что говорит |
gen. | Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer. | Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку. (Helene2008) |
gen. | il partit sur ce thème | он стал развивать эту тему |
gen. | il place bien ce qu'il dit | он метко выражается |
gen. | il sait ce qu'en vaut l'aune | он знает, чего это стоит |
gen. | il sait ce qu'en vaut l'aune | он не просчитался |
gen. | il sait ce qu'en vaut l'aune | это ему хорошо известно |
gen. | il s'entend bien à ce travail | он хорошо делает это дело |
gen. | il s'est dégoûté de ce travail | ему надоела эта работа |
gen. | il y a de jolies choses dans ce livre | в этой книге есть очень удачные места |
gen. | il y a un sort sur tout ce qu'il fait | ему упорно не везёт |
data.prot. | informer des modalités de traitement de vos données personnelles ainsi que de vos droits sur ces données | ознакомить с условиями обработки ваших персональных данных, а также с вашими правами на персональные данные (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
comp. | informer des modalités de traitement de vos données personnelles ainsi que de vos droits sur ces données | ознакомить с условиями обработки ваших персональных данных, а также с личными неимущественными правами на персональные данные (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai beaucoup aimé ce film | мне очень понравился этот фильм |
gen. | j'ai eu ce livre pour presque rien | я получил эту книгу почти задаром |
gen. | j'ai eu ce livre pour presque rien | я купил эту книгу по дешёвке |
gen. | J'ai eu tort de le faire et je regrette ces erreurs. | Я виноват в этом, мне жаль, что я совершил эти ошибки (z484z) |
psychol. | j'aurais tout donné pour vivre ces moments-là avec toi. | я бы отдал все, чтобы пережить эти моменты с тобой (France TV, 2018 Alex_Odeychuk) |
slang | Je déteste les imbéciles des directions administratives. Je déteste le baratin sur le positionnement, la gestion des marques, le premium, les atouts des marques. Je me bats les couilles à deux mains de ces conneries | Я ненавижу корпоративных мудоёбов. Ненавижу пиздёж про позиционирование, брендинг, премиальность, достоинства марок. Я всю эту поебень на хую вертел (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 05/2010 Vishera) |
slang | Je déteste les imbéciles des directions administratives. Je déteste le baratin sur le positionnement, la gestion des marques, le premium, les atouts des marques. Je me bats les couilles à deux mains de ces conneries | Я ненавижу корпоративных мудоёбов. Ненавижу пиздёж про позиционирование, брендинг, премиальность, достоинства марок. Я всю эту поебень на хую вертел (Артемий Лебедев ЖЖ, 05/2010 Vishera) |
gen. | j'espère que ce ne sera pas la dernière fois que nous nous rencontrerons | надеюсь, наша встреча не последняя (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'espère que ce n'est pas notre dernière réunion | надеюсь, наша встреча не последняя (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ignore ce dont on parle ici cp. ce de quoi on parle ici | я не знаю, о чём здесь говорят |
gen. | j'ignore ce que tout ceci deviendra | я не знаю, что из всего этого полечится |
gen. | j'y vais de ce pas | я сейчас же иду туда! |
busin. | j'y vois plus clair sur ces questions | я получил ясность по этим вопросам |
busin. | la présente affaire fait jurisprudence pour l'examen de ces questions | данное дело явилось прецедентом для решения этих вопросов |
sec.sys. | l'assassinat récent de l'un des avocats montre à quel point ces préoccupations sont fondées | недавнее убийство одного из адвокатов защиты свидетельствует о том, насколько его обеспокоенность была обоснованной (Alex_Odeychuk) |
