French | Russian |
abattement fiscal sur les revenus des cityens | необлагаемый минимум доходов граждан (ROGER YOUNG) |
abattement sur les revenus | снижение налога на доходы (vleonilh) |
accoler les témoins | производить очную ставку между свидетелями |
accomplir les actes juridiques | осуществлять юридические действия (ROGER YOUNG) |
accomplir les actes juridiques | совершать юридические действия (ROGER YOUNG) |
accomplir toutes les formalités | выполнять все формальности (NaNa*) |
accord général sur les tarifs douaniers et le commerce | Генеральное соглашение о тарифах и торговле (vleonilh) |
accord international sur les emprunts | международное соглашение о âаìмахaccord international de régularisation des cours международное соглашение о регулировании курса (валюты vleonilh) |
accord sur les licences | лицензионная сделка (vleonilh) |
accord sur les licences | лицензионный договор (vleonilh) |
Accord sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et l'Autorité internationale des fonds marins | Соглашение о взаимоотношениях между Организацией Объединённых Наций и Международным органом по морскому дну |
accord sur les salaires | соглашение о заработной плате (vleonilh) |
accord sur les tarifs douniers et le commerce | соглашение о тарифах и торговле (vleonilh) |
accorder les circonstances atténuantes | учитывать обстоятельства, смягчающее ответственность (при назначении наказания) |
accorder les circonstances atténuantes | принимать во внимание смягчающие обстоятельства (vleonilh) |
acquitter les frais de justice | оплатить судебные издержки (ROGER YOUNG) |
acquitter les frais de justice | возмещать судебные расходы (ROGER YOUNG) |
acquérir les produits | приобретать продукцию (ROGER YOUNG) |
adjuger les conclusions | признавать обоснованность исковых требований или возражений против них (vleonilh) |
admettre les dépenses en avaries communes | принимать на общую аварию (vleonilh) |
administrateurs élus par les salariés | члены совета администрации, избранные работниками предприятия (vleonilh) |
affecter les créances au compte | зачислять средства на банковский счёт (vleonilh) |
affichage dans les débits de boisson | обязательная информация покупателей на предприятиях, торгующих спиртными напитками, об ответственности за нахождение в общественных местах в состоянии опьянения (vleonilh) |
afin de bien organiser les actions | при планировании мероприятия (NaNa*) |
appel sous les drapeaux | призыв на военную службу (vleonilh) |
appliquer les dispositions | осуществлять положения (напр., международной конвенции vleonilh) |
appliquer les lois | исполнять законы (z484z) |
appliquer les menottes | надевать наручники (ROGER YOUNG) |
appliquer les menottes | применять наручники (ROGER YOUNG) |
apposer les scellés | опечатывать |
apprécier les preuves | оценивать доказательства |
arbitrer les différends | разрешать споры (vleonilh) |
arborer les Couleurs nationales | поднимать Государственный флаг (РФ vleonilh) |
arrêter les comptes annuels | составлять годовую бухгалтерскую финансовую отчетность (ROGER YOUNG) |
Assemblée remplit les conditions de quorum | Собрание имеет кворум (NaNa*) |
assimiler les étrangers aux nationaux | применять национальный режим к иностранцам |
assouplir les lois | смягчить законы (lanenok) |
assumer les conséquences | нести последствия (vleonilh) |
assumer les frais | принимать на себя расходы (vleonilh) |
assurance contre les collisions | страхование на случай дорожно-транспортных происшествий (vleonilh) |
assurance contre les risques de change | страхование валютных рисков (vleonilh) |
assurance contre les risques de transport | транспортное страхование (vleonilh) |
assurance sur les accidents du travail | страхование от несчастных случаев на производстве (vleonilh) |
attirer l'attention sur les risques d'inconstitutionnalité de la première version de l'article | указать на наличие риска неконституционности первой редакции статьи (Le Conseil d'Etat a attiré l'attention sur les risques d'inconstitutionnalité de la première version de l'article qu'on lui soumettait. - Государственный совет указал на наличие риска неконституционности первой редакции статьи, представленной на его рассмотрение. // L'Express Alex_Odeychuk) |
attirer l'attention sur les risques d'inconstitutionnalité de la première version de l'article | указать на наличие риска неконституционности первой редакции статьи (Alex_Odeychuk) |
au plus tard dans les 6 mois suivant la date de | в срок, не превышающий 6 месяцев с момента (NaNa*) |
avancer les raisons | приводить доводы (ROGER YOUNG) |
avoir les attributions légales | иметь законные полномочия (ROGER YOUNG) |
bénéficier de tous les droits | пользоваться всеми правами (NaNa*) |
centre d'accueil les demandeurs d'asile | центр приёма просителей убежища (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
ces codes ne contiennent que du droit positif, les articles et éléments abrogés ne sont pas inclus | настоящие кодексы содержат только нормы позитивного права и не содержат отменённых статей и положений (Alex_Odeychuk) |
change entre les monnaies nationales | обмен национальных валют (vleonilh) |
classer les dommages en avaries communes | признавать общей аварией (vleonilh) |
clore les débats | прекращать прения (vleonilh) |
clôturer les débats | объявлять судебное следствие законченным (vleonilh) |
Code de la Fédération de Russie sur les contraventions administratives | Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях (ROGER YOUNG) |
cohabitation entre les époux | совместная жизнь супругов (vleonilh) |
colloquer les créanciers | распределять между кредиторами стоимость реализованного имущества несостоятельного должника (vleonilh) |
Commissaire pour les droits de l'homme | Уполномоченный по правам человека (РФ vleonilh) |
comparaitre devant les enquêteurs | предстать перед следствием (marimarina) |
compenser les dépens | распределять судебные расходы между сторонами (вместо их возложения на проигравшую сторону vleonilh) |
compenser les dépenses | распределять судебные издержки между сторонами |
