DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Figure of speech containing a | all forms | exact matches only
FrenchRussian
avoir le compas dans l'oeilиметь намётанный глаз (savoir apprécier correctement des distances, des proportions sans prendre de mesures Iricha)
avoir une carte dans la mancheприпрятать туза в рукаве (Lucile)
avoir voix au chapitreиметь право голоса, иметь право на мнение, на выражение своего мнения (Ganna1607)
ballon d'oxygène à un paysсрочная финансовая помощь стране
bouffée d'oxygène à un paysсрочная финансовая помощь стране
chargé à couler basпьяный в стельку (languefrancaise.net Morning93)
chercher midi à quatorze heuresусложнять простые вещи (Iricha)
couler à flotsлиться рекой (dobry_ve4er)
une histoire à dormir deboutчто-то совершенно несусветное (marimarina)
il gèle à cœur fendreна сердце у меня трескучий мороз (игра слов, основанная на замене слова "pierre" (камень) на "cœur" (сердце) в устойчивом выражении "il gèle à pierre fendre" (дословно — "морозит так, что раскалывается камень"), которое соответствует русскому выражению "стоит трескучий мороз" Alex_Odeychuk)
Il n'y a pas loin du Capitole à la Roche Tarpéïenne.От Капитолия до Тарпейской скалы один шаг. (Iricha)
j'ai les jambes coupéesУ меня ноги подкашиваются (daliadvl)
je n'ai pas vu passer la soiréeя не заметила как пролетел вечер (Oluchka)
jusqu'à la pierre tombaleдо гробовой доски
La froide raison n'a jamais rien fait d'illustreХолодный рассудок никогда не создавал ничего великого (Interex)
La paix a tout prixМир любой ценой (Interex)
L'amour est l'egoisme a deuxЛюбовь, это эгоизм вдвоём (Interex)
marque à losangeмарка "Рено" Renault (Denisska)
ménage a troisбуржуазная семья втроём: муж, жена и богатый содержатель (Interex)
peu à peuпо крупицам (marimarina)
soûl à couler basпьяный в стельку (languefrancaise.net Morning93)
vent à décorner les bœufsсильный ветер (Iricha)
ville à taille humaineГород человеческого масштаба (Voledemar)
ville à taille humaineгород, соразмерный человеку (человеческое по масштабу городское пространство Voledemar)
à bout de souffrancesизмученный (marimarina)
à demi mortполуживой (marimarina)
à grands pasстремительно (Phylonette)
à grands pasочень быстро (Phylonette)
à grands pasсемимильными шагами (делать большие успехи, активно развиваться: avancer à grands pas - продвигаться семимильными шагами Phylonette)
à la rameскопом (Vadim Rouminsky)