French | Russian |
A mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de… | Я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… (ROGER YOUNG) |
aller la ou je n'ai jamais été | пойти туда, где не была никогда (Alex_Odeychuk) |
alors moi je vis et souris à tous ces gens | и я живу и улыбаюсь всем этим людям (Alex_Odeychuk) |
amour je sens bien | любовь, я её хорошо знаю (Alex_Odeychuk) |
attendre gentiment que je vienne au monde | спокойно ожидать моего появления на свет (Alex_Odeychuk) |
choses que je sais pas | вещи, которых я не знаю (Alex_Odeychuk) |
comme je l'espère | на что я и надеюсь (z484z) |
comme je l'espère | на что я надеюсь (z484z) |
comme je peux | как могу (Alex_Odeychuk) |
comme je vous l'ai dit | как я вам и говорил (z484z) |
comme je vous l'ai dit | как я вам и сказал (z484z) |
comme à un rocher je suis accroché à toi | как за скалу я хватаюсь за тебя (Alex_Odeychuk) |
Commencer à y aller, je vous rejoins | идите, я вас догоню (z484z) |
Dans le train, je tiens à voyager dans le sens de la marche. | В поезде мне важно сидеть по ходу движения. (Helene2008) |
dans tout ce que je fais | во всем, что я делаю (Alex_Odeychuk) |
depuis que je t'ai vu sourire | после того, как я увидела, как ты улыбался (Alex_Odeychuk) |
depuis qu'il est parti je n'ai pas pu me relever | с тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ноги (Alex_Odeychuk) |
devant la glace je ne suis plus trop le même | в зеркале я уже совсем не тот (Alex_Odeychuk) |
dire je t'aime | твердить признания в любви (Alex_Odeychuk) |
dire que je n'ai jamais su t'aimer | утверждать, что я никогда не умел тебя любить (Alex_Odeychuk) |
dire que je n'ai pas su t'aimer | сказать, что я не знала, как любить тебя (Alex_Odeychuk) |
dire que je n'ai pas su t'aimer | сказать, что я не знал, как любить тебя (Alex_Odeychuk) |
dire qui je suis | говорить, кто я такой (Alex_Odeychuk) |
dire tout ce que je n'ai jamais osé | сказать всё, что не осмеливалась сказать никогда (Alex_Odeychuk) |
dès que je tourne les talons... | стоит мне только отвернуться (...) |
Eh bien, je pars. | Ну, я пошел/пошла (Motyacat) |
enfin ça dépend je crois | думаю, это уж как придётся (в конце концов Alex_Odeychuk) |
entre les deux, je voulais les deux | из них двоих я бы хотела обоих (Alex_Odeychuk) |
Est-ce que vous voyez ce que je vois ? | Вы видите то же, что и я? (z484z) |
Et il n'y a rien que je puisse y faire | И ничего-то я с этим поделать не могу (physchim_50) |
Et il n'y a rien que je puisse y faire | ничего не могу поделать с этим (TaylorZodi) |
et même si je | и даже если я (Alex_Odeychuk) |
et quand je te vois | и когда я тебя вижу (Alex_Odeychuk) |
et quand ma poupée était bien chaudement, je me trouvais plus heureuse, parce que je la croyais heureuse elle-même | и когда моей закутанной в одеяльце кукле было тепло, я чувствовала себя счастливой потому, что верила в то, что счастлива она, моя кукла (Ольга Клишевская) |
faire ce que je peux | делать, что могу (Alex_Odeychuk) |
faire ce que je veux | делать то, что хочу (Alex_Odeychuk) |
fait que je dispose | он делает то, на чем я настаиваю (Alex_Odeychuk) |
fuir ce que je ne vois pas | убегать от того, что не вижу (Alex_Odeychuk) |
Hélas, je n'en sais rien | К сожалению, не могу сказать (z484z) |
il faut que je fais qch | мне нужно (Canterina) |
il n'y a rien que je ne sache déjà | я все знаю (z484z) |
