DictionaryForumContacts

   French
Terms containing cés | all forms
SubjectFrenchRussian
agric.abandonner ces méthodesотказаться от своих методов (Ольга Матвеева)
crim.law.abus de vulnérabilité de la victime ne disposant pas du discernement nécessaire pour consentir à ces actesумышленное использование уязвимости потерпевшего, не обладающего способностью к здравым суждениям, необходимой для дачи согласия на указанные действия (L'Express financial-engineer)
PRaccorder la plus haute importance à ces commémorationsпридавать первостепенное значение этим торжествам (Le Monde, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.aguerri dans ces sujetsобладающий опытом в указанных областях (Alex_Odeychuk)
gen.aider à trouver ce que vous cherchezпомочь найти то, что вы ищите (Alex_Odeychuk)
gen.alors moi je vis et souris à tous ces gensи я живу и улыбаюсь всем этим людям (Alex_Odeychuk)
ed.armé de ces résultatsвооружившись этими результатами (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.attachement aux biens de ce mondeсуетность (vleonilh)
gen.attacher une grande importance à ce problèmeуделять большое внимание этому вопросу (ROGER YOUNG)
gen.Attendu que ces colis voyageaient à mes risques et périls…Ввиду того, что эти посылки транспортировались на мой страх и риск (ROGER YOUNG)
dipl.au cours de ces consultationsв ходе этих консультаций (Несмотря на прогресс, достигнутый в ходе этих консультаций, по ряду вопросов достичь консенсуса не удалось. - Malgré les progrès accomplis au cours de ces consultations, plusieurs questions n'ont pas pu être réglées par consensus. Alex_Odeychuk)
busin.au cours de ces réunions d'expertsв ходе этих встреч экспертов (Les points marquants de certaines des recommandations formulées au cours de ces réunions d'experts sont présentés ci-dessous. - Ниже кратко описывается существо некоторых из рекомендаций, вынесенных в ходе этих встреч экспертов. Alex_Odeychuk)
gen.au regard de ce qui vient d'être ditна основании вышеизложенного (NaNa*)
gen.au regard de ce qui vient d'être ditс учётом вышеизложенного (NaNa*)
gen.avec tous ces touristes, le village est bien agitéиз-за всех этих туристов в деревне очень шумно
gen.avoir ce que qn mériteполучить по заслугам (marimarina)
gen.avoir la tête à ce qu'on faitдумать о том, что делаешь
rhetor.balancer tous ces vieux machinsвыбросить весь этот хлам (Alex_Odeychuk)
PRblessé par ces accusationsпострадавший от этих обвинений (Alex_Odeychuk)
adv.bénéficier de tous ces avantagesвоспользоваться всеми перечисленными преимуществами (Alex_Odeychuk)
gen.C'est ce qui expliqueИменно этим объясняется (ROGER YOUNG)
gen.c'est dans ces circonstances queименно при таких обстоятельствах (Alex_Odeychuk)
gen.c'est dans ces moments queв эти моменты (Alex_Odeychuk)
gen.c'est dans ces moments queи тогда (La nuit m'aide à méditer, с'est dans ces moments que j'me dis que j'vais changer. - Ночь помогает мне разобраться в себе и тогда я говорю себе, что изменюсь. Alex_Odeychuk)
gen.c'est dans ces moments queэто то время, когда (Alex_Odeychuk)
gen.C'est gentil ce queКак мило, что (ROGER YOUNG)
patents.cela ne porte pas atteinte aux dispositions de ces articles de la loiэто не касается данных параграфов закона
patents.cela ne porte pas atteinte aux dispositions de ces articles de la loiэто не касается данных статей закона
busin.certains de ces équipements seront sous-traitésнекоторые виды оборудования будут изготавливаться на стороне (vleonilh)
busin.ces actes ne tombent pas sous le coup de la loiв этих действиях состава преступления нет (vleonilh)
busin.ces actes tombent sous le coup de la loiэти действия преследуются законом (vleonilh)
busin.ces actions vont à l'encontre des intentions affirméesэти действия вступают в противоречие с заявленными намерениями (vleonilh)
gen.ces allumettes ne prennent pasэти спички не загораются
busin.Ces articles ne sont ni échangés ni repris.Этот товар обмену или возврату не подлежит. (ksuh)
gen.ces changements attestent que...эти изменения говорят о том, что (...)
gen.ces chaussures me vont trop serréesэта обувь мне жмёт (Belenka)
busin.ces chiffres représentent des moyennesприведены усреднённые данные (vleonilh)
gen.ces. choses complexes ou tout se tientэти сложные явления, где всё взаимосвязано
gen.ces choses-là ne se commanderent pasэтого не прикажешь
gen.ces cinq dernières annéesв течение последних пяти лет (Alex_Odeychuk)
gen.ces cinq dernières annéesна протяжении последних пяти лет (Alex_Odeychuk)
gen.ces circonstances jouent contre vousэти обстоятельства действуют против вас
lawces codes ne contiennent que du droit positifнастоящие кодексы содержат только нормы позитивного права (= les articles et éléments abrogés ne sont pas inclus - не содержат отменённые статьи и положения Alex_Odeychuk)
lawces codes ne contiennent que du droit positif, les articles et éléments abrogés ne sont pas inclusнастоящие кодексы содержат только нормы позитивного права и не содержат отменённых статей и положений (Alex_Odeychuk)
math.ces conditions étant supposées vérifiéesпредполагая эти условия выполненными
gen.ces couleurs demandent à être regardées de loinна эти краски надо смотреть издали
gen.ces couleurs jurent entre ellesэти цвета не подходят друг к другу
gen.ces derniers joursв последние дни (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
gen.ces derniers joursза последние дни (Alex_Odeychuk)
busin.ces derniers jours ont été marquent par d'importants progrès des négociationsпоследние дни ознаменованы значительными успехами в переговорах (vleonilh)
gen.ces derniers moisв последние месяцы (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.ces derniers moisза последние месяцы (Alex_Odeychuk)
gen.ces derniers tempsнедавно (в последнее время Alex_Odeychuk)
gen.ces derniers tempsв последнее время
gen.ces dernières annéesза последние годы (ZolVas)
gen.ces dernières annéesв последние годы (lesechos.fr ZolVas)
gen.ces ... dernières annéesза последние ... лет (vleonilh)
gen.ces dernières semainesв последние недели (Le Figaro, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.ces dernières semainesза последние недели (Alex_Odeychuk)
gen.ces dernières vingt-quatre heuresза последние сутки (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
gen.ces deux sentiments ne sauraient loger ensembleэти два чувства несовместимы
busin.ces dépenses sont à la charge de qnэти расходы отнесёны на счёт (кого vleonilh)
gen.ces enfantsэти дети
gen.ces exercices ont mis mon cerveau en bouillieу меня от этих упражнений закипают мозги (от умственного напряжения Yanick)
gen.ces fenêtres ne joignent pas bienэти окна неплотно закрываются
gen.ces fleurs dureront longtempsэти цветы будут стоить долго
gen.ces froids ont gelé la rivièreот этих холодов река замёрзла