comporter les indices d'une infraction | содержать в себе признаки уголовного правонарушения (ROGER YOUNG) |
concerner les domaines d'intérêt mutuel ci-après | осуществляться по следующим приоритетным направлениям (NaNa*) |
conclu par les parties | заключённый между сторонами (NaNa*) |
conclusions sur les points de droit | выводы по вопросам права (vleonilh) |
conformément aux conditions et dans les délais établis par le contrat | в срок и на условиях договора (NaNa*) |
confronter les preuves | сопоставлять доказательства |
conférer les attributions | я возложить полномочия на (кого-л. vleonilh) |
conférer les attributions | я предоставлять полномочия (кому-л. vleonilh) |
conférer les pouvoirs | я наделять полномочиями (кого-л. vleonilh) |
consulter les documents | изучать документы (vleonilh) |
contrôle du respect de la loi dans les établissements pénitentiaires | надзор за соблюдением законов в исправительных учреждениях (vleonilh) |
Convention des Nations-Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises | Конвенция Организации Объединенных Наций о международной купле-продаже товаров (ROGER YOUNG) |
Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel | Конвенция о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении |
Convention européenne sur la protection des animaux dans les élevages | Европейская конвенция о защите животных, выращиваемых в хозяйственных целях (Вступила в силу 10 сентября 1978 года. Российская Федерация не участвует) |
convention sur les missions spéciales | Конвенция о специальных миссиях (vleonilh) |
convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies | конвенция о привилегиях и иммунитетах Организации Объединённых Наций (vleonilh) |
convention sur les privilèges et immunités diplomatiques | конвенция о дипломатических привилегиях и иммунитетах (vleonilh) |
convention sur les relations consulaires | конвенция о консульских сношениях (vleonilh) |
convention sur les relations diplomatiques | конвенция о дипломатических сношениях (vleonilh) |
convention sur les stupéfiants | конвенция о наркотических средствах (vleonilh) |
coopération dans les domaines monétaire et financier | валютно-финансовое сотрудничество (vleonilh) |
copier les éléments du Dossier | снимать копии с материалов дела (NaNa*) |
correspondance avec les particuliers | переписка с частными лицами (vleonilh) |
criminalité banale contre les biens | наиболее распространённые имущественные преступления (простые и квалифицированные кражи vleonilh) |
dangereux pour les autres | общественно опасный (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
dans ce but, les parties se sont mises d'accord sur ce qui suit | в этой связи стороны договорились о нижеследующем (NaNa*) |
dans les conditions | в порядке и на условиях (напр., установленных (предусмотренных, определяемых) статьей (положением, разделом, актом...) Stas-Soleil) |
dans les conditions de | в порядке, определённом в чем-то или чем-то-например, такой-то статьёй закона (Vera Fluhr) |
dans les conditions de | при условиях, предусмотренных чем-то, или в чем-то (Vera Fluhr) |
dans les délais | в сроки (NaNa*) |
dans les délais | своевременно (transland) |
dans les formes judiciaires | в судебном порядке (vleonilh) |
dans les formes processuelles | в процессуальных формах (vleonilh) |
dans les formes requises | оформленным в установленном порядке (vleonilh) |
dans les formes requises | оформленным должным образом (vleonilh) |
dans les limites des pouvoirs qui lui ont été conférés | в рамках предоставленных полномочий (ROGER YOUNG) |
dans les plus brefs délais | в самые кратчайшие сроки (ROGER YOUNG) |
dans les plus brefs délais | в максимально сжатые сроки (ROGER YOUNG) |
dans les plus courts délais possibles | в максимально сжатые сроки (ROGER YOUNG) |
dans les plus courts délais possibles. | в возможно сжатые сроки (ROGER YOUNG) |
dans les seules situations où | как раз в тот единственный момент, когда (La conception de l'entité émettrice fait en sorte que l'investisseur détient le pouvoir décisionnel à l'égard des activités qui ont une incidence importante sur les rendements dans les seules situations où ce pouvoir décisionnel est requis. - Структура объекта инвестиций гарантирует наличие у инвестора полномочий по принятию решений, касающихся деятельности, которая оказывает значительное влияние на доходы, как раз в тот единственный момент, когда требуются полномочия по принятию решений. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
dans tous les cas non couverts par | во всем остальном, что не предусмотрено (Morning93) |
dans toutes les juridictions | во всех судебных инстанциях (NaNa*) |
demandes émises par les salariés en vue du versement de leur salaire | требования работников о выплате заработной платы (NaNa*) |
descendre sur les lieux | выйти на место для проведения осмотра |
descente sur les lieux | осмотр на месте (vleonilh) |
descente sur les lieux | выезд на место происшествия (vleonilh) |
devant les instances de contrôle | в надзорных инстанциях (NaNa*) |
discussion par les parties | прения сторон (в исправительном суде vleonilh) |
discuter dans les biens | обращать взыскание на имущество (vleonilh) |
discuter les biens | обращать взыскание на имущество (vleonilh) |
dissimulation par les fonctionnaires d'Etat de faits et de circonstances | сокрытие фактов и обстоятельств должностными лицами (vleonilh) |
dissiper les doutes auxquels peuvent donner lieu l'interprétation | разрешать сомнения, возникающие при толковании (NaNa*) |
distraire les dépens | возлагать возмещение судебных расходов, понесённых адвокатом в интересах клиента, на проигравшую сторону (vleonilh) |
divulguer les renseignements | разглашать информацию (ROGER YOUNG) |
document reflétant les activités durant les trois années précédant | документ, отражающий деятельность за три года до (NaNa*) |
documentation sur les brevets | патентная документация (vleonilh) |
donner les pouvoirs | предоставлять полномочия (ROGER YOUNG) |
