DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing a pour | all forms | exact matches only | in specified order only
FrenchRussian
a conserver pour consultation ulterieureвнимание: сохранять инструкцию для использования в будущем (ROGER YOUNG)
a conserver pour consultation ulterieureсохранить для дальнейшего использования (ROGER YOUNG)
a conserver pour consultation ulterieureсохранять для справок в дальнейшем (ROGER YOUNG)
A conserver pour consultation ulterieureНе выбрасывать, сохранить для прочтения в дальнейшем! (ROGER YOUNG)
a pour fonction de + inf.предназначен для + отглаг. сущ. (Le télérupteur a pour fonction de commander l'allumage et l'extinction d'un ou plusieurs points lumineux. I. Havkin)
... a pour objetпредметом ... является (Cette étude a pour objet une analyse sociologique de la construction sociale d'une profession. I. Havkin)
a pour objetнаправлен на (Notre recherche a pour objet d'apporter un éclairage comparatiste à l'étude d'une pratique controversée. I. Havkin)
Agence fédérale pour la CEI, diaspora russe à l'étranger et coopération internationale culturelle et en sciences humaines (ROSSOTROUDNITCHESTVOРоссотрудничество (Sherlocat)
attendre qqn pour faire le chemin jusqu'à...ждать кого-то, чтобы пойти вместе куда-то (z484z)
avoir de bonnes raisons pour...иметь достаточные основания для того, чтобы (...)
avoir de la faiblesse pour...быть снисходительным к (...)
avoir de la répugnance pour...ненавидеть (...)
avoir de la répugnance pour...питать отвращение к (...)
avoir de l'affection pour qnлюбить (кого-л.)
avoir de l'amitié pour qnбыть привязанным (к кому-л.)
avoir de l'amitié pour qnлюбить (кого-л.)
avoir de l'enthousiasme pour...восторгаться (кем-л., чём-л.)
avoir des bontés pour qnпитать слабость (к кому-л.)
avoir des complaisances pour qnоказывать благосклонность (кому-л.)
avoir du dégoût pour...чувствовать отвращение к (...)
avoir du goût pour qchиметь склонность (к чему-л.)
avoir la loi pour soiиметь закон на своей стороне
avoir le chic pour faire qchпреуспеть в (чем-л.)
avoir le chic pour faire qchиметь сноровку в каком-л. деле
avoir le cœur qui saigne pourболеть душой за (Morning93)
avoir le faible pour qchиспытывать слабость к чему-л. (Lucile)
avoir le faible pour qchпитать слабость к чему-л. (Lucile)
avoir le feu sacré pour le travailгореть на работе
avoir le mot pour rireуметь рассмешить
avoir mille attentions pour...окружать кого-л. заботами
avoir pour...иметь в качестве (...)
avoir pour butбыть предназначенным (de + inf. - для + отгл. сущ. Alex_Odeychuk)
avoir pour butиметь целью
avoir pour cadreпроисходить в рамках... (fiuri2)
avoir pour conséquenceвести к (См. пример в статье "Приводить к". I. Havkin)
avoir pour conséquenceвлечь за собой (См. пример в статье "Приводить к". I. Havkin)
avoir pour conséquenceприводить к (Les phénomènes de dilatation et de séchage pourraient avoir pour conséquence des fentes et des modifications dans les proportions de l'instrument. I. Havkin)
avoir pour conséquence deповлечь за собой (dalloz.fr Alex_Odeychuk)
avoir pour conséquence deприводить к (dalloz.fr Alex_Odeychuk)
avoir pour effetвызывать (I. Havkin)
avoir pour effetвлечь за собой (I. Havkin)
avoir pour effetиметь следствием
avoir pour fonction essentielleиметь главной задачей (vleonilh)
avoir pour habitude de...иметь обыкновение (...)