dipl. | le débat sur ces questions | обсуждение этих вопросов (Nous attendons donc avec intérêt le débat sur ces questions au cours de la prochaine série de consultations. - Поэтому мы с нетерпением ожидаем обсуждения этих вопросов в ходе следующего раунда консультаций. Alex_Odeychuk) |
gen. | le soleil passe ces couleurs | эти цвета выгорают от солнца |
for.pol. | les experts techniques connaissaient bien ces problèmes et en ont discuté au cours de leur séance de travail | эксперты по техническим вопросам имели чёткое представление о характере и специфике этих проблем и обсуждали их в ходе рабочего заседания (Alex_Odeychuk) |
gen. | les mots qui me reviennent à ces rendez-vous | слова, что напоминают мне о наших свиданиях (Alex_Odeychuk) |
dipl. | les progrès accomplis au cours de ces consultations | прогресс, достигнутый в ходе этих консультаций (Несмотря на прогресс, достигнутый в ходе этих консультаций, по ряду вопросов достичь консенсуса не удалось. - Malgré les progrès accomplis au cours de ces consultations, plusieurs questions n'ont pas pu être réglées par consensus. Alex_Odeychuk) |
busin. | les résultats de ces trois sociétés réunies | результаты этих трёх фирм, вместе взятых |
busin. | l'incidence financière de ces mesures | финансовый эффект этих мероприятий |
gen. | mais ce | но при этом (L'utilisation de médicaments à tropisme cérébral permet l'obtention d'une survie de 20 à 42 mois, mais ce au prix d'une toxicité neurologique sévère. I. Havkin) |
gen. | mais ce n'est pas à moi qu'ça fait du mal | но не мне это причиняет боль (Alex_Odeychuk) |
gen. | Mais ce n'est qu'une impression qu'il y a beaucoup de bruit pour rien, que c'est une tempête dans un verre d'eau et que le problème n'a aucun intérêt. | Но это только кажется, что много шума из ничего, что это буря в стакане воды и что проблема выеденного яйца не стоит. (Yanick) |
gen. | Mais ce qui est le plus important, c'est quе | И самое важное то, что (ROGER YOUNG) |
gen. | mais ce qu'il faudrait que | но что необходимо было, чтобы (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais comme ce fut le cas avec | но, как и в случае с (Alex_Odeychuk) |
gen. | match qui oppose ces deux équipes | матч, в котором встретились эти две команды |
gen. | me téléphoner ce soir | позвонить мне сегодня вечером (Alex_Odeychuk) |
gen. | merci de m'avoir accordé ce rendez-vous | спасибо, что согласились встретиться со мной (vleonilh) |
gen. | merci pour tout ce que vous faites pour nous | спасибо за всё, что вы для нас делаете (Alex_Odeychuk) |
gen. | Mme Reed était aveugle et sourde sur ce sujet | Мадам Рид была слепой и глухой к происходящему (на этот счет Ольга Клишевская) |
gen. | même plus que ce que | даже больше, чем то, что (la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé - жизнь, которую я веду, — это нечто даже большее, чем то, что я мог себе представить Alex_Odeychuk) |
gen. | même plus que ce que | даже больше, чем то, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | même plus que tout ce que | даже больше, чем всё, что (la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé - жизнь, которую я веду, — это нечто даже большее, чем всё, что я мог себе представить Alex_Odeychuk) |
gen. | même plus que tout ce que | даже больше, чем всё, что (Alex_Odeychuk) |
crim.law. | ne disposer pas du discernement nécessaire pour consentir à ces actes | не обладать способностью к здравым суждениям, необходимой для дачи согласия на указанные действия (Le Figaro financial-engineer) |