gen.ces gants me gantent bienэти перчатки мне как раз по руке
gen.ces gensэти люди (Alex_Odeychuk)
gen.ces gens qui passentэти люди, что проходят мимо (Alex_Odeychuk)
busin.ces investissements ont absorbé des ressources considérablesна эти инвестиции отвлечены значительные средства (vleonilh)
gen.ces jours-ciна днях (robinfredericf)
gen.ces livres sont encore vendablesэти книги ещё смогут быть проданы
busin.ces machines soutiennent la comparaison avec les réalisations des autres paysэти машины не уступают зарубежным аналогам (vleonilh)
busin.ces marchandises s'arrachentэти товары - нарасхват (vleonilh)
patents.ces marques sont identiquesэти знаки являются тождественными
milk.ces mecs qui prétendaient connaitre mieux que moiчуваки, которые прикидываются, что знают и разбираются больше меня (Alex_Odeychuk)
busin.ces mesures prennent le contre-pied de la politique précédemment suivieэти меры означают полный разрыв с предыдущей политикой (vleonilh)
busin.ces mesures prennent le contre-pied de la politique précédemment suivieэти меры идут вразрез с предыдущей политикой (vleonilh)
gen.ces montagnes se continuent jusqu'à la merэти горы тянутся до самого моря
gen.ces observations ont portéэти замечания были учтены
patents.ces personnes sont assimilées aux ressortissants des pays contractantsэти лица приравниваются к гражданам договаривающихся стран
gen.ces phalanges mercenairesэти руки наемников (Alex_Odeychuk)
gen.ces plantes mêmesэти же самые растения
busin.ces produits ont un marché assuréэтим товарам обеспечен надежный сбыт (vleonilh)
busin.ces produits représentent un marché importantэти товары пользуются широким спросом (vleonilh)
busin.ces produits sont devenus très répandusэти изделия стали ходовыми (vleonilh)
busin.ces produits sont devenus très répandusэти изделия нашли массовое применение (vleonilh)
busin.ces propositions sont tombées dans le videэти предложения остались невостребованными (vleonilh)
gen.ces ruelles ne peuvent admettre de voituresв эти переулки не могут въезжать машины
gen.ces réserves faitesс этими оговорками
ed.ces sont les mêmes pages qui défilentвсё те же страницы тянутся друг за другом (Alex_Odeychuk)
gen.ces temps-ciв последнее время
gen.ces trois dernières annéesв последние три года (Alex_Odeychuk)
gen.ces trois dernières annéesв течение последних трёх лет (Alex_Odeychuk)
gen.ces trois dernières annéesпоследние три года (Alex_Odeychuk)
ed.ces veines qui enflent pour cracher le veninэти вены, что набухают, налитые ядом (Alex_Odeychuk)
gen.ces vers sentent trop le travailэто вымученные стихи
inf.cessez ces plaisanteriesпрекратите эти штучки (marimarina)
math.choisissons parmi ces nombres le plus grandвыберем среди этих чисел наибольшее
gen.chrono de ces trois heuresхронология событий за последние три часа (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.chrono de ces trois heuresхронология событий, произошедших за последние три часа (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.comme ce fut le cas avecкак и в случае с (Alex_Odeychuk)
gen.comme ce fut le cas brièvementтак случилось, что ненадолго (вводное предложение marimarina)
gen.comme sur ces vieilles photosкак на старых фотографиях (Alex_Odeychuk)
gen.commencer par ce que vous avez à direне ходить вокруг да около (z484z)
gen.commencer par ce que vous avez à direначинать с главного (z484z)
gen.Compte tenu de ce qui précèdeна основании вышеизложенного (ROGER YOUNG)
gen.compte tenu de ce qui précèdeУчитывая изложенное (Sherlocat)
gen.compte tenu de ce qui précèdeучитывая вышеизложенное (NaNa*)
gen.compte tenu de tous ces faitsс учётом изложенного (Булавина)
gen.connu à ce jourизвестный на сегодняшний день (z484z)
gen.connu à ce jourизвестный на этот день (z484z)
lawconsentir à ces actesдавать согласие на совершение указанных действий (Le Figaro financial-engineer)
lawconsentir à ces actesдавать согласие на указанные действия (Le Figaro financial-engineer)
Игорь Мигdans ces circonstancesна этом фоне
gen.Dans ces circonstances, il est indispensable que...В данных обстоятельствах необходимо … (ROGER YOUNG)
gen.dans ces conditionsпри этих условиях
inf.dans ces eaux-là"в районе"
inf.dans ces eaux-làв этом роде (KiriX)
inf.dans ces eaux-làпримерно (в такое-то время)
scient.dans ces ouvragesв своих работах (Alex_Odeychuk)
hist.dans ces ouvragesв своих трудах (Alex_Odeychuk)
gen.dans ces villesв этих городах (Alex_Odeychuk)
disappr.dans ces villes incoloresв этих серых городах (букв.: бесцветных городах Alex_Odeychuk)
gen.dans l'espace de ces brasв его объятиях
gen.de ces dernières annéesв последние годы (Alex_Odeychuk)
gen.de ces dernières années... последних лет (Alex_Odeychuk)
gen.de ces lieuxздешний
gen.de ces quarante dernières annéesза последние сорок лет (François Mitterrand jugé meilleur président de la République de ces quarante dernières années, selon un sondage. // Franceinfo, 2018 financial-engineer)
gen.De l'eau a coulé sous les ponts depuis toutes ces annéesс тех пор много воды утекло (z484z)
gen.de nuit on vit, c'est à ces moments qu'on sent nos viesночью мы живём, это те самые моменты, когда мы чувствуем нашу жизнь (Alex_Odeychuk)
gen.depuis toutes ces annéesвсе эти годы (Alex_Odeychuk)
gen.dire ce qui estсказать как есть (z484z)
gen.dire tout ce que je n'ai jamais oséсказать всё, что не осмеливалась сказать никогда (Alex_Odeychuk)
lawdiscernement nécessaire pour consentir à ces actesспособность к здравым суждениям, необходимая для дачи согласия на указанные действия (financial-engineer)
lawdiscernement nécessaire pour consentir à ces actesспособность к здравым суждениям, необходимая для дачи согласия на указанные действия (Le Figaro financial-engineer)
lawdisposer du discernement nécessaire pour consentir à ces actesобладать способностью к здравым суждениям, необходимой для дачи согласия на указанные действия (financial-engineer)
lawdisposer du discernement nécessaire pour consentir à ces actesобладать способностью к здравым суждениям, необходимой для дачи согласия на указанные действия (Le Figaro financial-engineer)
gen.dès ce moment-làс того момента (pivoine)
ling.déchiffrer ces expressions étrangèresпереводить иностранные выражения (Alex_Odeychuk)
polit.déclenché par ces deux électionsвызванный прошедшими двумя выборами (Alex_Odeychuk)
lit.développer ces pointsподробно осветить эти моменты (Alex_Odeychuk)
circuseffectuer ces étonnantes prouessesсовершать все эти трюки (Alex_Odeychuk)
circuseffectuer ces étonnantes prouessesсовершать все эти чудеса (Alex_Odeychuk)
psychol.emmener au fond de ces barsуносить в эти бары (Alex_Odeychuk)
psychol.emmener au fond de ces barsнести в эти бары (Alex_Odeychuk)
gen.en achevant ces mots...сказав эти слова (...)