il n'y a rien que je ne sache déjà | нет ничего, чего бы я не знал (z484z) |
il vaut mieux que je reste | лучше, если я останусь (Alex_Odeychuk) |
il y a longtemps que je t'aime | долго уже я тебя люблю (Alex_Odeychuk) |
il y a une chose que je devrais peut-être mentionner | есть один момент, о котором, вероятно, я должна упомянуть (Alex_Odeychuk) |
j'ai dîné quand je vois cet homme | меня тошнит от его вида |
j'ai dîné quand je vois cet homme | я терпеть не могу этого человека |
j'ai été tellement bousculé que je n'en ai pas trouvé le temps | у меня было столько дел, что для этого не нашлось времени |
j'appelle les plaisirs de la nuit quand je deviendrai très douce et tu chercheras ma bouche | я зову удовольствия ночи, когда я стану очень ласковой и ты будешь искать мои губы (Alex_Odeychuk) |
je cale | я наелся (Iricha) |
je chanterai même si c'est faux | я буду петь, пусть даже фальшиво (Alex_Odeychuk) |
je colle à mes humeurs | я цепляюсь за свои настроения (Alex_Odeychuk) |
je commence à me reconnaître | я начинаю ориентироваться |
je comprends pas ce que vous dites | я не понимаю о чём вы говорите (Alex_Odeychuk) |
je compte sur toi | я рассчитываю на тебя (Alex_Odeychuk) |
je compte sur toi | я на тебя расчитываю (z484z) |
je compte sur toi | не подведи (z484z) |
je compte sur votre discrétion | я рассчитываю на вашу скромность |
je compte sur vous | не подведите (z484z) |
je compte sur vous | я на вас рассчитываю |
je conviens de mon erreur | признаю свою ошибку |
je crains d'abuser | боюсь злоупотребить вашей любезностью (временем, вниманием и т.п.) |
je crains que rien ne sois plus pareil | я боюсь, что ничего не будет, как прежде (Alex_Odeychuk) |
je dis ça, je dis rien | сами понимаете (youtu.be z484z) |
je dorme à peine | я едва сплю (Alex_Odeychuk) |
je file | я ухожу |
je fus un long moment à ne pouvoir parler | я долго не мог начать говорить |
je lui ai asséné une première claque au visage | я нанёс ему первый удар по лицу (samsebeya) |
je lui ai entendu dire cela | я слышал, как она сказала это |
je lui ai entendu dire cela | я слышал, как он сказал это |
je lui apprendrai à vivre | будет он у меня знать |
je lui apprendrai à vivre | я ему покажу (где раки зимуют) |
je lui demande s'il m'aime | я спрашиваю, любит ли он меня (Alex_Odeychuk) |
je lui en ai l'obligation | этим я обязан ему |
je lui en toucherai un mot à ... | поговори с ним об этом |
je lui ferai son affaire | он у меня получит |
je lui pris le bras | я взял его её под руку |
je lâcherai pas l'affaire | тебе это так не сойдёт (Alex_Odeychuk) |
je me bile | я в тоске (Alex_Odeychuk) |
je me charge de lui | я займусь им |
je me comprends | мне это кажется логичным (z484z) |
je me crois autorisé à dire... | я считаю возможным сказать (...) |
je me demande | думаю (kee46) |
je me demande | хотел бы знать (kee46) |
je me demande | интересно (kee46) |
je me demande ce qu'il va faire | интересно, что он будет делать |
je me dis | я себе говорю |
je me disais que | я подумала (z484z) |
je me disais qu'y'a pire | я говорил себе, что бывает и хуже (Alex_Odeychuk) |
je me donne à vous | я отдаю себя вам (Alex_Odeychuk) |
je me dépêche | я спешу (см. se) |
je me fous bien de ce que | мне уже до смерти надоело то, что (Je me fous bien de ce qu'on dit de moi. - Мне уже до смерти надоело то, что говорят обо мне. Alex_Odeychuk) |
je me lave | я моюсь (me с местоимениями te, se, nous, vous в сочетании с глаголом) |