gen. | ne fût-ce que | по крайней мере (I. Havkin) |
gen. | ne fût-ce que | будь-то (z484z) |
gen. | ne fût-ce que | будь-то даже (z484z) |
gen. | ne fût-ce que | хотя бы (On ne pourrait pas inventer un système de remboursement ne fût-ce que partiel. I. Havkin) |
gen. | ne fût-ce que parce que | уже потому, что (I. Havkin) |
gen. | ne fût-ce que parce que | хотя бы потому, что (Ces établissements pénitentiaires disposent de facilités plus importantes que les maisons d'arrêt, ne fût-ce que parce que les détenus y ont l'occasion de travailler. I. Havkin) |
gen. | ne le prenez pas sur ce ton | не говорите в таком тоне |
gen. | ne le prenez pas sur ce ton | не задавайтесь |
gen. | ne me parlez pas sur ce ton | не говорите со мной таким тоном (ad_notam) |
gen. | ne prends pas mal ce que je t'ai dit | не обижайся на то, что я тебе сказал (Iricha) |
gen. | ne serait-ce que | хотя бы (Iricha) |
gen. | ne serait-ce que | пусть даже это только (Des résidus de liquide sont réaspirés dans l'embout, ne serait-ce que dans le canal d'expulsion. I. Havkin) |
gen. | ne serait-ce que | будь-то (z484z) |
gen. | ne serait-ce que | будь-то даже (z484z) |
gen. | ne serait-ce que... | даже если только |
gen. | ne serait-ce que de façon approximative | хотя бы приблизительно (Iricha) |
gen. | Ne tirez pas votre arc jusqu'à ce que votre flèche soit fixée. | Авось да как-нибудь до добра не доведут (ROGER YOUNG) |
gen. | n'est-ce pas | да? |
gen. | n'est-ce pas | не так ли? |
gen. | n'est-ce pas | разве не |
for.pol. | nous allons oeuvrer ensemble sur ces deux voies complémentaires | будем совместно работать по этим двум дополняющим друг друга направлениям (L'Express Alex_Odeychuk) |
tech. | numérotation ces. | набор номера |
gen. | on ne peut ravoir ces bronzes | невозможно отчистить эту бронзу |
law | on ne sait pas non plus jusqu'à quel point les femmes dénoncent ces violations des droits | мы также не знаем, насколько часто женщины жалуются на несоблюдение их прав (Alex_Odeychuk) |
math. | on prendra garde à ne pas confondre ces deux notions | следует остерегаться возможного смешения этих двух понятий |
gen. | ont convenu et arrêté ce qui suit | заключили договор о нижеследующем (ROGER YOUNG) |
fig. | oublier ces heures qui tuaient parfois | забыть часы, что порой убивали (Alex_Odeychuk) |
gen. | oublier ces heures qui tuaient parfois a coups de pourquoi | забыть эти часы, что порой убивали ударами сомнений (Alex_Odeychuk) |
gen. | oublier tous ces mots | забыть все эти слова (Alex_Odeychuk) |
gen. | oublier tous ces ragots | забыть все эти сплетни (Alex_Odeychuk) |
law | par ces motifs | на основании изложенного (Natikfantik) |
gen. | par ces motifs | на этом основании (kopeika) |
gen. | parce qu'elle m'aime pour ce que je suis | она любит меня таким, какой я есть (Alex_Odeychuk) |
gen. | pardonne-moi ce caprice d'enfant | прости мне этот детский каприз (Alex_Odeychuk) |
gen. | parler de ces amants-là qui ont vu deux fois leurs cœurs s'embraser | рассказать о влюбленных, которые дважды видели, как воспламеняются их сердца (Alex_Odeychuk) |
busin. | participation à ces activités | участие в этих мероприятиях (Alex_Odeychuk) |
market. | pendant ces journées promotionnelles | во время акции (Les Numériques, 2018 Alex_Odeychuk) |
market. | pendant ces journées promotionnelles | во время акции (Alex_Odeychuk) |
market. | pendant ces journées promotionnelles | в дни акции (Les Numériques, 2018 Alex_Odeychuk) |
market. | pendant ces journées promotionnelles | в дни акции (Alex_Odeychuk) |