pomp.en ces heurs troublesв эту суровую годину (youtu.be z484z)
pomp.en ces heurs troublesв это тяжёлое время (youtu.be z484z)
gen.en ces lieuxздесь
gen.en ces temps derniersв последнее время (Lucile)
gen.en ces termesв этих словах (z484z)
gen.En lien avec ces questionsв связи с этим (NaNa*)
gen.en réaction à ces événementsв ответ на эти события (Alex_Odeychuk)
lit.entendez-vous dans les campagnes mugir ces féroces soldats ?услышьте, как страна стенает под гнётом страшной солдатни (Alex_Odeychuk)
literal.entendez-vous dans les campagnes mugir ces féroces soldats ?слышите ли вы в своих деревнях рёв кровожадных солдат? (Alex_Odeychuk)
gen.Est-ce bien toi ?Ты ли это? (z484z)
gen.Est-ce dire queЗначит ли это, что... (Asha)
gen.est-ce possible ?это возможно? (Alex_Odeychuk)
gen.est-ce que ce ne serait pas le nom deразве не такое было имя у (... Alex_Odeychuk)
gen.est-ce que ce n'est pas tout simplement ..., я savoir ...разве это не просто ..., а именно ... (Alex_Odeychuk)
gen.est-ce que ce n'est pas tout simplement ..., à savoir ...разве это не просто ..., а именно ... (Alex_Odeychuk)
gen.est-ce que tu m'aimeras ?ты меня любишь? (Alex_Odeychuk)
gen.est-ce que tu m'aimes ?любишь ли ты меня? (Alex_Odeychuk)
gen.Est-ce que tu me suis? Dis-moi oui.Ты последуешь за мной? Скажи мне "да". (Alex_Odeychuk)
gen.est-ce que tu me vois ?видишь ли ты меня? (Alex_Odeychuk)
gen.est-ce que tu m'entends ?слышишь ли ты меня? (Alex_Odeychuk)
gen.Est-ce que vous voyez ce que je vois ?Вы видите то же, что и я? (z484z)
gen.est-ce que ça contient de la viande ?в этом блюде есть мясо? (sophistt)
gen.est-ce que ça va ?как дела? (z484z)
gen.Est-ce toi en chair et en os ?Да ты ли это? (z484z)
gen.Est-ce toi en personne ?Это ты? (z484z)
gen.Est-ce vrai queА правда, что (ROGER YOUNG)
Игорь Мигest-ce à dire queозначает ли это, что
gen.face à ces faitsв свете этих фактов
gen.faire ce que je peuxделать, что могу (Alex_Odeychuk)
gen.faire ce que je veuxделать то, что хочу (Alex_Odeychuk)
gen.faire ce qu'elle a à faireделать то, что она должна делать (Alex_Odeychuk)
gen.faire ce qu'elle a à faireделать то, что требуется (Alex_Odeychuk)
gen.faire ce qu'il te plaîtделать всё, что хочешь (Alex_Odeychuk)
gen.faire tout ce qui peut casser l'habitudeделать всё то, что может нарушить рутину (Alex_Odeychuk)
radiofaisceau de lignes ces.пучок соединительных линий
Игорь Мигfait pour servir et valoir ce que de droitдля сведения заинтересованных лиц
Игорь Мигfait pour servir et valoir ce que de droitдля предъявления по требованию
Игорь Мигfait pour servir et valoir ce que de droitпо месту требования
Игорь Мигfait pour servir et valoir ce que de droitпросим передать по принадлежности
Игорь Мигfait pour servir et valoir ce que de droitвыдано для предъявления по месту требования о справке (например: Cette attestation est délivrée à la demande de l'intéressé pour servir et valoir ce que de droit.)