données sur les principales activités économiques | Данные об основном виде экономической деятельности (ROGER YOUNG) |
droit de garde sur les enfants | право держать детей при себе (kee46) |
droit de recevoir les biens ou l'argent condamnés | право получения присуждённого имущества или денег (NaNa*) |
durant les heures de travail | в рабочее время (vleonilh) |
dès les débuts de la procédure judiciaire | с начала судебного разбирательства дела (Alex_Odeychuk) |
déclarer les créances à l'encontre du débiteur | предъявлять требования к должнику (NaNa*) |
déclarer les débats terminés | объявлять судебное следствие законченным (vleonilh) |
défaut d'exercer les droits | неосуществление прав (elenajouja) |
délinquance astucieuse contre les biens | имущественные преступления, совершаемые путём обмана или злоупотребления доверием (мошенничество, подлоги, вымогательство, фальшивомонетничество vleonilh) |
délinquance contre les biens | имущественные преступления (vleonilh) |
délivrer les copies | выдавать копии (vleonilh) |
déléguer dans les fonctions | уполномочивать временно исполнять обязанности (vleonilh) |
déléguer dans les fonctions | назначать временно исполняющим обязанности (vleonilh) |
Dénommées conjointement ou individuellement ci-après " Les parties " ou " La partie " | Стороны, совместно именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона" (lanenok) |
dénommés ci-après conjointement les Parties | совместно именуемые "Стороны" (Morning93) |
dénommés collectivement "les Parties" | совместно именуемые "Стороны" (Morning93) |
dénoncer les actes de torture | выявлять факты пыток (Alex_Odeychuk) |
dénoncer les actes d'extorsion d'aveux par la torture | выявлять факты принуждения к даче признательных показаний с помощью пыток (Alex_Odeychuk) |
départir les causes | распределять дела (между палатами суда или судьями vleonilh) |
dépasser les bornes de la nécessité | превышать пределы необходимой обороны |
dépasser les bornes de la nécessité de la nécessité | превышать пределы необходимой обороны (vleonilh) |
désignés ci-après collectivement par les Parties | в дальнейшем совместно именуемые как Стороны (Acruxia) |
détenir les comptes | иметь счета в банке (lanenok) |
détenir les droits | обладать правами (nomer-nol) |
déterminer les circonstances | установить обстоятельства (ROGER YOUNG) |
détourner les pouvoirs | злоупотреблять служебным положением |
développement basé sur les droits de l'homme | основанное на правах человека развитие |
effacer les traces du crime | скрыть следы преступления (fernandes) |
effectuer les changements suivants dans... | внести следующие изменения в... (NaNa*) |
effectuer les changements suivants dans... | изложить ... в следующей редакции (NaNa*) |
effectuer les démarches relatives à aux fins de | совершать действия, связанные с для (из доверенности Morning93) |
effectuer les dépenses | производить расходы (vleonilh) |
effectuer toutes les diligences nécessaires | принять все необходимые меры (aht) |
embargo sur les exportations | эмбарго на экспорт (vleonilh) |
embargo sur les importations | эмбарго на импорт (vleonilh) |
en bénéficiant de tous les droits qui sont accordés par la loi à une tierce partie | всеми правами, которые предоставлены законом третьему лицу (NaNa*) |
En cas de divergence, le texte russe prévaut sur les autres versions. | В случае разночтений тексов Договора, преимущество имеет текст Договора на русском языке. (ROGER YOUNG) |
en indiquant les motifs pour lesquels | с указанием оснований, по которым (NaNa*) |
en indiquant les motifs pour lesquels | с указанием причин, по которым (NaNa*) |
en jouissant de tous les droits du demandeur | со всеми правами, предоставленными истцу (NaNa*) |
en temps opportun, présenter les informations ou modifications | заблаговременно информировать об изменениях (NaNa*) |
en vue de réaliser les dispositions du paragraphe 1 du présent | в целях выполнения положений пункта 1 настоящего (NaNa*) |
encourir les frais | нести расходы (vleonilh) |
encourir les sanctions | подвергаться санкциям |
enfreindre les conditions | нарушать условия (vleonilh) |
enfreindre les dispositions | нарушать положения (vleonilh) |
engagements internationaux respecter les engagements internationaux | соблюдать международные обязательства (vleonilh) |
engager les dépenses | покрывать расходы (vleonilh) |
enlèvement par les lames | порча груза при морской перевозке |
enlèvement par les lames | риск порчи груза при морской перевозке (vleonilh) |
enquête sur les faits | расследование фактических обстоятельств (в международном праве vleonilh) |
enquête sur les lieux | расследование на месте происшествия (vleonilh) |
entendre les témoins | заслушать свидетелей (ROGER YOUNG) |
entretenir les intelligences avec | вступать в сговор с (кем-л. vleonilh) |
examiner les preuves | проверять доказательства |
examiner les éléments du dossier | знакомиться с материалами дела (NaNa*) |
excepté les cas prévus par la législation en vigueur | за исключением случаев, предусмотренных действующим законодательством (Michelle_Catherine) |
exercer les attributions | осуществлять полномочия (ROGER YOUNG) |
exercer les fonctions | осуществлять служебные обязанности (vleonilh) |
exercer les fonctions du ministère public | поддерживать государственное обвинение (ROGER YOUNG) |
exercer son jugement, en tenant compte de tous les faits et circonstances | выносить суждения с учётом всех фактов и обстоятельств (Alex_Odeychuk) |
existence d'indices d'un crime dans les actions de | наличие в действиях кого-либо признаков преступления (vleonilh) |
expert indépendant chargé d'examiner la question des obligations en rapport avec les droits de l'homme qui concernent l'accès à l'eau potable et à l'assainissement | независимый эксперт по вопросу о правозащитных обязательствах, связанных с доступом к безопасной питьевой воде и санитарным услугам |
expert près les tribunaux | судэксперт |
expert près les tribunaux | судебный эксперт |
expert près les tribunaux | судебный консультант |
