French | Russian |
aboulie à la Oblomov | обломовщина (mot formé à partir d'Oblomov, personnage du roman de Gontcharov Iricha) |
accorder à qqn une respectueuse estime | уважать (Balzac, Le Cousin Pons z484z) |
aiguille à air | душник |
aiguille à trous d'air | душник |
allusion à | аллюзия на (Morning93) |
apporter à la littérature | принести в литературу (говоря о творческом вкладе писателя // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
apporter à la littérature américaine du XXe siècle | принести в американскую литературу XX века (говоря о творческом вкладе писателя // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
apporter à la littérature du XXe siècle | принести в литературу XX века (Alex_Odeychuk) |
apporter à la littérature du XXe siècle | принести в литературу XX века (говоря о творческом вкладе писателя // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
arbre à noyau profilé | фасонный фонарь |
arbre à noyau profilé | фасонный патрон |
avoir froid aux yeux | быть робким (C&B) |
avoir peine à croire | непросто поверить (z484z) |
avoir peine à croire | нелегко поверить (z484z) |
avoir peine à croire | сложно поверить (Pierre Courtade, La fin de l'Italie z484z) |
avoir une très haute idée de soi-mème | быть о себе слишком хорошего мнения (z484z) |
avoir une très haute idée de soi-mème | быть о себе слишком высокого мнения (z484z) |
chargé à couler bas de qqch | загружен до отказа (z484z) |
chargé à couler bas de qqch | загружен под завязку (Jean Rousselot, Une visite z484z) |
contre vous tout prêts à se battre | узрите сами Отчизны праведную месть (Alex_Odeychuk) |
diviseur à sable | дезинтегратор |
filer à l'anglaise | уйти по-английски (C&B) |
forçage à froid | холодная высадка |
grille à démouler | выбивная решётка |
iambe à quatre pieds | четырёхстопный ямб (marimarina) |
il m'a administré, sous forme de piqûre, je ne sais quelles vitamines et, depuis, une infirmière vient chaque matin m'en faire une, entre deux portes, le temps d'entrer dans le cagibi et de baisser mon pantalon | он назначил мне в инъекциях какие-то витамины, и с тех пор каждое утро приходит медсестра сделать мне укол буквально на ходу, и на укол уходило столько времени, сколько надо, чтобы забежать в комнатушку и спустить брюки (G. Simenon, En cas de malheur kee46) |
il s'est fait remettre à sa place | его поставили на место (C&B) |
je pense à toi | мои мысли о тебе (Alex_Odeychuk) |
lancer les griffes à la figure | броситься с когтями в лицо (Emmanuel Roblès, Gorgogne z484z) |
"Les Adieux à Matiora" | "Прощание с Матёрой" (повесть В.Распутина Iricha) |
Les dix jours qui ont ébranlé le monde | Десять дней, которые потрясли мир (книга Джона Рида о революции 1917 г. Iricha) |
"L'Homme à l'étui" | "Человек в футляре" (повесть А.П.Чехова Iricha) |
livre à succès | блокбастер (о книге) |
machine à chambre chaude | машина с горячей камерой прессования |
machine à chambre chaude à piston | поршневая машина с горячей камерой прессования |
machine à chambre chaude à pression de l'air sur le métal | компрессорная машина с горячей камерой прессования |
machine à chambre froide | машина с холодной камерой прессования |
machine à faire les tresses de paille | машина для свивания соломенных жгутов |
machine à faire les tresses de paille | соломокрутка |
mètre à retrait | усадочный метр |
nous aurons le sublime orgueil de les venger ou de les suivre | выбор нам диктует честь – иль отмстить за них, иль следовать за ними (Alex_Odeychuk) |
nous aurons le sublime orgueil de les venger ou de les suivre | выбор нам диктует честь – иль отмстить за них, иль следовать за ними (La Marseillaise Alex_Odeychuk) |
percer des trous à l'aiguille | прокалывать вентиляционные каналы |
percer des trous à l'aiguille | делать наколы душником |
pour l'arracher rien à faire | а вытянуть не может (из сказки про репку marimarina) |
rire à grands dents | смеяться во весь рот (Armand Lanoux. Les yeux clairs z484z) |
roman à clef | роман с ключом (Шер) |
roman à l'eau de rose | любовный роман (fluggegecheimen) |
roman à l'eau de rose | женский роман (fluggegecheimen) |
se battre contre des moulins à vent | сражаться с ветряными мельницами (marimarina) |
se consacrer avec plus de force à son travail littéraire | более активно посвятить себя литературной работе (Alex_Odeychuk) |
serrage à la main | ручное уплотнение |
servir en butte à | подвергаться (z484z) |
servir en butte à | служить мишенью (Marcel Aymé. En arrière z484z) |
sommier métallique самый подходящий перевод, sommier en tréillis, sommier à treillage métallique | панцирная сетка |
sous nos drapeaux que la victoire accoure à tes mâles accents | победа, ты нас ждёшь по праву, врагов прогнать нам помоги (La Marseillaise Alex_Odeychuk) |
support à double platine | жеребейка с двумя полками |
support à noyau | жеребейка |
tuyau à noyau | стержневая трубка |
un avenir à construire | воображаемое будущее (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
un verre à goutte | рюмка (Voledemar) |
à cent contre un | наверняка (Armand Lanoux. Les yeux clairs z484z) |
à la recherche du temps perdu | в поисках утраченного времени (главное литературное произведение французского писателя-модерниста Марселя Пруста, полуавтобиографический цикл из семи романов Alex_Odeychuk) |
à la Une | в центре внимания и т.п. (on the front page/Literal translation: on the one/La une refers to the front page of a newspaper, so the French expression à la une means "on the front page" or even just "in the news." Un article à la une is a "lead story," and être à la une (des journaux) means "to hit the papers, make the news."/top (news) stories Voledemar) |
à langue pendante | с высунутым языком (Pierre Courtade, La fin de l'Italie z484z) |
à mon grand dam | к моему великому разочарованию (marimarina) |
à neuf | вновь (Pour rassembler я neuf les terres inondées z484z) |