gen.Fait pour servir et valoir ce que de droitДля предъявления по месту требования (chekat)
gen.fuir ce queубегать от того, что (fuir ce que je ne vois pas - убегать от того, что я не вижу Alex_Odeychuk)
gen.fuir ce que je ne vois pasубегать от того, что не вижу (Alex_Odeychuk)
gen.fut-ceбудь то
gen.fût-ceбудь-то даже (z484z)
gen.fût-ceхотя бы (z484z)
gen.fût-ceбудь-то (z484z)
UN, account.Groupe de travail de la phase II sur le calcul des montants à rembourser aux pays qui fournissent des contingents au titre du matériel appartenant à ces derniersРабочая группа по этапу II вопроса о выплате компенсации за принадлежащее контингентам имущество
UN, account.Groupe de travail de la phase III sur le calcul des montants à rembourser aux pays qui fournissent des contingents au titre du matériel appartenant à ces derniers,Рабочая группа по этапу III вопроса о выплате компенсации за принадлежащее контингентам имущество
UN, account.Groupe de travail de la phase IV sur le calcul des montants à rembourser aux pays qui fournissent des contingents au titre du matériel appartenant à ces derniersРабочая группа по этапу IV вопроса о выплате компенсации за принадлежащее контингентам имущество
ITgérer ces paramètresнастроить параметры в соответствии со своими вкусами и пожеланиями (букв.: настроить свои параметры // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
comp., MSgérer ces paramètresнастроить свои параметры (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.il a ce mot sur les lèvresэто слово у него так и вертится на языке
gen.il a peu de goût pour ce genre de travailэта работа ему не по душе
gen.IL A ÉTÉ CONVENU CE QUI SUIT :была достигнута договорённость о нижеследующем (Voledemar)
gen.Il a été convenu et arrêté ce qui suitЗаключили Договор о нижеследующем (ROGER YOUNG)
gen.il a été puni pour ce qu'il a faitон был наказан за этот поступок (Iricha)
gen.il doit me téléphoner ce soirон, наверное, позвонит мне сегодня вечером (Alex_Odeychuk)
gen.il découle de ce qui précèdeиз предыдущего следует (kee46)
gen.il entre beaucoup de monde dans ce théâtreэтот театр вмещает много зрителей
gen.il est fort sur ce chapitreон силён в этом (предмете)
gen.il est intarissable sur ce sujetна эту тему он может говорить без конца
gen.il est mal placé pour vous faire ces reprochesкому-кому, а не ему вас упрекать
ed.il est temps qu'on se le dise qu'on se délivre de ces chaînes invisiblesнастало время сказать, что мы освободились от этих невидимых оков (Alex_Odeychuk)
gen.il est tout designé pour ce rôleон создан для этой роли
gen.il faut ce qu'il fautнадо так надо
gen.il faut faire aller ces deux choses de pairнужно, чтобы то и другое шло вместе (kee46)
gen.il manque une page dans ce livreв этой книге не хватает одной страницы
gen.il ne peut rien arguer de ce faitэтим фактом он ничего не доказывает
gen.il ne sait pas ce que vous faitesон не знает, что вы делаете
gen.il ne sait pas ce qu'il ditон сам не понимает, что говорит
gen.Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer.Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку. (Helene2008)
gen.il partit sur ce thèmeон стал развивать эту тему
gen.il place bien ce qu'il ditон метко выражается
gen.il sait ce qu'en vaut l'auneон знает, чего это стоит
gen.il sait ce qu'en vaut l'auneон не просчитался
gen.il sait ce qu'en vaut l'auneэто ему хорошо известно
gen.il s'entend bien à ce travailон хорошо делает это дело
gen.il s'est dégoûté de ce travailему надоела эта работа
gen.il y a de jolies choses dans ce livreв этой книге есть очень удачные места
gen.il y a un sort sur tout ce qu'il faitему упорно не везёт
data.prot.informer des modalités de traitement de vos données personnelles ainsi que de vos droits sur ces donnéesознакомить с условиями обработки ваших персональных данных, а также с вашими правами на персональные данные (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
comp.informer des modalités de traitement de vos données personnelles ainsi que de vos droits sur ces donnéesознакомить с условиями обработки ваших персональных данных, а также с личными неимущественными правами на персональные данные (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai beaucoup aimé ce filmмне очень понравился этот фильм
gen.j'ai eu ce livre pour presque rienя получил эту книгу почти задаром
gen.j'ai eu ce livre pour presque rienя купил эту книгу по дешёвке
gen.J'ai eu tort de le faire et je regrette ces erreurs.Я виноват в этом, мне жаль, что я совершил эти ошибки (z484z)
psychol.j'aurais tout donné pour vivre ces moments-là avec toi.я бы отдал все, чтобы пережить эти моменты с тобой (France TV, 2018 Alex_Odeychuk)
slangJe déteste les imbéciles des directions administratives. Je déteste le baratin sur le positionnement, la gestion des marques, le premium, les atouts des marques. Je me bats les couilles à deux mains de ces conneriesЯ ненавижу корпоративных мудоёбов. Ненавижу пиздёж про позиционирование, брендинг, премиальность, достоинства марок. Я всю эту поебень на хую вертел (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 05/2010 Vishera)
slangJe déteste les imbéciles des directions administratives. Je déteste le baratin sur le positionnement, la gestion des marques, le premium, les atouts des marques. Je me bats les couilles à deux mains de ces conneriesЯ ненавижу корпоративных мудоёбов. Ненавижу пиздёж про позиционирование, брендинг, премиальность, достоинства марок. Я всю эту поебень на хую вертел (Артемий Лебедев ЖЖ, 05/2010 Vishera)
gen.j'espère que ce ne sera pas la dernière fois que nous nous rencontreronsнадеюсь, наша встреча не последняя (Alex_Odeychuk)
gen.j'espère que ce n'est pas notre dernière réunionнадеюсь, наша встреча не последняя (Alex_Odeychuk)
gen.j'ignore ce dont on parle ici cp. ce de quoi on parle iciя не знаю, о чём здесь говорят
gen.j'ignore ce que tout ceci deviendraя не знаю, что из всего этого полечится
gen.j'y vais de ce pasя сейчас же иду туда!