expliquer les enjeux juridiques | разъяснять юридические моменты (L'Express financial-engineer) |
expliquer les enjeux juridiques | разъяснять юридические вопросы (L'Express financial-engineer) |
exposer les frais | понести расходы (ROGER YOUNG) |
exposer les motifs de qch | мотивируя (ROGER YOUNG) |
Extrait du registre d'État des droits matériels sur les biens immobiliers relativement à l'enregistrement du droit de propriété | Выписка из государственного реестра вещных прав на недвижимое имущество о регистрации права собственности (ROGER YOUNG) |
exécuter une descente sur les lieux | производить осмотр на месте (vleonilh) |
exécution sur les biens | исполнение судебных постановлений путём обращения взыскания на имущество |
faire les meilleures conditions | устанавливать наилучшие условия (сделки vleonilh) |
faire tous les efforts raisonnables pour | приложить все разумные усилия для (ROGER YOUNG) |
faux dans les titres | подделка документов (Smala) |
fermer les débats | прекращать прения (vleonilh) |
finaliser les dispositifs | завершить разработку правовых механизмов (Alex_Odeychuk) |
fonctionnaire municipal délégué dans les fonctions d'Etat civil | Муниципальный чиновник, уполномоченный мэром временно исполнять обязанности служащего, ведающего актами гражданского состояния (ROGER YOUNG) |
fonctionnaire municipal délégué dans les fonctions d'Etat civil | служащий муниципалитета, исполняющий функции регистратора актов гражданского состоя (ROGER YOUNG) |
fondé sur les droits | основанный на правах |
fournir les aliments | предоставлять содержание (vleonilh) |
fournir les documents | представлять документы (vleonilh) |
fournir les facilités | оказывать содействие (vleonilh) |
fruits pendants par les racines | урожай на корню |
garder les arrêts | находиться под арестом (vleonilh) |
garder les traditions | хранить традиции (ROGER YOUNG) |
impôt sur les boissons distillées | налог на спиртные напитки (vleonilh) |
impôt sur les mouvements de capitaux | Налог на валютные операции (Voledemar) |
impôt sur les recettes des maisons de jeu | сбор с выручки игорных заведений (vleonilh) |
impôt sur les sociétés | подоходный налог с юридических лиц |
impôt sur les sociétés | подоходный налог с товариществ (юридических лиц https://translate.academic.ru/impôt sur les sociétés/fr/ru/ ROGER YOUNG) |
impôt sur les sociétés | Корпоративный налог (Voledemar) |
infractions contre les biens | преступления против собственности |
infractions contre les personnes | преступления против личности |
ingérence dans les activités | вмешательство в деятельность (ROGER YOUNG) |
ingérence dans les affaires | извлечение выгоды из дел |
ingérence dans les affaires intérieures | вмешательство во внутренние дела |
interdire au Président de débattre avec les parlementaires | запрещать президенту обсуждать вопросы с парламентариями (положение доктрины строгого разделения властей // Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
interférer dans les affaires intérieures | вмешиваться во внутренние дела |
investir les lieux de méfait | запрещать присутствующим покидать место совершения преступления |
IS, impôt sur les sociétés | налог с компаний (vleonilh) |
j'ai lu et accepté les termes du contrat | с условиями договора ознакомлен и согласен (Morning93) |
joindre les instances | объединять дела в гражданском процессе (ROGER YOUNG) |
l'acte d'une enquête sur les conditions de vie de l'enfant | акт обследования условий жизни ребёнка (ROGER YOUNG) |
l'article 2, relatif à la répression des infractions sexuelles sur les mineurs | статья 2, устанавливающая наказание за преступления против половой неприкосновенности несовершеннолетних (L'Express financial-engineer) |
l'égalité des droits pour les femmes | равноправие женщин (Le Monde, 2020) |
l'État est laïc et qu'il observe une neutralité religieuse, tout en entretenant des relations avec les communautés religieuses | государство является светским и соблюдает религиозную нейтральность, сохраняя при этом отношения с религиозными общинами (букв.: поддерживая отношения // Le Temps, Suisse, 2018) |
l'État est laïc et qu'il observe une neutralité religieuse, tout en entretenant des relations avec les communautés religieuses | государство является светским и соблюдает религиозную нейтральность, сохраняя при этом отношения с религиозными общинами |
la loi relative à la lutte contre les fausses informations | закон о борьбе с ложной информацией (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
la loi sur les groupes de combat et milices privées | закон "О незаконных вооружённых формированиях" (Alex_Odeychuk) |
la loi sur les groupes de combat et milices privées | закон "О боевых группах и карманных армиях" (Alex_Odeychuk) |
le droit de l'accusé de connaître les charges retenues contre lui | право обвиняемого знать, в чем он обвиняется (Morning93) |
les autorités judiciaires et les autorités chargées de l'application des lois | судебные и правоохранительные органы (ROGER YOUNG) |
Les deux exemplaires ont la force identique juridique. | Оба экземпляра имеет одинаковую юридическую силу. (ROGER YOUNG) |
les deux exemplaires ont la même force juridique | Оба экземпляра имеет одинаковую юридическую силу. (ROGER YOUNG) |
les documents faisant l'objet d'échanges entre les parties | материалы, которыми обмениваются стороны (NaNa*) |
les droits individuels | субъективные права (Alex_Odeychuk) |
les droits individuels des personnes | субъективные права личности (букв.: личностей, лиц Alex_Odeychuk) |
les droits politiques | политические права (Alex_Odeychuk) |
les décisions rendues dans les procédures portant sur des propos provocateurs | решения, принятые в ходе судебных разбирательств по делам о подстрекательских высказываниях (financial-engineer) |
les décisions rendues en première instance | решения, принятые в первой инстанции (Alex_Odeychuk) |
les exigences requises d'un texte juridique | требования, предъявляемые к оформлению нормативных правовых актов (L'Express Alex_Odeychuk) |