gen. | pendant toutes ces années | в течение всех этих лет (Alex_Odeychuk) |
gen. | pendant toutes ces années | на протяжении всех этих лет (Alex_Odeychuk) |
gen. | pendant toutes ces années | все эти годы (Alex_Odeychuk) |
psychol. | pendant toutes ces années, j'avais pensé à elle chaque jour | все эти годы я думал о ней каждый день (Alex_Odeychuk) |
gen. | plus que ce que | больше, чем то, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | plus que tout ce que | больше, чем всё, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | plusieurs de ces hommes | некоторые из этих людей |
photo. | poser pour ces photos | позировать для этих фотографий (Alex_Odeychuk) |
gen. | pour ce faire | для этого (Le problème est de calculer le champ. Pour ce faire, un certain nombre d'hypothèses sont nécessaires. I. Havkin) |
gen. | pour ce faire | с этой целью |
gen. | pour ce que... | из-за того, что (...) |
gen. | pour ce que lorsque | ради того, чтобы, когда (Alex_Odeychuk) |
gen. | pour ce qui concerne | в отношении (чего-л.) |
gen. | pour ce qui concerne | что касается (...) |
gen. | pour ce qui est de... | в том, что касается (...) |
gen. | pour ce qui est de | что касается (Pour ce qui est de la nourriture, elle se compose de 4 éléments. I. Havkin) |
gen. | pour ce soir | сегодня вечером (Silina) |
Игорь Миг | pour faire et valoir ce que de droit | по месту требования |
gen. | pour qui ces ignobles entraves ? | для кого эти отвратительные путы? (Alex_Odeychuk) |
gen. | pour servir et valoir ce que de droit | по месту требования (kayvee) |
gen. | pour toi je pourrai dire tout ce que je n'ai jamais osé | тебе я могу сказать всё, что не осмеливалась сказать никогда (Alex_Odeychuk) |
gen. | pour valoir et faire valoir ce que de droit | по месту требования (andrew_egroups) |
Игорь Миг, int. law. | Principes relatifs à la prévention efficace des exécutions extrajudiciaires, arbitraires et sommaires et aux moyens d'enquêter efficacement sur ces exécutions | Принципы эффективного предупреждения и расследования внезаконных, произвольных и суммарных казней |
gen. | prouver ce qu'on avance | доказывать то, что утверждаешь |
busin. | la présente affaire fait jurisprudence pour l'examen de ces questions | данное дело явилось прецедентом для решения этих вопросов (vleonilh) |
gen. | puisque nous sommes sur ce chapitre | поскольку мы коснулись этого предмета |
gen. | quelles sont les prévisions météo pour ce week-end ? | какой прогноз погоды на эти выходные? (sophistt) |
gen. | quelque façon que ce soit | каким-л. образом (ROGER YOUNG) |
gen. | quelque temps que ce soit | какая бы ни была погода |
gen. | remettre à ce soir | отложить до вечера (marimarina) |
gen. | renoncer aux pompes de ce monde | отказаться от мирской суеты (Iricha) |
gen. | Récemment je me rendais en Grande-Bretagne par une de ces soirées froides et claires, lorsqu'à travers le hublot tout est parfaitement visible. | Недавно я летел в Великобританию в один из холодных, ясных вечеров, когда из иллюминатора самолёта все видно как на ладони. (Yanick) |
gen. | réparer ces blessures | залечить раны (z484z) |
busin. | les résultats de ces trois sociétés réunies | результаты этих трёх фирм, вместе взятых (vleonilh) |
gen. | sans que ce soit | хотя это и не (Il y a parfois des fichiers appartenant à root dans les répertoires utilisateurs, sans que ce soit une erreur. I. Havkin) |
gen. | sauf que ce que | за исключением того, что (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
dat.proc. | sauvegarder ces choix | сохранить информацию о принятых решениях (Alex_Odeychuk) |
