DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Informal containing Son | all forms | exact matches only
FrenchRussian
avaler son bulletin de naissanceумереть
avoir avalé son parapluie= словно аршин проглотить
avoir son grainбыть навеселе
avoir son petit jeune hommeнаходиться в состоянии легкого опьянения (часто по отношению к женщине Manon Lignan)
avoir son plumetбыть навеселе
baisser son frocиспугаться (bisonravi)
baisser son frocподжать хвост (bisonravi)
ce n'est pas son typeэто не в его вкусе
ce n'est pas son typeэто не в его жанре
c'est son problèmeэто его дело
chacun son goûtо вкусах не спорят (sophistt)
cracher son veninговорить гадости о ком-либо (sixthson)
cuver son vinпроспаться (после попойки)
de son cruсобственный (I. Havkin)
de son cruсвой (I. Havkin)
de son cruсобственного изобретения (I. Havkin)
que Dieu ait son âme !царствие ему небесное! (marimarina)
dire une chose de son cruвысказать оригинальную мысль
dévider son écheveauболтать без умолку
dévisser son billardдать дуба
dévisser son billardумереть
emporter tout son bazarунести все свои манатки (kee46)
emporter tout son bazarунести всё своё барахло (kee46)
en avoir pour son gradeиметь в полной мере (что-л.)
en prendre pour son gradeполучить нагоняй
en prendre pour son gradeполучить нахлобучку (Morning93)
en prendre pour son gradeполучить по заслугам
en prendre pour son rhumeстать жертвой досадного происшествия (bisonravi)
en prendre pour son rhumeподвергнуться нападкам (bisonravi)
en prendre à son aiseделать только то, что нравится (Bruno n'eut pas le temps de développer cet aperçu financier: une jeune fille venait de faire son entrée. - Tu en prends à ton aise, enchaîna Bruno. Une heure vingt de retard, rien que ça! (J.-L. Curtis, La quarantaine.) — Бруно не успел высказать свои финансовые соображения: в столовую вошла молодая девица. - Ты живешь, как тебе заблагорассудится. Опоздала на час двадцать минут, не меньше. Rori)
en être pour son argentостаться ни при чём
en être pour son argentостаться на бобах
enfourcher son dadaсесть на своего конька
faire aussi son petit cancan dans cette grande affaire разг., уст.привнести свой вклад (z484z)
faire aussi son petit cancan dans cette grande affaire разг., уст.внести свой вклад (z484z)
faire aussi son petit cancan dans cette grande affaire разг., уст.привносить свой вклад (z484z)
faire de son nezзадирать нос
faire des infidélités à son fournisseurобращаться к другому поставщику
faire son beurre de...извлекать материальные выгоды из (...)
faire son beurre de...греть руки
faire son beurre de...наживаться на (...)
faire son coquinпроказничать (daliadvl)
faire son coquinшалить (daliadvl)
faire son crâneurвыпендриваться (о мужчине Iricha)
faire son deuil de...навсегда распрощаться с (...)
faire son deuil de...поставить крест на (...)
faire son deuil deмахнуть рукой на что-л. (kee46)
faire son deuil de qchвыбросить из головы (Helene2008)
faire son intéressantвыпендриваться (о мужчине Iricha)
faire son intéressanteвыпендриваться (о женщине Iricha)
faire son numéroбыть в своём репертуаре
faire son paquetготовиться к смерти
faire son paquetсобираться
faire son ravalementподмазаться
faire son ravalementподкраситься
faire son sapinслужить в армии (Faire son service militaire. Orig. : le terme sapin désignait autrefois le gendarme et, plus généralement, tout militaire. Ce mot appartenait à l'argot des voleurs. Autre explication possible: le soldat au garde-à-vous était aussi raide qu'un sapin. Morning93)
faire son sapinслужить в армии (Faire son service militaire. Orig. : le terme sapin désignait autrefois le gendarme et, plus généralement, tout militaire. Ce mot appartenait à l'argot des voleurs. Autre explication possible: le soldat au garde-я-vous était aussi raide qu'un sapin. Morning93)
faire son sourire plein de dentsрот до ушей (z484z)
faire son sourire plein de dentsулыбаться во весь рот (z484z)
fourrer son nez dans les affaires d'autruiсовать нос не в свои дела (Helene2008)
gagner son bifteckзарабатывать на жизнь
il peut faire son testamentему уже недолго осталось жить
juger son hommeпоказывать, что это за человек
juger son hommeдавать полное представление о человеке
juger son hommeхарактеризовать
laisser passer qqch sous son pifупустить из под носа (z484z)
mettre son pied aux fessesдать под зад (z484z)
mettre son pied quelque partдать пинка (кому-л.)