avoir pour incidenceиметь своим следствием (Le montage de ce doigt a pour incidence de modifier le type de verrou du capot par le dispositig de verrouillage. I. Havkin)
avoir pour inconvénient deстрадать тем недостатком, что (I. Havkin)
avoir pour inconvénient de ...иметь недостаток, заключающийся в ... (Les dispositions précédentes ont pour inconvénient d'engager les appels sur une voie. I. Havkin)
avoir pour l'ambition de + verbeиметь целью (vikaprozorova)
avoir pour l'ambition de + verbeстремиться (vikaprozorova)
avoir pour l'ambition de + verbeнамереваться (книжное vikaprozorova)
avoir pour mériteзаслуживать (Voledemar)
avoir pour objetиметь своей целью (kee46)
avoir pour objetиметь целью
avoir pour préoccupation principaleставить во главу угла (Jeannot S)
avoir pour résultatиметь следствием (Voledemar)
avoir pour résultatвлечь за собой (Voledemar)
avoir pour résultatприводить к (Voledemar)
avoir pour résultatпричинить что-л. (Voledemar)
avoir pour résultatбыть причиной чего-л. того что ... (Voledemar)
avoir pour rôle de + inf.быть предназначенным для (Ces rainures ont pour rôle de collecter le liquide sortant du flacon. I. Havkin)
avoir pour soi l'avantage de...превосходить (чем-л.)
avoir pour soi l'avantage de...иметь что-л. в качестве преимущества
avoir pour tâcheиметь задачей
avoir pour tâche deставить себе целью (ROGER YOUNG)
avoir pour tâche deставить перед собой задачу (ROGER YOUNG)
avoir qualité pour faire qchиметь право делать (что-л.)
avoir toutes les cartes en main pour f. qqchиметь все возможности, чтобы... (z484z)
avoir toutes les cartes en main pour f. qqchиметь все необходимое чтобы... (z484z)
avoir toutes les disposition-s pour...иметь все данные, чтобы (...)
avoir un appoint de dix-sept pour centполучить на 17% больше
avoir un béguin pour qnбыть неравнодушным
avoir un béguin pour qnувлечься
avoir un béguin pour qnвлюбиться
avoir un culte pour ses parentsпочитать своих родителей
avoir un faible pour qnблаговолить (к кому-л.)
avoir un faible pourиметь слабость к (Эзопу z484z)
avoir un faible pourлюбить что-то (Yanick)
avoir un faible pour qnпитать слабость (к кому-л.)
avoir un goût très vif pour...проявить живой интерес к (...)
avoir un penchant pour qchиметь склонность к чему-либо (Iricha)
avoir un pépin pour qnвлюбиться в кого-л. увлечься (кем-л.)
avoir une grande dévotion pour qnбоготворить
avoir une grande dévotion pour qnпочитать (кого-л.)
avoir une grande dévotion pour qnобожать
avoir une passion = un penchant très fort pour une personne ou pour un sujet passionnantбыть увлечёна кем-то или каким-то интересным сюжетом (ROGER YOUNG)
avoir vocation pour... быть предназначенным для (...)
ayant pour destinationс целью (z484z)
ayant pour objectifна предмет (Yanick)
ayant pour objet deс целью (+ inf. Alex_Odeychuk)
ayant pour objet deв целях (+ inf. Alex_Odeychuk)
ayant pour objet deдля (+ inf. Alex_Odeychuk)
Boucle à recirculation de solution pour installation de dessalement a detenteКонтур рециркуляции раствора опреснительной установки мгновенного вскипания (Совокупность трактов подогрева и испарения раствора опреснительной установки мгновенного вскипания, трубопроводов и насоса, образующая замкнутую систему для рециркуляции раствора Voledemar)
Bureau pour l'enseignement de la langue et de la civilisation françaises à l'étrangerБюро по преподаванию французского языка и цивилизации за рубежом (B.E.L.C. vleonilh)
ce qui a pour effetвследствие чего (I. Havkin)
ce qui a pour effetв результате чего (I. Havkin)
ce qui a pour effetчто позволяет (I. Havkin)
ce qui a pour effetблагодаря чему (Le citron contribue favorablement à améliorer la circulation du sang, ce qui a pour effet de nourrir adéquatement les cellules de l'organisme. I. Havkin)
ce témoignage a suffi pour accabler l'accuséэтого показания было достаточно, чтобы доказать вину обвиняемого
cela n'a pas de secret pour luiон прекрасно разбирается в этом
c'est pour ça que j'ai besoin deи поэтому я нуждаюсь в (... // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
c'est pour ça que j'ai besoin deи поэтому мне нужно (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
c'est un bon point à marquer pour luiэто ему зачтётся
C'est vraiment un cercle vicieux. Et, à votre avis, que pourrait faire la Russie pour vous aider à en sortir ?И, впрямь, заколдованный круг. Что, на ваш взгляд, может сделать Россия, чтобы помочь выйти из этого круга? (Yanick)
cet enfant a des grandes dispositions pour la musique yэтого ребёнка большие способности к музыке
ceux qui sont faits l'un pour l'autre et il y a ceux qui aimentесть те, кто созданы друг для друга и те, кто любит (Alex_Odeychuk)
Chauffeur de tete pour installation de dessalement à detenteГоловной подогреватель опреснительной установки мгновенного вскипания (Часть опреснительной установки мгновенного вскипания, в которой нагрев раствора осуществляется за счет теплоты внешнего источника Voledemar)
comment on fait pour avoir des enfants ?что надо сделать, чтобы иметь детей?