je me le rappelle parfaitement | я прекрасно это помню |
je me mets à votre service tout à votre service à | весь к вашим услугам |
je me méfie de lui | я его остерегаюсь |
je me paie ce voyage | я позволяю себе это путешествие |
je me passerai bien de votre contrôle | я обойдусь без вашей критики |
je me passerais du décorum | я обойдусь без того, что делается для вида (Alex_Odeychuk) |
Je me passionne pour la photo. | Я увлекаюсь фотографией. (Iricha) |
je me perds si je reste là | я потеряю себя, если останусь здесь (Alex_Odeychuk) |
Je me permets de vous adresser une demande pour être engagé comme comptable | Высылаю Вам своё заявление о приёме на работу в качестве бухгалтера (ROGER YOUNG) |
Je me permets de vous demander si... | Вынужден спросить вас... (ROGER YOUNG) |
Je me permets de vous rappeler de | Позволю себе напомнить вам о (ROGER YOUNG) |
je me promène | я гуляю |
je me présente | позвольте представиться (vleonilh) |
je me rappelle | помнится (Morning93) |
je me rappelle avoir entendu cela | я вспоминаю, что слышал это |
Je me rappelle cela comme d'hier | я помню это, как будто это было вчера (z484z) |
je me rappelle à votre bon souvenir | напоминаю вам о себе в письме (ROGER YOUNG) |
je me redécouvre | я заново открываю себя (Alex_Odeychuk) |
je me rends | сдаюсь (marimarina) |
je me rends à vos raisons | ваши доводы убедили меня |
je me repens | я раскаиваюсь |
je me retiens | я себя сдерживаю (Alex_Odeychuk) |
je me réveille je pense à toi | просыпаясь, я думаю о тебе (Alex_Odeychuk) |
Je me sauve. | Я побежал. (Motyacat) |
je me sens des lourdeurs dans les jambes | я чувствую тяжесть в ногах |
je me sens légère et libre | я чувствую себя легко и свободно (Alex_Odeychuk) |
je me sens mal à l'aise | мне не по себе |
je me sens tout à fait remis | я совершенно поправился (Iricha) |
je me sens tout à fait remis | я совершенно выздоровел (Iricha) |
je me sens tout à fait remis | я чувствую себя абсолютно здоровым (после болезни Iricha) |
je me souviens de lui | я вспоминаю его |
je me souviens il me semble des jeux qu'on inventait ensemble | я вспоминаю, как мне кажется, игры, которые мы придумывали вместе (Alex_Odeychuk) |
Je me suis bien plu chez vous ! | Мне у вас очень понравилось! (z484z) |
je me suis dit que... | я подумал, что (...) |
je me suis fait lourder | меня вышибли (Bien sûr, je me suis fait lourder. Ну, ясное дело, меня оттуда вышибли.) |
je me suis fait viré de... | меня выгнали с... (z484z) |
je me suis laissé dire que... | мне рассказывали, что (...) |
je me suis mal expliqué peut-être | я, наверное. неясно выразился (z484z) |
je me transforme | я изменяюсь (Alex_Odeychuk) |
je me trompe rarement sur les gens | я редко ошибаюсь в людях |
je me trouve bien ici | мне здесь хорошо |
je me trouve un peu gêné | я в стеснённых обстоятельствах |
je n'achète pas de livres | я не покупаю книг (так как количество равно нулю, то нелогично употреблять неопределённый артикль для существительных множественного числа des, который указывает на количество два и более Alex_Odeychuk) |
je n'admets pas vos raisons | я не принимаю ваших доводов |
je n'ai aucune tendresse pour... | мне неприятны (...) |
je n'ai besoin de rien | я ни в чём не нуждаюсь |
je n'ai fait que l'apercevoir | я это только мельком увидел |
Je n'ai jamais | я никогда не (игра z484z) |
je n'ai jamais couru autant | я никогда так не бегал |
Je n'ai jamais eu ce cas de figure | Такого ещё со мной не происходило (z484z) |
