DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Figurative containing a la | all forms | in specified order only
FrenchRussian
avoir la bouche pleine de qch, qnбыть по горло сытым (Helene2008)
avoir la fibre artistiqueиметь душу художника (greenadine)
avoir la fibre artistiqueбыть художником в душе (greenadine)
avoir la main verteбыть тем у кого всё само растёт про растения (marimarina)
avoir la main verteбыть хорошим растениеводом (от природы marimarina)
avoir la science infuseсчитать себя всезнайкой (marimarina)
avoir la science infuseбыть умным от природы (marimarina)
avoir la tête dans le culбыть с похмелья (marimarina)
avoir la tête dans le culне выспаться (marimarina)
avoir la tête dans le pâtéбыть с похмелья (marimarina)
avoir la tête sur les épaulesиметь голову на плечах
avoir le cœur sur la mainбыть щедрым (marimarina)
avoir le cœur sur la mainиметь душу нараспашку (marimarina)
boire le calice jusqu'à la lieиспить чашу до дна
cramponner à la vieцепляться за жизнь (marimarina)
céder à la rueуступить митингующим (marimarina)
dire tout ce qui vient à la boucheговорить всё, что на ум придёт (Helene2008)
etre à la barreстоять у руля
etre à la croisée des cheminsстоять перед выбором
homme à la mer !он пойдет ко дну (z484z)
homme à la mer !человек за бортом жизни (z484z)
homme à la mer !конченый человек (z484z)
humour tarte à la crèmeплоский юмор (marimarina)
qqch jeté à la poubelleкоту под хвост (z484z)
marcher à la baguetteходить по струнке (marimarina)
mettre la main à la pâteзасучить рукава (marimarina)
ne pas avoir la lumière à tous les étagesне все дома (youtube.com z484z)
partir à la pêcheзаарканить (z484z)
partir à la pêcheпознакомиться (z484z)
partir à la pêcheзакадрить (z484z)
partir à la pêcheподцепить на удочку (z484z)
partir à la pêcheпоймать на удочку (z484z)
partir à la pêcheснять (z484z)
partir à la pêcheподцепить на крючок (z484z)
partir à la pêcheподцепить кого-то (z484z)
passer comme une lettre à la posteпроходить без сучка и задоринки (marimarina)
passer comme une lettre à la posteпроходить гладко (marimarina)
passer à la moulinetteподвергнуть яростной критике
passer à la moulinetteпеределать до неузнаваемости
personne ne lui arrive à la chevilleне имеет себе равных (marimarina)
prendre à la gorgeвзять за горло (Iricha)
prendre qn à la gorgeприпереть к стенке
résister à la tentation deне поддаваться соблазну
sculpté à la hacheвытесанный топором (marimarina)
se mettre à la place de qqnвойти в положение (кого-л.)
tenir à la gorgeвзять за горло (Iricha)
travailler à la sueur de son frontработать в поте лица (z484z)
usé jusqu'à la cordeзатасканный
usé jusqu'à la cordeизбитый
à la bonne heure !как скажете! (также ирон.: как скажете, сударь! marimarina)
à la dériveидущий сам по себе
à la file indienneгуськом (marimarina)
à la file indienneстроем по одному (marimarina)
à la lumière de...в свете (чего-л.)
à la queue leu leuслед в след (marimarina)
à la Saint-Glinglinв Вознесенье, когда оно будет в воскресенье (наверно, никогда marimarina)
à la une unна переднем плане
échapper à la tentation deуйти от соблазна (чего-л.)
être subtilisé au nez et à la barbeиспариться из-под носа (marimarina)
être à la botte de qnбыть под каблуком кого-л (применяется лишь к тем, от кого этого совсем не ждали, напр., если газета будет подчиняться правительству marimarina)
être à la bourreзашиваться (торопиться, опаздывать marimarina)
être à la hauteur de qchбыть на уровне (...)
être à la hauteur deсоответствовать (youtu.be z484z)
être à la hauteur de qchбыть на высоте (положения)
être à la rueбыть позади (makarwoman)
être à la rueотставать в чем-л. (makarwoman)
être à la rueплестись в хвосте (makarwoman)
être à la traîneотставать (Iricha)
être à la traîneплестись в хвосте (Iricha)