elle l'a quitté pour un autreона ушла от него к другому (Iricha)
en avez-vous pour longtemps ?вы скоро кончите?
en avoir pour...быть занятым (в течение какого-л времени)
es-tu fait pour moi ?ты создан для меня?
Et ayant pour activitéВладеющий (ROGER YOUNG)
exprimer sa gratitude à qqn pour qqch, inf., de infприносить благодарность (z484z)
futur conjoints ont déclaré l'un après l'autre vouloir se prendre pour époux et Nous avons prononcé au nom de la loi qu'ils sont unis par mariageБудущие супруги поочередно заявили о своём желании стать мужем и женой. Мы объявили именем закона, что они соединены узами брака. (ROGER YOUNG)
futur conjoints ont déclaré l'un après l'autre vouloir se prendre pour époux et Nous avons prononcé au nom de la loi qu'ils sont unis par mariageБудущие супруги засвидетельствовали о желании вступить в брак, брак был оглашён перед именем закона (ROGER YOUNG)
il a eu raison à cent pour centон оказался абсолютно прав
il a peu de goût pour ce genre de travailэта работа ему не по душе
il a pour principe de...его принципом правилом является (...)
il a trouvé la bonne méthode pour...он нашёл хороший способ, чтобы (...)
Il a un penchant pour l'alcool.Он имеет склонность к алкоголю. (Iricha)
il a été arrêté pour un petit délitего забрали в милицию за мелкое хулиганство (Yanick)
il a été pressenti pour être ministreего намечали на должность министра
il a été pressenti pour être ministreего зондировали в отношении должности министра
il a été puni pour ce qu'il a faitон был наказан за этот поступок (Iricha)
il aura fort à faire pour...ему будет нелегко (...)
il est résolu à tout pour vous avoirон решился на всё, чтобы заполучить вас
il m'a fallu un temps fou pour...мне потребовалась уйма времени, чтобы... (ksuh)
Il n'a pas d'âge pour...В любом возрасте... (mourir en scoot z484z)
il n'a pas pour deux sous de jugeoteнего нет ни капли здравого смысла (kopeika)
Il n'a pas téléphoné pour moi ?Он мне не звонил? (z484z)
Il n'en a pas pour longtempsЕму не долго жить осталось (z484z)
il n'en a plus pour longtempsон не долго протянет
il n'en a plus pour longtempsему недолго осталось (он скоро умрёт Iricha)
il n'y a aucun fondement pourнет никаких оснований для (ROGER YOUNG)
il n'y a pas assez de recul pour juger de l'effetещё рано судить о результате
il n'y a plus de places pour le spectacle de ce soirна вечерний спектакль больше нет мест (Silina)
il n'y a point de héros pour son valet de chambreтрудно быть великим человеком в глазах своего лакея
il n'y a qu'à se baisser pour les ramasserих хоть лопатой греби
il n'y en a pas un pour relever l'autreодин другого хуже
il n'y en a que pour luiтолько он один (говорит и т.п.)