je n'ai pas | у меня нет (Alex_Odeychuk) |
je n'ai pas assez de deux mains pour | мне и двух рук не достаточно, чтобы (Yanick) |
je n'ai pas assez de deux mains pour | мне и двух рук не хватает, чтобы (т.е. очень много работы Yanick) |
je n'ai pas besoin de | мне не нужен (... Alex_Odeychuk) |
je n'ai pas besoin de | мне не нужна (... Alex_Odeychuk) |
je n'ai pas besoin de | мне не нужно (... Alex_Odeychuk) |
je n'ai pas besoin de | мне не нужны (je n'ai pas besoin de fleurs - мне не нужны цветы Alex_Odeychuk) |
je n'ai pas besoin de fleurs | мне не нужны цветы (Alex_Odeychuk) |
je n'ai pas d'amies | у меня нет подруг (de теряет букву e, вместо которой ставится апостроф, поскольку слово amies начинается на гласную Alex_Odeychuk) |
je n'ai pas d'autres cœur à croiser | мне не встретить другого такого (Alex_Odeychuk) |
je n'ai pas de | у меня нет (у меня нет дочери - je n'ai pas de fille Alex_Odeychuk) |
Je n'ai pas de chance | Мне не везёт (kee46) |
je n'ai pas de préférence | мне безразлично |
je n'ai pas de solution | у меня нет выхода (z484z) |
Je n'ai pas grand mérite | это не совсем моя заслуга (z484z) |
je n'ai pas la mémoire des noms | у меня плохая память на имена |
je n'ai pas la science Muse | откуда мне знать |
je n'ai pas le cœur à rire | мне не до смеха |
je n'ai pas le moral | у меня тяжело на сердце (Iricha) |
je n'ai pas le moral | у меня тяжело на душе (Iricha) |
je tu, etc.. n'ai pas les moyens de me payer ça | не по карману (Jeannot S) |
je n'ai pas lu la lettre | я не прочитала письмо (то самое, известное собеседнику Alex_Odeychuk) |
je n'ai pas pu te prendre | я не смогла с тобой справиться (Alex_Odeychuk) |
je n'ai pas réalisé | я не понял |
je n'ai pas su comprendre | я не сумела понять (Alex_Odeychuk) |
je n`ai pas su trouver quelques mots qui auraient peut-être tout changé | я не смогла найти нескольких слов, которые, быть может, смогли бы всё изменить (Alex_Odeychuk) |
je n'ai pas un moment de libre pour | у меня до этого руки не доходят (Iricha) |
je n'ai pas un moment de libre pour | мне совершенно некогда (Iricha) |
je n'ai pas une Renault, mais une Peugeot | у меня не Рено, а Пежо (kee46) |
Je n'ai pas vu le temps passer. | Я не заметил, как пролетело время. (Iricha) |
je n'ai pas vu passer le temps | я не заметил, как пролетело время (Alex_Odeychuk) |
je n'ai personne en vue | мне не к кому обратиться |
je n'ai peur du ridicule | я боюсь быть смешной (Alex_Odeychuk) |
je n'ai plus de vie | у меня больше нет жизни (Alex_Odeychuk) |
je n'ai plus envie | я больше не горю желанием (de + ... (что делать) Alex_Odeychuk) |
je n'ai plus peur de rien | я больше ничего не боюсь (Alex_Odeychuk) |
je n'ai plus peur de rien quand tu m'enlaces | в твоих объятиях я больше ничего не боюсь (Alex_Odeychuk) |
je n'ai qu'à partir | мне остаётся только уехать |
je n'ai rien contre | я ничего не имею против |
je n'ai rien fait que ce qu'on m'a dit | я сделал только то, что мне велели |
je n'ai rien sur le cœur contre lui | я ничего не имею против него |
je n'ai rien sur le cœur contre lui | я не питаю зла к нему |
je n'ai rien sur moi | у меня ничего нет (Alex_Odeychuk) |
je n'ai rien à dire là-contre | я ничего не имею против этого |
je n'ai rien à faire | мне нечего делать |
je n'ai rien à me mettre | мне нечего надеть (Iricha) |
Je n'ai rien à penser | Ничего я не дума (-Parce que vous penser que... z484z) |