les exigences requises d'un texte juridique | требования, предъявляемые к оформлению проектов нормативных правовых актов (L'Express Alex_Odeychuk) |
les exigences requises d'un texte juridique | требования, предъявляемые к оформлению нормативных правовых актов (Alex_Odeychuk) |
les exigences requises d'un texte juridique | требования, предъявляемые к оформлению проектов нормативных правовых актов (Alex_Odeychuk) |
les forces de l'ordre ou d'autres autorités compétentes | правоохранительные или иные компетентные органы (Alex_Odeychuk) |
les instances locales du ministère de l'Intérieur de Russie | территориальные подразделения Министерства внутренних дел России |
les lois et règlements applicables | действующее законодательство (Alex_Odeychuk) |
les lois et règlements applicables | действующие законы и другие нормативные акты (Alex_Odeychuk) |
les mesures de nature à prévenir la réitération des dysfonctionnements constatés | меры для предотвращения повторения выявленных нарушений (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
les mesures de nature à prévenir la réitération des dysfonctionnements constatés | меры для предотвращения повторения отмеченных нарушений (Alex_Odeychuk) |
les possibilités d'appel contre les décisions rendues en première instance par les tribunaux administratifs | возможность обжалования решений, принятых административными судами первой инстанции (букв.: в первой инстанции административными судами Alex_Odeychuk) |
les possibilités d'appel contre les décisions rendues en première instance par les tribunaux administratifs | возможность обжалования решений, принятых административными судами первой инстанции (Alex_Odeychuk) |
les principes républicains | принципы республики (lemonde.fr Alex_Odeychuk) |
les relations conjugales ont été arrêtées depuis... | брачные отношения прекращены с... (Morning93) |
les tiers | третье лицо |
les tiers | третьи лица |
les tiers | третья сторона |
les témoignages qu'on a nous disent que | имеющиеся у нас свидетельские показания говорят о том, что |
"lever" les documents | принять документы к оплате (vleonilh) |
lever les documents | принять документы к оплате |
libérer les apports | оплачивать стоимость взноса в товарищество (vleonilh) |
liquider les dépens | определять размер судебных расходов, подлежащих взысканию с проигравшей стороны (vleonilh) |
loi confortant les principes républicains | закон о поддержке республиканских принципов (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
loi contre les cartels | антитрестовский закон (ssn) |
loi contre les violences sexistes et sexuelles | закон о борьбе с сексуальным и гендерным насилием (Le Figaro Alex_Odeychuk) |
loi sur les brevets | патентное законодательство (ssn) |
loi sur les catégories de qualité commerciale | закон о сортировке по качеству |
loi sur les chèques | закон о чеках (ssn) |
loi sur les pensions | закон о пенсиях (Sergei Aprelikov) |
Loi sur les procédures matrimoniales et familiales | Закон о производстве по семейным и бракоразводным делам 1984 г (ROGER YOUNG) |
loi sur les sociétés | закон о торговых обществах (ssn) |
lois principaux et les actes réglementaires sur la réalisation de l'activité d'investissement | Основные законы и нормативные правовые акты по осуществлению инвестиционной деятельности (Voledemar) |
lutte contre les discriminations sexuelles | бороться с всеми видами дискриминации по половому признаку (Le Figaro financial-engineer) |
lutte contre les discriminations sexuelles | бороться с всеми видами дискриминации по половому признаку (financial-engineer) |
maintenir les contacts entre elles | непосредственно взаимодействовать друг с другом (NaNa*) |
maintien dans les lieux | предоставление права временному жильцу проживать у владельца квартиры, независимо от желания последнего |
maintien dans les lieux loués | сохранение за собой нанимателем снятого помещения после истечения срока договора найма |
mener les activités frauduleuses | заниматься мошенничеством (ROGER YOUNG) |
Messieurs les jurés ! | господа присяжные! (marimarina) |
mesures concernant les investissements et liées au commerce | Связанные с торговлей инвестиционные меры (Voledemar) |
mettre aux voix les articles | ставить на постатейное голосование |
mettre en cohérence avec les exigences requises d'un texte juridique | приводить в соответствие с требованиями, предъявляемыми к оформлению проектов нормативных правовых актов (L'Express Alex_Odeychuk) |
mettre en cohérence avec les exigences requises d'un texte juridique | приводить в соответствие с требованиями, предъявляемыми к оформлению проектов нормативных правовых актов (Alex_Odeychuk) |
mettre en œuvre les mesures d'instruction | проводить следственные действия (ROGER YOUNG) |
mettre les menottes | надевать наручники (ROGER YOUNG) |
mettre les menottes | применять наручники (ROGER YOUNG) |
mettre les scellés | опечатывать |
mobiliser les crédits | мобилизовать кредиты (ROGER YOUNG) |
modalités selon lesquelles seront effectués les paiements entre les parties | порядок производства взаимных платежей (NaNa*) |
modèle fondé sur les droits | утилитарная модель, основанная на моральных ценностях модель |
modèle fondé sur les droits | основанная на правах модель |
nonobstant les dispositions précédentes | независимо от предыдущих положений (NaNa*) |
négocier les chèques de voyage | продавать дорожные чеки (vleonilh) |
négocier les chèques de voyage | негоциировать дорожные чеки (vleonilh) |
objet supportant les cotisations | объект обложения взносами (NaNa*) |
obtenir les preuves | получать доказательства (vleonilh) |
Office national securite sociale pour les administrations provinciales et locales | Национальное ведомство социальной защиты для администраций местного уровня и провинций |
on ne sait pas non plus jusqu'à quel point les femmes dénoncent ces violations des droits | мы также не знаем, насколько часто женщины жалуются на несоблюдение их прав (Alex_Odeychuk) |
outrepasser les limites de ses compétences | превышать свои полномочия (ROGER YOUNG) |
ouvrir les débats | начинать рассмотрение дела по существу (vleonilh) |