il n'y en a que pour luiтолько для него
il y en a pour jusqueего хватит до (L'uranium, il y en a pour jusqu'en l'an 2000 : des réserves " faciles " et " difficiles ". I. Havkin)
il y en a pour un régimentздесь на многих хватит
J'ai dit "oui" pour n'avoir plus à parlerя сказал "да", чтобы больше не разговаривать (CRINKUM-CRANKUM)
j`ai fait semblant de croire qu`il suffit de vouloir pour finir une histoireя сделала вид, что поверила (Alex_Odeychuk)
j'ai pas le temps pour çaу меня нет на это времени (Alex_Odeychuk)
j'ai perdu mon amie pour un bouquet de roses que je lui refusaisя потерял свою подругу, из-за букета роз, в котором я ей отказал (Alex_Odeychuk)
j'ai trop attendu pour être à la hauteurя слишком долго ждал, чтобы стать значимым
J'ai une question pour vousУ меня для вас вопрос (youtu.be z484z)
j'ai une question pour vousу меня для вас вопрос (youtu.be z484z)
je l'ai pour amiон мой друг
je n'ai aucune tendresse pour...мне неприятны (...)
je n'ai le temps pour rienу меня ни на что нет времени (sophistt)
je n'ai le temps pour rienя ничего не успеваю (sophistt)
je n'ai pas assez de deux mains pourмне и двух рук не достаточно, чтобы (Yanick)
je n'ai pas assez de deux mains pourмне и двух рук не хватает, чтобы (т.е. очень много работы Yanick)
je n'en ai pas pour longtempsя скоро (управлюсь)
je te ramènerai pour vivre à mes côtésя увезу тебя, чтобы ты жила вместе со мной (Alex_Odeychuk)
Je tiens à m'excuser auprès de ... pour ce désagrémentПриношу свои извинения за доставленное неудобство (Olga A)
j'te fais croire que j'ai pas le temps pour çaя заставляю тебя думать, что у меня нет на это времени (Alex_Odeychuk)
le dernier mot pour m'avoirпоследнее слово, чтобы обладать мною
le moindre bruit suffit pour qu'il ait peurдостаточно малейшего шума, чтобы он испугался
Les produits prevus pour la fabrication/La production destinée à la fabricationПродукция, предполагаемая к выпуску (Voledemar)
les types d'activités ayant une importance stratégique pourвиды деятельности, имеющие стратегическое значение для (NaNa*)
lever pour un combat à mortвставать на смертный бой (contre ... - с ... Alex_Odeychuk)
Mais ce n'est qu'une impression qu'il y a beaucoup de bruit pour rien, que c'est une tempête dans un verre d'eau et que le problème n'a aucun intérêt.Но это только кажется, что много шума из ничего, что это буря в стакане воды и что проблема выеденного яйца не стоит. (Yanick)
manière prescrite pour s'adresser à quelqu'unнадлежащее обращение к (Morning93)
mettre à vingt pour-centсвести к двадцати процентам
Montant prelevé pour la prestation des services à caractère juridique et techniqueУплачено за оказание услуг правового и технического характера (ROGER YOUNG)
nous avons le bols pour vis-à-visперед нашим домом лес
Nous restons à votre entière disposition pour vous fournir toutes les informations complémentairesОстаёмся в Вашем полном распоряжении для предоставления любой дополнительной информации (ROGER YOUNG)
Pour celui qui manque il n'y a aucun fait de rater un mariage.семеро одного не ждут (ROGER YOUNG)
pour complaire à...в угоду
pour copie certifiée conforme à l'originalзаверенная копия соответствует оригиналу (ROGER YOUNG)
pour exemple (Citons pour exemple to catch " prendre, attraper " et to chase " poursuivre, chasser ", qui remontent à deux formes dialectales différentes du français chasserдля примера (z484z)
pour exemple (Citons pour exemple to catch " prendre, attraper " et to chase " poursuivre, chasser ", qui remontent à deux formes dialectales différentes du français chasserна пример (z484z)
pour faire passer l'envie de qch à qnчтобы не было повадно (ROGER YOUNG)