Je n'ai rien à penser | Ничего я не думаю (-Parce que vous penser que... z484z) |
je n'ai réfléchi à rien | я не задумывался ни о чём (La Chaîne Info, France Alex_Odeychuk) |
je n'aime pas les romans de Balzac | я не люблю романы Бальзака (Alex_Odeychuk) |
je n'aime pas son genre | мне не нравятся его манеры |
je n'aime pas sortir la poubelle | мне не нравится выносить мусор (sophistt) |
je n'aime pas tellement cela | я не очень люблю это |
je n'aime plus | мне больше не нравится (Alex_Odeychuk) |
je n'arrive pas a comprendre | я не могу этого понять |
Je n'arrive pas à le joindre. | Я не могу до него дозвониться. (Iricha) |
je n'arrive pas à y croire | я не могу поверить в это (fluggegecheimen) |
je n'aurais pas cru que | никогда бы не подумал, что (Alex_Odeychuk) |
je n'avais que toi | у меня никого не было, кроме тебя (Alex_Odeychuk) |
je ne boirai pas que de l'eau | я буду пить не только воду (Alex_Odeychuk) |
je ne bouge pas de chez moi aujourd'hui | сегодня я не выхожу из дома |
je ne demande que le mien | я требую лишь своего |
je ne devine pas | я не могу догадаться |
je ne disconviens pas que cela soit vrai | я не отрицаю, что это правда |
je ne doute pas qu'il ne soit déjà là | я не сомневаюсь, что он уже там |
je ne fais pas mienne votre proposition | я не согласен с вашим предложением |
je ne fais que voler | я только и делаю, что летаю (Alex_Odeychuk) |
je ne ferai qu'une simple remarque | я сделаю только одно замечание |
je ne le connais ni d'Eve ni d'Adam | я его совершенно не знаю |
je ne le souhaite pas а mon pire ennemi | врагу бы не пожелал (Motyacat) |
je ne me contente pas de | мне мало (Morning93) |
je ne me paie pas de calembredaines | соловье баснями не кормят |
je ne me plains pas | не жалуюсь (Как вариант ответа на "Как дела?" youtu.be z484z) |
je ne me ressens pas pour... | мне неохота (...) |
je ne me sens pas bien | неважно себя чувствую (sophistt) |
je ne me sens pas bien | мне нехорошо (sophistt) |
je ne me suis pas découragé | меня это не обескуражило (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
je ne me trompe pas | я не ввожу себя в заблуждение (Alex_Odeychuk) |
je ne me trompe pas | я не ошибаюсь (Alex_Odeychuk) |
je ne parviens pas à + infin | мне не удаётся (+ инф.) |
je ne pensais pas aux risques | я не думал о риске (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
je ne prétends pas + infin | я не намерен (...) |
je ne puis faire que je ne | я не могу не (...) |
je ne puis le goûter | я не люблю его |
je ne puis qu'y faire | я тут бессилен |
je ne puis qu'y faire | я тут ничего не могу сделать |
je ne regarde pas au prix | я не постой за ценой |
je ne remettrai pas les pied chez vous | ноги моей у вас не будет |
je ne rêve pas | я не ошибся |
je ne rêve pas | это не сон |
je ne rêve pas d'toucher le pactole | я не мечтаю найти золотой дно (Alex_Odeychuk) |
je ne rêve pas d'toucher le pactole | я не мечтаю сорвать куш (Alex_Odeychuk) |
je ne sais jamais | я никогда не знаю (Alex_Odeychuk) |
je ne sais jamais si tu vas venir quand je t'attends | я никогда не знаю, придёшь ли ты, когда я жду тебя (Alex_Odeychuk) |
je ne sais pas | я не знаю (Alex_Odeychuk) |
je ne sais pas ce que je ferais sans toi | я не всегда был уверен в себе (Alex_Odeychuk) |
je ne sais pas ce que ça remplace | я не знаю, что это меняет (Alex_Odeychuk) |
je ne sais pas ce qu'elle a à pleurer ainsi | я не знаю, чего это она так плачет |