ouvrir les débats | открывать прения (vleonilh) |
pallier les lacunes de la loi | устранить пробелы в законодательстве (AlyonaP) |
par accord entre les parties | по соглашению сторон (ROGER YOUNG) |
par accord entre les parties | по желанию сторон (ROGER YOUNG) |
par simple accord entre les parties | простым соглашением сторон (vleonilh) |
par tous les moyens possibles | всеми возможными средствами (ROGER YOUNG) |
par toutes les voies de droit | всеми законными способами (vikaprozorova) |
parité entre les sexes | равенство полов (Andrey Truhachev) |
parité entre les sexes | гендерное равноправие (Andrey Truhachev) |
parité entre les sexes | сексуальное равноправие (Andrey Truhachev) |
parité entre les sexes | сексуальное равенство (Andrey Truhachev) |
parité entre les sexes | гендерное равенство (Andrey Truhachev) |
parité entre les sexes | равноправие полов (Andrey Truhachev) |
passer les actes juridiques | заключать сделки (vleonilh) |
passer les menottes | применять наручники (ROGER YOUNG) |
payer les frais judiciaires | оплатить судебные издержки (ROGER YOUNG) |
payer les impôts et taxes légalement établis | платить законно установленные налоги и сборы (vleonilh) |
percevoir la taxe sur les revenus des personnes physiques | удерживать налог на доходы физических лиц (ROGER YOUNG) |
percevoir la taxe sur les revenus des personnes physiques | взимать налог на доходы физических лиц (ROGER YOUNG) |
percevoir les fruits | присваивать доходы от имущества (Alex_Odeychuk) |
Perçu pour les services juridiques et techniques | Уплачено за оказание услуг правового и технического характера (ROGER YOUNG) |
placer les capitaux | помещать средства в ценные бумаги (vleonilh) |
plaider les circonstances atténuantes | ссылаться на смягчающие обстоятельства (vleonilh) |
politique axée sur les droits de l'homme | политика, ориентированная на права человека |
pour le montant et dans les délais prévus par | в размере и в сроки, указанные в (NaNa*) |
pour les affaires concernant des personnes qui n'ont pas atteint l'âge de 16 ans | по делам несовершеннолетних (vleonilh) |
pour les besoins de | в интересах (Les Echos Alex_Odeychuk) |
pour les besoins de | для целей (Les Echos Alex_Odeychuk) |
pour les besoins de la cause | лишь бы выиграть дело (о недобросовестных действиях vleonilh) |
pour les besoins de la cause | в интересах дела (vleonilh) |
pour les cas où | в случаях, когда (Le Figaro financial-engineer) |
pour les motifs et selon les modalités définis | в порядке и на основаниях, предусмотренных (ROGER YOUNG) |
poursuite sur les biens du débiteur | обращение взыскания на имущество должника |
pourvoir les emplois vacants | замещать вакантные должности (vleonilh) |
prendre en charge les obligations | принимать на себя обязательства (vleonilh) |
prendre en considération tous les faits et circonstances | рассматривать все факты и обстоятельства (Alex_Odeychuk) |
prendre les formes suivantes | осуществляться в следующих формах (NaNa*) |
prendre les mesures de nature à prévenir la réitération des dysfonctionnements constatés | принять меры для предотвращения повторения выявленных нарушений (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
prendre les mesures de nature à prévenir la réitération des dysfonctionnements constatés | принять меры для предотвращения повторения отмеченных нарушений (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
principe qui fonde les droits de l'homme | принципы прав человека |
produire les effets à l'égard de | вступать в действие в отношении (NaNa*) |
produire les preuves | представлять доказательства |
Аprès avoir entendu les explications de la personne contre laquelle une procédure de la contravention administrative est engagée | Заслушав объяснения лица, в отношении которого ведётся производство по делу об административном правонарушении (ROGER YOUNG) |
préciser les modalités d'application | определить порядок применения (de ... - чего именно // Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
préjudice causé par les actes ou omissions illégaux | вред, причинённый незаконными действиями или бездействием (vleonilh) |
présenter des arguments sur toutes les questions | представлять доводы по всем вопросам (NaNa*) |
présenter les faits | излагать факты (ROGER YOUNG) |
présenter les preuves | представлять доказательства (NaNa*) |
qualifier les faits | давать правовую оценку фактам (vleonilh) |
qualifier les faits | квалифицировать деяние (в уголовном праве vleonilh) |
rapporter les mesures | отменять мероприятия (ROGER YOUNG) |
rapporter les preuves | представлять доказательства |
rassembler les preuves | собирать доказательства |
recherche parmis les brevets | патентный поиск |
rechercher les circonstances de l'affaire | исследовать обстоятельства дела (vleonilh) |
recourir contre les décisions du MPC Ministère public de la Confédération | обжаловать решения прокуратуры Швейцарской конфедерации (Smala) |
recourir les décisions de la cour | обжаловать решения суда (NaNa*) |
recourir à des procédures de conciliation pour régler les litiges entre | использовать согласительные процедуры для разрешения разногласий между (кем-л. vleonilh) |
recours contre les actes judiciaires | обжалование судебных актов (galushka_french) |
recours contre les tiers | предъявление регрессных исков (Voledemar) |
recours contre les tiers | привлечение к гражданской ответственности третьих лиц причинителей ущерба (Voledemar) |
recouvrer les pertes | возместить убытки (ROGER YOUNG) |
Registre d'État des droits matériels sur les biens immobiliers | Государственный реестр вещных прав на недвижимое имущество |
Registre unique d'Etat des droits sur les biens immobiliers et des transactions immobilières | единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним (AlyonaP) |
Registre unique d'État des droits sur les biens immobiliers et des transactions immobilières | Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним (https://french_russian.academic.ru/12977/Registre_unique_d'Etat_des_droits_sur_les_biens_immobiliers_et_des_transactions_immobilières Rys') |