Pour favoriser le développement du commerce local et encourager les touristes à visiter… Salutations distinguéesВ целях развития местной торговли и привлечения туристов в… (ROGER YOUNG)
pour la 4e journée consécutive4-й день подряд (Orange Actualités, 2018 Alex_Odeychuk)
pour la première fois à trente ansвпервые за 30 лет (Silina)
pour l'autre à retenir on est prêt à tout offrirчтобы удержать свою вторую половину, мы готовы всё отдать (Alex_Odeychuk)
pour les mecs comme moi vous avez autre chose à faireтаким парням, как я, вы скажете, что очень заняты (Alex_Odeychuk)
pour les quatre années à venirна предстоящие четыре года (Alex_Odeychuk)
pour les quatre années à venirна ближайшие четыре года (Alex_Odeychuk)
pour plus de renseignements n'hésitez pas à contacterДля получения более подробной информации Вы можете обратиться к (ROGER YOUNG)
pour toi je pourrai dire tout ce que je n'ai jamais oséтебе я могу сказать всё, что не осмеливалась сказать никогда (Alex_Odeychuk)
pour toujours à toujoursнавсегда
Pour toutes questions, l'Assuré peut s'adresser àпо всем вопросам страхователь обращается (NaNa*)
pour une durée supérieure àна срок, превышающий (ROGER YOUNG)
poursuivre ses efforts pour contribuer à f. qchбудет способствовать сделать ч-л (ZolVas)
quant à la raison pour laquelleпо поводу того, почему (ROGER YOUNG)
qu'est-ce que j'ai fait pour en arriver là ?как я докатился до такой жизни?
qu'est-ce que j'ai fait pour en arriver là ?как я докатилась до такого?
qu'est-ce qu'il y a pour votre service ?чем могу служить? (z484z)
quitter A pour Bотправляться из A в B (ZolVas)
rabattre de l'estime qu'on avait pour qnутратить уважение (к кому-л.)
rendre à qn pois pour fèveотплатить той же монетой
ressembler trait pour trait àбыть похожим на кого-то как две капли воды (luneau)
rien à dire pour sa défenseнечего сказать в его оправдание
réalisé à cent pour centвыполнено на 100%
si l'existence ici ne se limite qu'à la survie il faut savoir qu'une aile de papillon peut tout changer pour de bonесли существование здесь сводится к выживанию, нужно знать, что даже взмах крыльев бабочки может изменить всё и навсегда (Alex_Odeychuk)
tant qu'à prendre des risques, autant en prendre pour vrai.рисковать так рисковать (Yanick)
tant qu'à prendre des risques, autant en prendre pour vrai.если уж рисковать, так по-крупному (Yanick)
tenir an pour responsable de qch, faire porter la responsabilité de qch à qn, charger qn de qchвозлагать ответственность (Gontcharova)
Tu es occupé pour longtemps ?Тебе долго ещё?
un jour, j`ai fait semblant de croire qu`il suffit de vouloir pour finir une histoireоднажды я сделала вид, что поверила, что одного желания достаточно, чтобы положить конец роману (Alex_Odeychuk)
Une fois que vous avez dit un mensonge, vous devenez un menteur pour toujoursРаз солгал-навек лгуном стал (ROGER YOUNG)
Visa pour partir à l'étrangerвиза за границу (ROGER YOUNG)
visa pour voyager à l'étrangerвиза за границу (ROGER YOUNG)
y'a pas de mot pour le dire un peu plus et ce sera pireни единого слова больше – ёще словом больше и станет хуже (Alex_Odeychuk)
à cent pour centстопроцентный (I. Havkin)
à cent pour centстопроцентно (I. Havkin)
à charge pourпри условии, что (ROGER YOUNG)
à la demande ou pour compte deпо просьбе или от имени (ROGER YOUNG)
à l'effet de pour lui et son nomс возможностью действовать от себя лично и от своего имени (ROGER YOUNG)
à ... pour centна ... процентов (L'équipe est à 90 pour cent prête pour aborder la compétition. I. Havkin)
à titre de paiement pourв счёт оплаты за (ROGER YOUNG)
émarger pour de fortes sommes à ...получать крупные суммы из (...)
équipements pour les exploitations minières à ciel ouvertгорные машины для открытых горных работ (ROGER YOUNG)
être à pied d'œuvre pour...быть готовым к тому, чтобы (...)