gen. | savoir ce qui m'attend | знать, что меня ждёт (Je sais pas vraiment ce qui m'attend. - Я в самом деле не знаю, что меня ждёт. Alex_Odeychuk) |
gen. | savoir ce qu'il s'est passé | узнать всё о том, что произошло (Le Figaro, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | savoir de toi ce qui ne se dit pas | узнать о тебе то, о чём не говорят (Alex_Odeychuk) |
gen. | se perdre de ces instants si précieux | пропасть в эти столь драгоценные моменты (Alex_Odeychuk) |
gen. | se préparer à ce que | готовиться к тому, что (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | se regarder dans le miroir en étant fier du reflet qu'il donne à ce stade | смотреть на себя в зеркало и гордиться тем отражением, которое видишь в нём на этом этапе (Alex_Odeychuk) |
gen. | selon la première de ces deux éventualités | в зависимости от того, что наступит раньше (Vidangez l'huile tous les 4 000 kilomètres ou tous les six mois, selon la première de ces deux éventualités. I. Havkin) |
gen. | serait-ce | будь-то даже (z484z) |
gen. | serait-ce | хотя бы (z484z) |
gen. | serait-ce | будь-то (z484z) |
gen. | sont convenues de ce qui suit | заключили настоящее соглашение о нижеследующем (в тексте договора dms) |
EU. | Statut des fonctionnaires des Communautés européennes et le régime applicable aux autres agents de ces Communautés | штатный регламент, касающийся должностных лиц Европейских сообществ, и Правила найма и работы для других служащих этих Сообществ (vleonilh) |
law | stratégie intégrée qui soit basée sur ces droits | комплексная стратегия, основанная на правах человека |
gen. | suivant la première de ces deux éventualités | в зависимости от того, что наступит раньше (Notifier les motifs de refus dans les sept mois suivant la date de l’annonce de la demande ou dans le mois suivant l’expiration du délai d’opposition, suivant la première de ces deux éventualités. I. Havkin) |
gen. | suivant la première de ces deux éventualités | в зависимости от того, что наступит раньше (Notifier les motifs de refus dans les sept mois suivant la date de l'annonce de la demande ou dans le mois suivant l'expiration du délai d'opposition, suivant la première de ces deux éventualités. I. Havkin) |
gen. | sur ces entrefaites | тем временем |
gen. | sur ces entrefaites | вскоре |
gen. | sur ces entrefaites | между тем |
gen. | sur ces mots | вслед за этим |
IMF. | titre adossé à ces créances immobilières commerciales | коммерческие ценные бумаги, обеспеченные ипотекой |
slang | tous ces blaireaux qui me saoulent | все эти лохи, которые меня достают (Alex_Odeychuk) |
psychol. | tous ces doutes qui m'assaillent | все эти одолевающие меня сомнения (Alex_Odeychuk) |
gen. | tous ces gens | все эти люди (Alex_Odeychuk) |
gen. | tous ces mots que tu n'dis jamais | все те слова, которые ты никогда не произносишь (Alex_Odeychuk) |
psycholing. | tous ces mots qui blessent | все те слова, что ранят (Alex_Odeychuk) |
psycholing. | tous ces mots qui illuminent | все те слова, что озаряют (Alex_Odeychuk) |
psycholing. | tous ces mots qui nous caressent | все те слова, что нас ласкают (Alex_Odeychuk) |
lit. | tous ces tigres qui, sans pitié, déchirent le sein de leur mère | зверьё одно лишь знает право – жрать плоть у матери во чреве (Alex_Odeychuk) |
literal. | tous ces tigres qui, sans pitié, déchirent le sein de leur mère | все эти тигры, что без жалости рвут грудь своей матери (Alex_Odeychuk) |
gen. | tout ce mal que tu m'as fait | вся боль, что ты мне причинил (Alex_Odeychuk) |
gen. | tout ce que | всё то, что (Tu trouveras dans mes chansons tout ce que je n'ai pas osé te dire. - Ты найдешь в моих песнях всё то, что я не осмелился тебе сказать. Alex_Odeychuk) |