busin.j'y vois plus clair sur ces questionsя получил ясность по этим вопросам
busin.la présente affaire fait jurisprudence pour l'examen de ces questionsданное дело явилось прецедентом для решения этих вопросов
sec.sys.l'assassinat récent de l'un des avocats montre à quel point ces préoccupations sont fondéesнедавнее убийство одного из адвокатов защиты свидетельствует о том, насколько его обеспокоенность была обоснованной (Alex_Odeychuk)
dipl.le débat sur ces questionsобсуждение этих вопросов (Nous attendons donc avec intérêt le débat sur ces questions au cours de la prochaine série de consultations. - Поэтому мы с нетерпением ожидаем обсуждения этих вопросов в ходе следующего раунда консультаций. Alex_Odeychuk)
gen.le soleil passe ces couleursэти цвета выгорают от солнца
for.pol.les experts techniques connaissaient bien ces problèmes et en ont discuté au cours de leur séance de travailэксперты по техническим вопросам имели чёткое представление о характере и специфике этих проблем и обсуждали их в ходе рабочего заседания (Alex_Odeychuk)
gen.les mots qui me reviennent à ces rendez-vousслова, что напоминают мне о наших свиданиях (Alex_Odeychuk)
dipl.les progrès accomplis au cours de ces consultationsпрогресс, достигнутый в ходе этих консультаций (Несмотря на прогресс, достигнутый в ходе этих консультаций, по ряду вопросов достичь консенсуса не удалось. - Malgré les progrès accomplis au cours de ces consultations, plusieurs questions n'ont pas pu être réglées par consensus. Alex_Odeychuk)
busin.les résultats de ces trois sociétés réuniesрезультаты этих трёх фирм, вместе взятых
busin.l'incidence financière de ces mesuresфинансовый эффект этих мероприятий
gen.mais ceно при этом (L'utilisation de médicaments à tropisme cérébral permet l'obtention d'une survie de 20 à 42 mois, mais ce au prix d'une toxicité neurologique sévère. I. Havkin)
gen.mais ce n'est pas à moi qu'ça fait du malно не мне это причиняет боль (Alex_Odeychuk)
gen.Mais ce n'est qu'une impression qu'il y a beaucoup de bruit pour rien, que c'est une tempête dans un verre d'eau et que le problème n'a aucun intérêt.Но это только кажется, что много шума из ничего, что это буря в стакане воды и что проблема выеденного яйца не стоит. (Yanick)
gen.Mais ce qui est le plus important, c'est quеИ самое важное то, что (ROGER YOUNG)
gen.mais ce qu'il faudrait queно что необходимо было, чтобы (Alex_Odeychuk)
gen.mais comme ce fut le cas avecно, как и в случае с (Alex_Odeychuk)
gen.match qui oppose ces deux équipesматч, в котором встретились эти две команды
gen.me téléphoner ce soirпозвонить мне сегодня вечером (Alex_Odeychuk)
gen.merci de m'avoir accordé ce rendez-vousспасибо, что согласились встретиться со мной (vleonilh)
gen.merci pour tout ce que vous faites pour nousспасибо за всё, что вы для нас делаете (Alex_Odeychuk)
gen.Mme Reed était aveugle et sourde sur ce sujetМадам Рид была слепой и глухой к происходящему (на этот счет Ольга Клишевская)
gen.même plus que ce queдаже больше, чем то, что (la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé - жизнь, которую я веду, — это нечто даже большее, чем то, что я мог себе представить Alex_Odeychuk)
gen.même plus que ce queдаже больше, чем то, что (Alex_Odeychuk)
gen.même plus que tout ce queдаже больше, чем всё, что (la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé - жизнь, которую я веду, — это нечто даже большее, чем всё, что я мог себе представить Alex_Odeychuk)
gen.même plus que tout ce queдаже больше, чем всё, что (Alex_Odeychuk)
crim.law.ne disposer pas du discernement nécessaire pour consentir à ces actesне обладать способностью к здравым суждениям, необходимой для дачи согласия на указанные действия (Le Figaro financial-engineer)
gen.ne fût-ce queпо крайней мере (I. Havkin)
gen.ne fût-ce queбудь-то (z484z)
gen.ne fût-ce queбудь-то даже (z484z)
gen.ne fût-ce queхотя бы (On ne pourrait pas inventer un système de remboursement ne fût-ce que partiel. I. Havkin)
gen.ne fût-ce que parce queуже потому, что (I. Havkin)
gen.ne fût-ce que parce queхотя бы потому, что (Ces établissements pénitentiaires disposent de facilités plus importantes que les maisons d'arrêt, ne fût-ce que parce que les détenus y ont l'occasion de travailler. I. Havkin)
gen.ne le prenez pas sur ce tonне говорите в таком тоне
gen.ne le prenez pas sur ce tonне задавайтесь
gen.ne me parlez pas sur ce tonне говорите со мной таким тоном (ad_notam)
gen.ne prends pas mal ce que je t'ai ditне обижайся на то, что я тебе сказал (Iricha)
gen.ne serait-ce queхотя бы (Iricha)
gen.ne serait-ce queпусть даже это только (Des résidus de liquide sont réaspirés dans l'embout, ne serait-ce que dans le canal d'expulsion. I. Havkin)
gen.ne serait-ce queбудь-то (z484z)
gen.ne serait-ce queбудь-то даже (z484z)
gen.ne serait-ce que...даже если только
gen.ne serait-ce que de façon approximativeхотя бы приблизительно (Iricha)
gen.Ne tirez pas votre arc jusqu'à ce que votre flèche soit fixée.Авось да как-нибудь до добра не доведут (ROGER YOUNG)
gen.n'est-ce pasда?
gen.n'est-ce pasне так ли?
gen.n'est-ce pasразве не
for.pol.nous allons oeuvrer ensemble sur ces deux voies complémentairesбудем совместно работать по этим двум дополняющим друг друга направлениям (L'Express Alex_Odeychuk)
tech.numérotation ces.набор номера
gen.on ne peut ravoir ces bronzesневозможно отчистить эту бронзу
lawon ne sait pas non plus jusqu'à quel point les femmes dénoncent ces violations des droitsмы также не знаем, насколько часто женщины жалуются на несоблюдение их прав (Alex_Odeychuk)
math.on prendra garde à ne pas confondre ces deux notionsследует остерегаться возможного смешения этих двух понятий
gen.ont convenu et arrêté ce qui suitзаключили договор о нижеследующем (ROGER YOUNG)
fig.oublier ces heures qui tuaient parfoisзабыть часы, что порой убивали (Alex_Odeychuk)
gen.oublier ces heures qui tuaient parfois a coups de pourquoiзабыть эти часы, что порой убивали ударами сомнений (Alex_Odeychuk)
gen.oublier tous ces motsзабыть все эти слова (Alex_Odeychuk)
gen.oublier tous ces ragotsзабыть все эти сплетни (Alex_Odeychuk)
lawpar ces motifsна основании изложенного (Natikfantik)
gen.par ces motifsна этом основании (kopeika)
gen.parce qu'elle m'aime pour ce que je suisона любит меня таким, какой я есть (Alex_Odeychuk)
gen.pardonne-moi ce caprice d'enfantпрости мне этот детский каприз (Alex_Odeychuk)
gen.parler de ces amants-là qui ont vu deux fois leurs cœurs s'embraserрассказать о влюбленных, которые дважды видели, как воспламеняются их сердца (Alex_Odeychuk)
busin.participation à ces activitésучастие в этих мероприятиях (Alex_Odeychuk)
market.pendant ces journées promotionnellesво время акции (Les Numériques, 2018 Alex_Odeychuk)
market.pendant ces journées promotionnellesво время акции (Alex_Odeychuk)
market.pendant ces journées promotionnellesв дни акции (Les Numériques, 2018 Alex_Odeychuk)
market.pendant ces journées promotionnellesв дни акции (Alex_Odeychuk)
gen.pendant toutes ces annéesв течение всех этих лет (Alex_Odeychuk)
gen.pendant toutes ces annéesна протяжении всех этих лет (Alex_Odeychuk)
gen.pendant toutes ces annéesвсе эти годы (Alex_Odeychuk)
psychol.pendant toutes ces années, j'avais pensé à elle chaque jourвсе эти годы я думал о ней каждый день (Alex_Odeychuk)
gen.plus que ce queбольше, чем то, что (Alex_Odeychuk)
gen.plus que tout ce queбольше, чем всё, что (Alex_Odeychuk)
gen.plusieurs de ces hommesнекоторые из этих людей
photo.poser pour ces photosпозировать для этих фотографий (Alex_Odeychuk)
gen.pour ce faireдля этого (Le problème est de calculer le champ. Pour ce faire, un certain nombre d'hypothèses sont nécessaires. I. Havkin)
gen.pour ce faireс этой целью
gen.pour ce que...из-за того, что (...)