rejeter les demandes | отказать в удовлетворении требований суд (AlyonaP) |
rejetter les preuves | отвергать доказательства |
relever les traces | выявлять следы |
rembourser les dépenses | возмещать расходы (vleonilh) |
rembourser les frais | возмещать расходы издержки (vleonilh) |
remplir les conditions | соответствовать требованиям (vleonilh) |
remplir les exigences légales | выполнять законные требования (ROGER YOUNG) |
renforcer l'égalité des droits pour les femmes | укрепить равноправие женщин (Le Monde, 2020) |
Renvoyer les deux parties dos à dos | Отпустить тяжущихся, не высказавшись ни за, ни против той или другой стороны (Motyacat) |
Reprenant toutes les informations ci-dessus, il a été dressé le présent procès-verbal qui, après lecture, a été signé | По всему вышеизложенному был составлен настоящий протокол, который после прочтения был подписан (NaNa*) |
reprendre les débats | повторно рассматривать дело (напр., в связи с нарушением неизменности состава суда vleonilh) |
reprendre les débats | возобновлять судебное заседание по делу после перерыва (vleonilh) |
reprendre les débats | возобновлять рассмотрение дела |
reproduire les débats | разглашать данные судебного разбирательства (vleonilh) |
représenter ,,, dans toutes les procédures juridiques | представительствовать в юридических процессах (NaNa*) |
représenter les intérêts auprès de toutes les organisations et institutions | представлять интересы перед всеми организациями и учреждениями (NaNa*) |
respecter les exigences | выполнять требования (Morning93) |
responsabilité du dommage causé par les enfants mineurs | ответственность за вред, причинённый детьми |
retenir le prévenu dans les liens dans la prévention | оставить без изменения обвинения подсудимого (traductrice-russe.com) |
retirer toutes les demandes | отзывать любые заявления (NaNa*) |
retrouvez les autres codes français | отыскать прочие кодексы французского права (Alex_Odeychuk) |
rouvrir les débats | возобновлять рассмотрение дела по существу (в гражданском процессе vleonilh) |
rouvrir les débats | возобновлять судебное следствие (в уголовном процессе vleonilh) |
Règlement relatif à la délivrance de renseignements et de documents, ainsi qu'à la perception de diverses taxes, par l'office cantonal de la population et les communes | Правила выдачи сведений и документов, а также получения различных пошлин со стороны кантонального отдела по делам народонаселения и коммун |
réaliser les droits | осуществлять права |
réceptionner les marchandises | принимать товар (ROGER YOUNG) |
réclamer les aliments | взыскивать алименты (vleonilh) |
rédiger un procès-verbal sur les lieux | составлять протокол на месте происшествия |
réduire les accusations à néant | опровергать предъявленное обвинение (vleonilh) |
régir les relations entre | регулировать отношения между (Voledemar) |
régler au Transporteur les sommes dues ou exigibles | погасить задолженность перед транспортной организацией (Iricha) |
régler toutes les difficultés par la voie diplomatique | разрешать все затруднения дипломатическим путём (NaNa*) |
réintégration dans les droits | восстановление в правах |
répartir les affaires entre les juges | распределять дела между судьями (vleonilh) |
saisir les autorités du parquet | обратиться в органы прокуратуры (vleonilh) |
saisir les biens | налагать арест на имущество |
saisir les biens | обращать взыскание на имущество (vleonilh) |
saisir les documents | производить выемку документов (vleonilh) |
saisir les documents | изымать документы (vleonilh) |
sans risque pour lui ou pour les tiers | без опасности для себя или третьих лиц (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
sans risque pour lui ou pour les tiers | без риска для себя или третьих лиц (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
satisfaire les prétentions | удовлетворять требования (ROGER YOUNG) |
satisfaire les prétentions | удовлетворить требования (ROGER YOUNG) |
sauf convention contraire entre les Parties | при отсутствии иной договорённости между сторонами (Acruxia) |
sauf convention contraire entre les Parties | при отсутствии иной договорённости сторон (Acruxia) |
sauf dans les cas où des dispositions contraires sont prévues par | если иное не предусмотрено (NaNa*) |
se constituer les preuves | подготавливать доказательства |
se libérer entre les mains | не нести больше никакой ответственности (ROGER YOUNG) |
se pourvoir contre toutes les décisions de | обжаловать любые решения (NaNa*) |
se préconstituer les preuves | заранее подготавливать доказательства |
se présentait sous les fausses identités | представляться фальшивыми личностями |
se transporter sur les lieux | выезжать на место происшествия |
selon les modalités prévues par ce contrat | согласно условиям договора (Morning93) |
selon les termes de la licence | на условиях лицензии (Alex_Odeychuk) |
selon les termes de la licence | согласно условиям лицензии (Alex_Odeychuk) |
selon les termes du contrat | согласно условиям договора (Morning93) |
s'immiscer dans les affaires intérieures | вмешиваться во внутренние дела (vleonilh) |
s'ingérer dans les affaires intérieures | вмешиваться во внутренние дела (vleonilh) |
situer les lieux | устанавливать место происшествия |
Société par actions dont les actions librement cessibles | акционерное общество, акционеры которого пользуются правом отчуждать свои акции. Во главе предприятия собрание акционеров. (oynisa) |
Société par actions dont les actions librement cessibles | АООТ Открытое акционерное общество форма организации публичной компании (Société anonyme qui fait appel public à l'épargne oynisa) |
solidarité entre les créanciers | активная солидарность (кредиторов в одном обязательстве) |
sols dans les agglomérations | городские земли |
soumettre les preuves | представлять доказательства |
sous les auspices | под эгидой (vleonilh) |
sous les conditions à notre égard | на наших условиях (ROGER YOUNG) |
sous les ordres immédiats | под непосредственным руководством (ROGER YOUNG) |