gen. | tout ce que j'ai | всё, что у меня есть (Alex_Odeychuk) |
gen. | tout ce que j'ai pu recueillir de ce grand discours | всё, что я мог вынести из этой пространной речи |
gen. | tout ce que je ne suis pas | все то, чего нет во мне (Alex_Odeychuk) |
gen. | tout ce que je te promets c'est un nouveau départ | всё, что я обещаю тебе – это начать всё заново (Alex_Odeychuk) |
gen. | tout ce que je veux | всё, чего я хочу (Tout ce que je veux, être vue telle que je suis. - Всё, чего я хочу, это чтобы меня видели такой, какая я есть. // Kate Ryan. Combien de fois, 2006. Alex_Odeychuk) |
gen. | tout ce que je veux | все, что я хочу (tout ce que je veux, c'est que tu croises mon chemin - все, что я хочу – чтобы ты попался на моем пути Alex_Odeychuk) |
gen. | tout ce que je veux, c'est que | всё, что я хочу – чтобы (tout ce que je veux, c'est que tu croises mon chemin - все, что я хочу – чтобы ты попался на моем пути Alex_Odeychuk) |
gen. | tout ce que l'on pardonne | всё, что мы прощаем (Alex_Odeychuk) |
gen. | tout ce que ton coeur désire | все, что твоей душе угодно (Morning93) |
gen. | tout ce que vous devez retenir | всё, что вы должны помнить (pour ... - ..., чтобы ... // Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | tout ce que vous devez retenir | всё, что вам нужно помнить (pour ... - ..., чтобы ... // Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | tout ce que vous devez retenir pour mieux comprendre le focus du jour | всё, что вы должны помнить, чтобы лучше понимать главные новости дня (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | tout ce que vous faites pour nous | всё, что вы для нас делаете (Alex_Odeychuk) |
gen. | tout ce que vous voulez | всё, что хотите (Alex_Odeychuk) |
gen. | tout ce qui | всё то, что (faire tout ce qui peut casser l'habitude - делать всё то, что может нарушить рутину Alex_Odeychuk) |
gen. | tout ce qui brille j'adore | я обожаю всё, что блестит (Alex_Odeychuk) |
gen. | tout ce qui m'arrive | всё, что со мной происходит (C'est vrai que tout ce qui m'arrive est incroyable. Vois la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé. - Это правда, всё, что со мной происходит, невероятно. Смотри, жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить. Alex_Odeychuk) |
gen. | tout ce qui nous sépare | все наши различия (Alex_Odeychuk) |
gen. | tout ce qui nous sépare | все наши отличия (Alex_Odeychuk) |
gen. | tout ce qui précède | всё вышеизложенное (kee46) |
gen. | tout ce qui résilie de... | всё, что осталось от (...) |
gen. | tout ce qui vous appartient | всё, что вам принадлежит (Alex_Odeychuk) |
gen. | tout ce qu'il dit est vrai | всё, что он говорит — правда (kee46) |
gen. | tout ce qu'il y a de... | всё самое |
gen. | tout ce qu'il y a de | самое |
gen. | tout ce qu'il y a de meilleur | самое лучшее |
gen. | tout ces gens qui changent tout sans le savoir | все эти люди, которые меняют всё, не зная об этом (Alex_Odeychuk) |
gen. | toutes ce choses qu'on ne devrait pas avoir sur soi | всё то, что не стоит носить с собой (Alex_Odeychuk) |
gen. | toutes ces années | все эти годы (Alex_Odeychuk) |
gen. | toutes ces années sont passées aussi vite qu'un succès | все эти годы прошли также быстро, как и успех (Alex_Odeychuk) |
gen. | toutes ces choses qu'on ne compte pas | всё то, что мы не считаем (Alex_Odeychuk) |
gen. | tu le payeras un de ces jours | ты поплатишься за это совсем скоро (Alex_Odeychuk) |
gen. | un de ces | один из (z484z) |