mettre son poing dans le nezдать в дюндель (z484z)
mettre son poing dans le nezдать в нос (z484z)
n'en prendre qu'à son aiseделать только то, что нравится
nourrir son hommeкормить (о занятии)
passer son temps à aller fermer les lumières derrière les gossesбегать выключать свет, когда дети выходят из комнаты (youtube.com z484z)
perdre son latinпопасть в тупик
perdre son latinстать в тупик
plaquer son boulotуволиться (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
plaquer son boulotбросить работу (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
plus souvent qu'à son tourслишком часто
plus souvent qu'à son tourчаще, чем следовало бы
plus vite que son ombreочень быстро
pointer son nezначинаться (Marein)
pointer son nezпоявляться (Marein)
pointer son nezпоказываться (Marein)
poser son litустроиться (где-л.)
poser son litвселиться
prendre son lit. en marcheбыть в стельку пьяным
prendre son panardхорошо повеселиться (Yanick)
prendre son panardоттягиваться по полной программе (Yanick)
prendre son panardотлично проводить время (Yanick)
prendre son piedоттягиваться по полной программе (sixthson)
prendre son piedхорошо повеселиться (sixthson)
prendre son piedотлично проводить время (sixthson)
prendre son sac et ses quillesдать тягу
prendre son sac et ses quillesнавострить лыжи
redorer son blasonвосстановить своё положение
rendre son tablierподать в отставку
rendre son tablierпотребовать расчёт (о прислуге)
rendre son tablierотказаться от места
retrouver son pucelageвосстановить репутацию
sans demander son resteне сказав ни слова (Viktor N.)
sans demander son resteбез лишних слов
sans demander son resteне долго думая
sauver son lardспасать свою шкуру
se cacher derrière son petit doigtне желать ничего видеть
se cacher derrière son petit doigtпрятать голову в песок
se entrer dans la peau de son personnageвойти в роль
se mettre dans la peau de son personnageвойти в роль
se mettre sur son trente et unнарядиться (Iricha)
se mettre sur son trente et unразодеться (Iricha)
se serrer dans son portefeuilleотправиться на боковую
son de clocheпозиция (ybelov)
son de clocheвзгляд
son de clocheмнение
sur son 31при полном параде (traductrice-russe.com)
sur son trente-et-unпри полном параде (traductrice-russe.com)
taches de sonвеснушки
traîner dans son litваляться в кровати (z484z)
trouver chaussure à son piedнайти вещь по вкусу
une vache n'y trouverait pas son veauсам чёрт ногу сломит
unique en son genreтакая одна (marimarina)
unique en son genreтакой один (marimarina)
valoir son pesant de cacahuètesбыть остроумным
valoir son pesant de cacahuètesбыть занятным
valoir son pesant de cacahuètesбыть забавным
vider le fond de son sacвыложить всё начистоту
vider son sacвыговориться (Iricha)
vider son sacизливать душу (z484z)
vider le fond de son sacвысказать всё
à chacun son goûtо вкусах не спорят (sophistt)
être sur son trente-et-unбыть сногсшибательно одетым (lecine)