gen.pour ce que lorsqueради того, чтобы, когда (Alex_Odeychuk)
gen.pour ce qui concerneв отношении (чего-л.)
gen.pour ce qui concerneчто касается (...)
gen.pour ce qui est de...в том, что касается (...)
gen.pour ce qui est deчто касается (Pour ce qui est de la nourriture, elle se compose de 4 éléments. I. Havkin)
gen.pour ce soirсегодня вечером (Silina)
Игорь Мигpour faire et valoir ce que de droitпо месту требования
gen.pour qui ces ignobles entraves ?для кого эти отвратительные путы? (Alex_Odeychuk)
gen.pour servir et valoir ce que de droitпо месту требования (kayvee)
gen.pour toi je pourrai dire tout ce que je n'ai jamais oséтебе я могу сказать всё, что не осмеливалась сказать никогда (Alex_Odeychuk)
gen.pour valoir et faire valoir ce que de droitпо месту требования (andrew_egroups)
Игорь Миг, int. law.Principes relatifs à la prévention efficace des exécutions extrajudiciaires, arbitraires et sommaires et aux moyens d'enquêter efficacement sur ces exécutionsПринципы эффективного предупреждения и расследования внезаконных, произвольных и суммарных казней
gen.prouver ce qu'on avanceдоказывать то, что утверждаешь
busin.la présente affaire fait jurisprudence pour l'examen de ces questionsданное дело явилось прецедентом для решения этих вопросов (vleonilh)
gen.puisque nous sommes sur ce chapitreпоскольку мы коснулись этого предмета
gen.quelles sont les prévisions météo pour ce week-end ?какой прогноз погоды на эти выходные? (sophistt)
gen.quelque façon que ce soitкаким-л. образом (ROGER YOUNG)
gen.quelque temps que ce soitкакая бы ни была погода
gen.remettre à ce soirотложить до вечера (marimarina)
gen.renoncer aux pompes de ce mondeотказаться от мирской суеты (Iricha)
gen.Récemment je me rendais en Grande-Bretagne par une de ces soirées froides et claires, lorsqu'à travers le hublot tout est parfaitement visible.Недавно я летел в Великобританию в один из холодных, ясных вечеров, когда из иллюминатора самолёта все видно как на ладони. (Yanick)
gen.réparer ces blessuresзалечить раны (z484z)
busin.les résultats de ces trois sociétés réuniesрезультаты этих трёх фирм, вместе взятых (vleonilh)
gen.sans que ce soitхотя это и не (Il y a parfois des fichiers appartenant à root dans les répertoires utilisateurs, sans que ce soit une erreur. I. Havkin)
gen.sauf que ce queза исключением того, что (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
dat.proc.sauvegarder ces choixсохранить информацию о принятых решениях (Alex_Odeychuk)
gen.savoir ce qui m'attendзнать, что меня ждёт (Je sais pas vraiment ce qui m'attend. - Я в самом деле не знаю, что меня ждёт. Alex_Odeychuk)
gen.savoir ce qu'il s'est passéузнать всё о том, что произошло (Le Figaro, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.savoir de toi ce qui ne se dit pasузнать о тебе то, о чём не говорят (Alex_Odeychuk)
gen.se perdre de ces instants si précieuxпропасть в эти столь драгоценные моменты (Alex_Odeychuk)
gen.se préparer à ce queготовиться к тому, что (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.se regarder dans le miroir en étant fier du reflet qu'il donne à ce stadeсмотреть на себя в зеркало и гордиться тем отражением, которое видишь в нём на этом этапе (Alex_Odeychuk)
gen.selon la première de ces deux éventualitésв зависимости от того, что наступит раньше (Vidangez l'huile tous les 4 000 kilomètres ou tous les six mois, selon la première de ces deux éventualités. I. Havkin)
gen.serait-ceбудь-то даже (z484z)
gen.serait-ceхотя бы (z484z)
gen.serait-ceбудь-то (z484z)
gen.sont convenues de ce qui suitзаключили настоящее соглашение о нижеследующем (в тексте договора dms)
EU.Statut des fonctionnaires des Communautés européennes et le régime applicable aux autres agents de ces Communautésштатный регламент, касающийся должностных лиц Европейских сообществ, и Правила найма и работы для других служащих этих Сообществ (vleonilh)
lawstratégie intégrée qui soit basée sur ces droitsкомплексная стратегия, основанная на правах человека
gen.suivant la première de ces deux éventualitésв зависимости от того, что наступит раньше (Notifier les motifs de refus dans les sept mois suivant la date de l’annonce de la demande ou dans le mois suivant l’expiration du délai d’opposition, suivant la première de ces deux éventualités. I. Havkin)
gen.suivant la première de ces deux éventualitésв зависимости от того, что наступит раньше (Notifier les motifs de refus dans les sept mois suivant la date de l'annonce de la demande ou dans le mois suivant l'expiration du délai d'opposition, suivant la première de ces deux éventualités. I. Havkin)
gen.sur ces entrefaitesтем временем
gen.sur ces entrefaitesвскоре
gen.sur ces entrefaitesмежду тем
gen.sur ces motsвслед за этим
IMF.titre adossé à ces créances immobilières commercialesкоммерческие ценные бумаги, обеспеченные ипотекой
slangtous ces blaireaux qui me saoulentвсе эти лохи, которые меня достают (Alex_Odeychuk)
psychol.tous ces doutes qui m'assaillentвсе эти одолевающие меня сомнения (Alex_Odeychuk)
gen.tous ces gensвсе эти люди (Alex_Odeychuk)
gen.tous ces mots que tu n'dis jamaisвсе те слова, которые ты никогда не произносишь (Alex_Odeychuk)
psycholing.tous ces mots qui blessentвсе те слова, что ранят (Alex_Odeychuk)