gen. | un de ces | какая-то j'ai cassé mon talon dans une de ces grilles de ventilation (z484z) |
gen. | un de ces | какой-то (z484z) |
gen. | un de ces jours | совсем скоро (tu le payeras un de ces jours - ты поплатишься за это совсем скоро Alex_Odeychuk) |
gen. | un de ces jours | на днях |
gen. | un de ces matins | как-то поутру как-нибудь утром |
gen. | un de ces matins | однажды утром |
inf. | un de ces quatre | на днях |
idiom. | Un de ces quatre jours | в ближайшее время (Motyacat) |
idiom. | Un de ces quatre jours | когда-нибудь (Motyacat) |
idiom. | Un de ces quatre jours | в один прекрасный день (Motyacat) |
idiom. | Un de ces quatre jours | на днях (Motyacat) |
idiom. | Un de ces quatre matins | в одно прекрасное утро (только о будущем Motyacat) |
gen. | un de ces quatre matins | не сегодня - завтра |
gen. | un des quatre volets de ce plan | одна из четырёх частей этого плана |
gen. | un rêve pour toutes ces dames | мечта всех девушек (Alex_Odeychuk) |
gen. | veiller à ce que | следить за тем, чтобы (I. Havkin) |
gen. | veiller à ce que | позаботиться о том, чтобы (... Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | voici un résumé en une minute chrono de ces trois heures | вот краткий одноминутный обзор событий, произошедших за последние три часа (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | voici un résumé en une minute chrono de ces trois heures | вот краткий одноминутный обзор событий, произошедших за последние три часа (Alex_Odeychuk) |
gen. | voir ces deux êtres par la fenêtre | видеть эти парочки за окном (Alex_Odeychuk) |
gen. | vouloir faire tout ce qu'il pouvait | хотеть сделать всё, что мог (Alex_Odeychuk) |
gen. | vous allez voir ce que vous allez voir | вы своего дождётесь |
gen. | vous allez voir ce que vous allez voir | вы у меня получите |
gen. | Vous ne savez jamais ce que vous pouvez faire jusqu'à ce que vous essayiez. | лиха беда начало (ROGER YOUNG) |
gen. | Vous ne savez jamais ce que vous pouvez faire jusqu'à ce que vous essayiez. | Страшно дело до зачина (ROGER YOUNG) |
gen. | Vous êtes ce que vous buvez | Ты есть то, что ты пьёшь (ROGER YOUNG) |
psychol. | y'a ces sentiments que tu déguises | ты скрываешь свои чувства (Alex_Odeychuk) |
gen. | y'a pas de mot pour le dire un peu plus et ce sera pire | ни единого слова больше – ёще словом больше и станет хуже (Alex_Odeychuk) |
gen. | à cause de ces divergences | по причине этих расхождений (Alex_Odeychuk) |
gen. | à ce chapitre | в этом отношении (Yanick) |
gen. | à ce détail près que | при том, что (marimarina) |
gen. | à ce détail près que | при условии, что (marimarina) |
gen. | à ce détail près que | к тому же (вводная часть предложения marimarina) |
gen. | à ce jour | в этот день (z484z) |
gen. | à ce jour | на сегодня (Alex_Odeychuk) |
gen. | à ce jour | в тот день (z484z) |
gen. | à ce jour | на сегодняшний день (Le seul ajout des agents porogènes connus à ce jour ne suffit pas à créer la macroporosité nécessaire. I. Havkin) |
gen. | à ce jour | в настоящее время (A ce jour, l'opération d'ébavurage est effectuée à la lime. I. Havkin) |
gen. | à ce moment-là | в данный момент (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | à ce moment-là | тогда (Morning93) |
gen. | à ce moment-là | в таком случае |
gen. | à ce moment-là | в то время |
gen. | à ce moment-là | на данный момент (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | à ce point | до такой степени |
gen. | à ce propos | в этой связи (Alex_Odeychuk) |
gen. | à ce propos | в связи с этим (Alex_Odeychuk) |
gen. | à ce propos | по этому поводу |
gen. | à ce que je pense | по-моему |