souscrie les engagements | брать обязательства (vleonilh) |
souscrie les engagements | принимать обязательства (vleonilh) |
stratégie fondée sur les droits de l'homme | основанная на правах стратегия |
substitution des importations par les produits nationaux | замена импорта национальным производством (France+) |
suivant les cas | в зависимости от контекста (NaNa*) |
suivre les instruction | выполнять указания (ROGER YOUNG) |
suivre les orientations de l'accord | следовать принципам соглашения (conclu il y a une semaine - ..., достигнутого неделю назад Alex_Odeychuk) |
supporter les dépenses | нести расходы (vleonilh) |
supporter les frais | нести расходы (vleonilh) |
supporter les risques | нести риск |
Sur les amendements à certains actes législatifs | о внесении изменений в отдельные законодательные акты (NaNa*) |
sur les bases saines | на здоровой основе (eugeene1979) |
taxe sur les biens et services | налог на товары и услуги (ROGER YOUNG) |
taxe sur les droits de mutation | налог на право передачи собственности (KSy) |
taxe sur les marchandises | грузовой сбор |
taxe sur les produits et services | налог на товары и услуги (ROGER YOUNG) |
taxe sur les transactions en devises taxe sur les opérations de change | Налог на валютные операции (Voledemar) |
taxer les dépens | устанавливать размер судебных расходов |
taxer les dépens | устанавливать размер судебных издержек |
taxer les dépens | определять размер судебных расходов, подлежащих взысканию с проигравшей стороны (vleonilh) |
tenir compte de tous les faits et circonstances | рассмотреть все факты и обстоятельства (Lorsqu'il évalue s'il contrôle une entité émettrice, l'investisseur doit tenir compte de tous les faits et circonstances. - Инвестор должен рассмотреть все факты и обстоятельства при оценке наличия контроля над объектом инвестиций. // Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
tenir les consultations communes | проводить совместные консультации (ROGER YOUNG) |
tenir les consultations conjointes | проводить совместные консультации (ROGER YOUNG) |
tous deux également dénommés "les Parties" | совместно именуемые "Стороны" (Morning93) |
toutes les annexes, modifications et avenants au présent contrat | все приложения, изменения и дополнения (NaNa*) |
toutes les notifications et lettres | все уведомления и сообщения (NaNa*) |
transmettre les documents | вручать документы (ROGER YOUNG) |
transport sur les lieux | выезд на место совершения преступления |
transports sur les lignes régulières | перевозки по регулярным линиям |
une interdiction de paraître dans les lieux de cultes | запрет на появление в местах отправления культа (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
une loi sur les principes républicains | закон "О принципах республики" (lemonde.fr Alex_Odeychuk) |
une mise en cohérence avec les exigences requises d'un texte juridique | приведение в соответствие с требованиями, предъявляемыми к оформлению проектов нормативных правовых актов (L'Express Alex_Odeychuk) |
une mise en cohérence avec les exigences requises d'un texte juridique | приведение в соответствие с требованиями, предъявляемые к оформлению текста правовых актов (Alex_Odeychuk) |
violence sexuelle envers les femmes | сексуальное насилие в отношении женщин (Sergei Aprelikov) |
violer les conditions | нарушать условия (vleonilh) |
voter sur toutes les questions de l'ordre du jour | голосовать по всем вопросам повестки дня (NaNa*) |
vérifier les preuves | проверять доказательства |
à tort les requérants soutiennent en l'espèce que... | заявители выдвигают неправомерные требования касательно... (Yanick) |
à travers les clauses du contrat | согласно условиям договора (vleonilh) |
échanger les questions à traiter | обмениваться вопросами для подготовки мероприятия (NaNa*) |
égalité entre les femmes et les hommes | равенство полов (Andrey Truhachev) |
égalité entre les femmes et les hommes | гендерное равноправие (Andrey Truhachev) |
égalité entre les femmes et les hommes | сексуальное равенство (Andrey Truhachev) |
égalité entre les femmes et les hommes | сексуальное равноправие (Andrey Truhachev) |
égalité entre les femmes et les hommes | равноправие мужчины и женщины (Andrey Truhachev) |
égalité entre les femmes et les hommes | гендерное равенство (Andrey Truhachev) |
égalité entre les femmes et les hommes | равноправие полов (Andrey Truhachev) |
égalité entre les sexes | гендерное равенство (Andrey Truhachev) |
égalité entre les sexes | гендерное равноправие (Andrey Truhachev) |
égalité entre les sexes | сексуальное равенство (Andrey Truhachev) |
égalité entre les sexes | сексуальное равноправие (Andrey Truhachev) |
égalité entre les sexes | равенство полов (Andrey Truhachev) |
égalité entre les sexes | равноправие полов (Andrey Truhachev) |
élargissement des marges dont sont assortis les emprunts des BMD | Спреды МБР (Voledemar) |
énoncer les motifs | приводить обоснования (ROGER YOUNG) |
établir les circonstances | установить обстоятельства (ROGER YOUNG) |
établir les mesures d'assainissement financier | вводить процедуры финансового оздоровления (NaNa*) |
établir les mesures de redressement judiciaire | ввести процедуры внешнего управления (NaNa*) |
établir les normes fédérales d'enseignement d'Etat | устанавливать федеральные государственные образовательные стандарты (vleonilh) |
établir les règles | устанавливать правила (ROGER YOUNG) |
étayer les aveux par des preuves | подтверждать признание другими доказательствами (vleonilh) |
étudier les documents de la cour | изучить документы суда (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
évaluation fondée sur les droits | основанная на правах оценка оценка с акцентом на правах |
évaluer d'après les tarifs | исчислять по тарифам (NaNa*) |
être assujetti à l'impôt pour les revenus en raison de | подлежать налогообложению в отношении доходов на основании (NaNa*) |
être librement alimenté par prélèvement sur les disponibilités de touts autres comptes | переводить средства с любых других счетов (NaNa*) |