French | Russian |
avoir un truc qui permet aux gens de s'en sortir de la pauvreté | иметь что-то, что позволит людям выбраться из бедности (La Dépêche, 2018 Alex_Odeychuk) |
Dieu aide ceux qui s'aident eux-mêmes | Бог помогает тем, кто себе сам помогает |
hier n'existe plus, demain n'existe pas encore, le temps s'écoule au temps présent, ici et maintenant | вчера уже не существует, завтра ещё не существует, время течёт в настоящем, здесь и сейчас (Alex_Odeychuk) |
L'appétit vient en mangeant, la soif s'en va en buvant. | Аппетит приходит во время еды, жажда проходит во время питья. (François Rabelais (1494-1553), писатель и гуманист Helene2008) |
Le bonheur est la chose la plus simple, mais beaucoup s'échinent à le transformer en travaux forcés ! | Счастье - это самое простое, что есть на свете, но многие просто выбиваются из сил, чтобы превратить его в каторжные работы! (François Truffaut (1932-1984), кинорежиссёр.) |
Le canot de l'amour s'est brisé contre la vie courante. | Любовная лодка разбилась о быт. (В.Маяковский Iricha) |
le destin est ce qui nous arrive au moment où on ne s'y attend pas | неожиданно происходящее с нами – это и есть судьба (Tahar Ben Jelloun (né 1944), марокканский писатель Helene2008) |
le destin est ce qui nous arrive au moment où on ne s'y attend pas | неожиданно происходящее с нами – это и есть судьба (Helene2008) |
l'homme qui ne s'aime pas | мужчина, который не любит себя (Alex_Odeychuk) |
même s'il ne sert à rien | даже если оно и бесполезно (Alex_Odeychuk) |
s'en va comme cette eau courante | утекает как проточная вода (Alex_Odeychuk) |
Une petite flamme de folie, si on savait comme la vie s'en éclaire ! | Если бы только могли понять, как ярко озаряет жизнь маленькая искорка безумства! (Henry de Montherlant (1896-1972), писатель.) |
ça fait s'moquer des cons | дураки уже смеются (Alex_Odeychuk) |