gen. | à ce que je pense | по моему мнению |
gen. | à ce que je pense | как мне кажется (Rori) |
gen. | à ce qu'il dit | по его словам |
gen. | à ce qu'il paraît | Говорят (luciee) |
gen. | à ce soir ! | до вечера! (I. Havkin) |
gen. | à ce stade | на этом этапе (se regarder dans le miroir en étant fier du reflet qu'il donne à ce stade - смотреть на себя в зеркало и гордиться тем отражением, которое видишь в нём на этом этапе Alex_Odeychuk) |
gen. | à ce stade | на данный момент (Alex_Odeychuk) |
gen. | à ce sujet | по этому случаю |
gen. | à ce sujet | по этому поводу |
Игорь Миг | à ce titre | учитывая это |
gen. | à ce titre | поэтому (Stas-Soleil) |
gen. | à ce titre | потому (Stas-Soleil) |
Игорь Миг | à ce titre | в таком качестве |
Игорь Миг | à ce titre | на основании этого ([...] premières années de sa vie, l'enfant est un citoyen et a droit, à ce titre, à une part équitable des ressources de la société.) |
Игорь Миг | à ce titre | в данном качестве (Son mandat à ce titre viendra à expiration le 31 août 2010, date coïncidant avec la fin du mandat des présidents de tous les autres comités Eurosystème) |
Игорь Миг | à ce titre | в этом качестве (Elle constitue à ce titre le pilier de la solidarité européenne et la base sur laquelle une véritable vie démocratique européenne a pu se construire [...]) |
gen. | à ce titre | на этом основании |
Игорь Миг | à ce titre | фактически (L'exposition à la pollution de l'air tient au mode de vie et, à ce titre, le risque total n'en est pas toujours compris) |
Игорь Миг | à ce titre | исходя из этого (C'est à ce titre-là, et seulement à ce titre, que nous arriverons effectivement à rassurer et à réconcilier consommateurs et producteurs.) |
Игорь Миг | à ce titre | таким образом (Elle apporte à ce titre une liberté et une sécurité nouvelles aux utilisateurs de téléphones portables.) |
gen. | à ces mots | услышав это |
idiom. | à ces mots | при этих словах (Rori) |
idiom. | à ces mots | с этими словами (Rori) |
gen. | à ces mots | сказав это |
gen. | à ces mots elle s'interrompit | сказав это она замолчала (Silina) |
gen. | à dater de ce jour | начиная с этого дня |
gen. | à la lueur de ces données | в свете этих данных (BoikoN) |
int.rel. | à la lumière de ces faits historiques | в свете этих исторических фактов (I. Havkin) |
gen. | à partir de ce moment | начиная с этого момента (русский перевод взят из текста: Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
gen. | à quelque titre que ce soit | в любом качестве (ROGER YOUNG) |
gen. | à quelque titre que ce soit | на любом основании (ROGER YOUNG) |
gen. | à quelque titre que ce soit | любого вида (ROGER YOUNG) |
gen. | à tel prix que ce soit | любой ценой (Lucile) |
gen. | à tel prix que ce soit | во что бы то ни стало (Lucile) |
nonstand. | à un de ces quatre | до скорого (z484z) |
circus | ça leur demande très peu de charge de travail mental pour effectuer ces étonnantes prouesses. | чтобы совершать все эти трюки, им требуются минимальные умственные усилия (Alex_Odeychuk) |
ling. | éclairage sur ces expressions | пояснение значения этих выражений (Alex_Odeychuk) |
gen. | étendue dans ce lit | распластанная на этой кровати (Alex_Odeychuk) |
gen. | éviter que des événements de ce type ne se reproduisent | избежать повторения подобных событий (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | être de ce monde | быть в живых |
gen. | être en possession de toutes ces facultés | полностью отвечать за свои поступки |
gen. | être informé de tout ce qui s'y passe | получать информацию обо всём, что там происходит (Alex_Odeychuk) |