psycholing.tous ces mots qui illuminentвсе те слова, что озаряют (Alex_Odeychuk)
psycholing.tous ces mots qui nous caressentвсе те слова, что нас ласкают (Alex_Odeychuk)
lit.tous ces tigres qui, sans pitié, déchirent le sein de leur mèreзверьё одно лишь знает право – жрать плоть у матери во чреве (Alex_Odeychuk)
literal.tous ces tigres qui, sans pitié, déchirent le sein de leur mèreвсе эти тигры, что без жалости рвут грудь своей матери (Alex_Odeychuk)
gen.tout ce mal que tu m'as faitвся боль, что ты мне причинил (Alex_Odeychuk)
gen.tout ce queвсё то, что (Tu trouveras dans mes chansons tout ce que je n'ai pas osé te dire. - Ты найдешь в моих песнях всё то, что я не осмелился тебе сказать. Alex_Odeychuk)
gen.tout ce que j'aiвсё, что у меня есть (Alex_Odeychuk)
gen.tout ce que j'ai pu recueillir de ce grand discoursвсё, что я мог вынести из этой пространной речи
gen.tout ce que je ne suis pasвсе то, чего нет во мне (Alex_Odeychuk)
gen.tout ce que je te promets c'est un nouveau départвсё, что я обещаю тебе – это начать всё заново (Alex_Odeychuk)
gen.tout ce que je veuxвсё, чего я хочу (Tout ce que je veux, être vue telle que je suis. - Всё, чего я хочу, это чтобы меня видели такой, какая я есть. // Kate Ryan. Combien de fois, 2006. Alex_Odeychuk)
gen.tout ce que je veuxвсе, что я хочу (tout ce que je veux, c'est que tu croises mon chemin - все, что я хочу – чтобы ты попался на моем пути Alex_Odeychuk)
gen.tout ce que je veux, c'est queвсё, что я хочу – чтобы (tout ce que je veux, c'est que tu croises mon chemin - все, что я хочу – чтобы ты попался на моем пути Alex_Odeychuk)
gen.tout ce que l'on pardonneвсё, что мы прощаем (Alex_Odeychuk)
gen.tout ce que ton coeur désireвсе, что твоей душе угодно (Morning93)
gen.tout ce que vous devez retenirвсё, что вы должны помнить (pour ... - ..., чтобы ... // Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.tout ce que vous devez retenirвсё, что вам нужно помнить (pour ... - ..., чтобы ... // Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.tout ce que vous devez retenir pour mieux comprendre le focus du jourвсё, что вы должны помнить, чтобы лучше понимать главные новости дня (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.tout ce que vous faites pour nousвсё, что вы для нас делаете (Alex_Odeychuk)
gen.tout ce que vous voulezвсё, что хотите (Alex_Odeychuk)
gen.tout ce quiвсё то, что (faire tout ce qui peut casser l'habitude - делать всё то, что может нарушить рутину Alex_Odeychuk)
gen.tout ce qui brille j'adoreя обожаю всё, что блестит (Alex_Odeychuk)
gen.tout ce qui m'arriveвсё, что со мной происходит (C'est vrai que tout ce qui m'arrive est incroyable. Vois la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé. - Это правда, всё, что со мной происходит, невероятно. Смотри, жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить. Alex_Odeychuk)
gen.tout ce qui nous sépareвсе наши различия (Alex_Odeychuk)
gen.tout ce qui nous sépareвсе наши отличия (Alex_Odeychuk)
gen.tout ce qui précèdeвсё вышеизложенное (kee46)
gen.tout ce qui résilie de...всё, что осталось от (...)
gen.tout ce qui vous appartientвсё, что вам принадлежит (Alex_Odeychuk)
gen.tout ce qu'il dit est vraiвсё, что он говорит — правда (kee46)
gen.tout ce qu'il y a de...всё самое
gen.tout ce qu'il y a deсамое
gen.tout ce qu'il y a de meilleurсамое лучшее
gen.tout ces gens qui changent tout sans le savoirвсе эти люди, которые меняют всё, не зная об этом (Alex_Odeychuk)
gen.toutes ce choses qu'on ne devrait pas avoir sur soiвсё то, что не стоит носить с собой (Alex_Odeychuk)
gen.toutes ces annéesвсе эти годы (Alex_Odeychuk)
gen.toutes ces années sont passées aussi vite qu'un succèsвсе эти годы прошли также быстро, как и успех (Alex_Odeychuk)
gen.toutes ces choses qu'on ne compte pasвсё то, что мы не считаем (Alex_Odeychuk)
gen.tu le payeras un de ces joursты поплатишься за это совсем скоро (Alex_Odeychuk)
gen.un de cesодин из (z484z)
gen.un de cesкакая-то j'ai cassé mon talon dans une de ces grilles de ventilation (z484z)
gen.un de cesкакой-то (z484z)
gen.un de ces joursсовсем скоро (tu le payeras un de ces jours - ты поплатишься за это совсем скоро Alex_Odeychuk)
gen.un de ces joursна днях
gen.un de ces matinsкак-то поутру как-нибудь утром
gen.un de ces matinsоднажды утром
inf.un de ces quatreна днях
idiom.Un de ces quatre joursв ближайшее время (Motyacat)
idiom.Un de ces quatre joursкогда-нибудь (Motyacat)
idiom.Un de ces quatre joursв один прекрасный день (Motyacat)
idiom.Un de ces quatre joursна днях (Motyacat)
idiom.Un de ces quatre matinsв одно прекрасное утро (только о будущем Motyacat)
gen.un de ces quatre matinsне сегодня - завтра
gen.un des quatre volets de ce planодна из четырёх частей этого плана
gen.un rêve pour toutes ces damesмечта всех девушек (Alex_Odeychuk)
gen.veiller à ce queследить за тем, чтобы (I. Havkin)
gen.veiller à ce queпозаботиться о том, чтобы (... Alex_Odeychuk)
quot.aph.voici un résumé en une minute chrono de ces trois heuresвот краткий одноминутный обзор событий, произошедших за последние три часа (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
quot.aph.voici un résumé en une minute chrono de ces trois heuresвот краткий одноминутный обзор событий, произошедших за последние три часа (Alex_Odeychuk)
gen.voir ces deux êtres par la fenêtreвидеть эти парочки за окном (Alex_Odeychuk)
gen.vouloir faire tout ce qu'il pouvaitхотеть сделать всё, что мог (Alex_Odeychuk)
gen.vous allez voir ce que vous allez voirвы своего дождётесь
gen.vous allez voir ce que vous allez voirвы у меня получите
gen.Vous ne savez jamais ce que vous pouvez faire jusqu'à ce que vous essayiez.лиха беда начало (ROGER YOUNG)
gen.Vous ne savez jamais ce que vous pouvez faire jusqu'à ce que vous essayiez.Страшно дело до зачина (ROGER YOUNG)
gen.Vous êtes ce que vous buvezТы есть то, что ты пьёшь (ROGER YOUNG)
psychol.y'a ces sentiments que tu déguisesты скрываешь свои чувства (Alex_Odeychuk)
gen.y'a pas de mot pour le dire un peu plus et ce sera pireни единого слова больше – ёще словом больше и станет хуже (Alex_Odeychuk)
gen.à cause de ces divergencesпо причине этих расхождений (Alex_Odeychuk)
gen.à ce chapitreв этом отношении (Yanick)
gen.à ce détail près queпри том, что (marimarina)
gen.à ce détail près queпри условии, что (marimarina)
gen.à ce détail près queк тому же (вводная часть предложения marimarina)
gen.à ce jourв этот день (z484z)
gen.à ce jourна сегодня (Alex_Odeychuk)
gen.à ce jourв тот день (z484z)
gen.à ce jourна сегодняшний день (Le seul ajout des agents porogènes connus à ce jour ne suffit pas à créer la macroporosité nécessaire. I. Havkin)
gen.à ce jourв настоящее время (A ce jour, l'opération d'ébavurage est effectuée à la lime. I. Havkin)
gen.à ce moment-làв данный момент (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.à ce moment-làтогда (Morning93)
gen.à ce moment-làв таком случае
gen.à ce moment-làв то время
gen.à ce moment-làна данный момент (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.à ce pointдо такой степени
gen.à ce proposв этой связи (Alex_Odeychuk)
gen.à ce proposв связи с этим (Alex_Odeychuk)
gen.à ce proposпо этому поводу
gen.à ce que je penseпо-моему
gen.à ce que je penseпо моему мнению
gen.à ce que je penseкак мне кажется (Rori)
gen.à ce qu'il ditпо его словам
gen.à ce qu'il paraîtГоворят (luciee)
gen.à ce soir !до вечера! (I. Havkin)
gen.à ce stadeна этом этапе (se regarder dans le miroir en étant fier du reflet qu'il donne à ce stade - смотреть на себя в зеркало и гордиться тем отражением, которое видишь в нём на этом этапе Alex_Odeychuk)
gen.à ce stadeна данный момент (Alex_Odeychuk)
gen.à ce sujetпо этому случаю
gen.à ce sujetпо этому поводу
Игорь Мигà ce titreучитывая это
gen.à ce titreпоэтому (Stas-Soleil)
gen.à ce titreпотому (Stas-Soleil)
Игорь Мигà ce titreв таком качестве
Игорь Мигà ce titreна основании этого ([...] premières années de sa vie, l'enfant est un citoyen et a droit, à ce titre, à une part équitable des ressources de la société.)
Игорь Мигà ce titreв данном качестве (Son mandat à ce titre viendra à expiration le 31 août 2010, date coïncidant avec la fin du mandat des présidents de tous les autres comités Eurosystème)
Игорь Мигà ce titreв этом качестве (Elle constitue à ce titre le pilier de la solidarité européenne et la base sur laquelle une véritable vie démocratique européenne a pu se construire [...])
gen.à ce titreна этом основании
Игорь Мигà ce titreфактически (L'exposition à la pollution de l'air tient au mode de vie et, à ce titre, le risque total n'en est pas toujours compris)
Игорь Мигà ce titreисходя из этого (C'est à ce titre-là, et seulement à ce titre, que nous arriverons effectivement à rassurer et à réconcilier consommateurs et producteurs.)
Игорь Мигà ce titreтаким образом (Elle apporte à ce titre une liberté et une sécurité nouvelles aux utilisateurs de téléphones portables.)
gen.à ces motsуслышав это
idiom.à ces motsпри этих словах (Rori)
idiom.à ces motsс этими словами (Rori)
gen.à ces motsсказав это
gen.à ces mots elle s'interrompitсказав это она замолчала (Silina)
gen.à dater de ce jourначиная с этого дня
gen.à la lueur de ces donnéesв свете этих данных (BoikoN)
int.rel.à la lumière de ces faits historiquesв свете этих исторических фактов (I. Havkin)
gen.à partir de ce momentначиная с этого момента (русский перевод взят из текста: Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk)
gen.à quelque titre que ce soitв любом качестве (ROGER YOUNG)
gen.à quelque titre que ce soitна любом основании (ROGER YOUNG)
gen.à quelque titre que ce soitлюбого вида (ROGER YOUNG)
gen.à tel prix que ce soitлюбой ценой (Lucile)
gen.à tel prix que ce soitво что бы то ни стало (Lucile)
nonstand.à un de ces quatreдо скорого (z484z)
circusça leur demande très peu de charge de travail mental pour effectuer ces étonnantes prouesses.чтобы совершать все эти трюки, им требуются минимальные умственные усилия (Alex_Odeychuk)
ling.éclairage sur ces expressionsпояснение значения этих выражений (Alex_Odeychuk)
gen.étendue dans ce litраспластанная на этой кровати (Alex_Odeychuk)
gen.éviter que des événements de ce type ne se reproduisentизбежать повторения подобных событий (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.être de ce mondeбыть в живых
gen.être en possession de toutes ces facultésполностью отвечать за свои поступки
gen.être informé de tout ce qui s'y passeполучать информацию обо всём, что там происходит (Alex_Odeychuk)
Showing first 500 phrases