je ne sais pas trop | я уж не знаю |
je ne sais pas trop | я не очень хорошо себе представляю |
je ne sais pas trop | я не уверен |
je ne sais plus | я больше не знаю (Alex_Odeychuk) |
je ne sais plus où aller | я не знаю, куда идти (Alex_Odeychuk) |
je ne sais plus quoi faire | я больше не знаю, что мне делать (Alex_Odeychuk) |
je ne sais que dire | я не знаю, что сказать (que после некоторых глаголов в косвенном вопросе) |
je ne sais qui | кто бы то ни был |
je ne sais qui | кто-нибудь |
je ne sais qui | кто угодно |
je ne sais quoi | не знаю что (Voledemar) |
je ne sais quoi penser | не знаю, что и думать |
je ne sais à quoi m'en tenir | не знаю, как мне поступить |
je ne saurais souffrir cela | я этого не потерплю |
je ne serais jamais loin | я всегда буду рядом (букв.: я никогда не буду далеко Alex_Odeychuk) |
je ne vais pas me laisser attendrir | я не позволю втянуть меня в это (par ... - кому именно (кто втягивает) Alex_Odeychuk) |
je ne vais plus pleurer | я больше не буду плакать (Alex_Odeychuk) |
je ne vais plus pleurer | я больше не буду жаловаться (Alex_Odeychuk) |
je ne veux pas te mettre en retard | я не хочу тебя задерживать (Iricha) |
je ne veux pas vous voir | я не хочу вас видеть |
je ne veux plus | я уже не хочу (Я уже не хочу, уже не могу остановиться. - Je ne veux plus, ne peux plus m'arrêter. Alex_Odeychuk) |
je ne veux plus attendre | я не хочу больше ждать (Alex_Odeychuk) |
je ne veux plus te parler | я не хочу с тобой больше разговаривать (z484z) |
je ne veux rien avoir à démêler avec cet homme | мне не о чем говорить с этим человеком |
je ne vois pas la possibilité de... | я не вижу возможности |
Je ne vois pas le rapport. | Не понимаю, при чем тут это. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
je ne vois plus rien de très urgent | я больше не вижу ничего срочного (Alex_Odeychuk) |
je ne voulais pas vous déplaire | я не хотел обидеть вас |
je ne vous cache pas que... | не скрою от вас, что (...) |
je ne vous connais plus | я вас больше не знаю |
je ne vous demande pas l'heure qu'il est | вас не спрашивают! |
je ne vous dis que cela | тут ничего не скажешь |
je ne vous dis que ça | ужасный |
je ne vous dis que ça | потрясающий |
je ne vous l'apprends pas | для вас это не новость |
je ne vous le fais pas dire | вы сами это говорите |
je ne vous le fais pas dire | именно так |
je ne vous lâche | я вас не отпущу |
je ne vous retiens plus | вы свободны |
je ne vous retiens plus | я вас больше не задерживаю |
je ne vous suivrai pas sur ce terrain | я не последую в этом за вами |
je n'en ai pas la pratique | у меня нет соответствующего опыта |
je n'en ai pas pour longtemps | я скоро (управлюсь) |
je n'en ai plus | у меня больше этого нет |
je n'en croire rien | я этому не верю |
je n'en croyais pas mes oreilles | я не верил своим ушам (Morning93) |
je n'en donnerais pas un liard | я не дам за это ни гроша |
je n'en doute nullement | я ничуть в этом не сомневаюсь |
je n'en jurerais pas | я не думаю |
je n'en puis | я тут бессилен |
je n'en puis | я тут ничего не могу сделать |
je n'en rabattrai pas un centime | я не уступлю ни сантима |
je n'en reviens pas | не могу опомниться от этого |
je n'en sais rien | я ничего не знаю (Alex_Odeychuk) |
je n'en sais rien | ничего не знаю (Alex_Odeychuk) |
je n'en sais rien de rien | я ничего об этом не знаю |
je n'en suis qu'au premier pas | дело моё не двигается |
je n'entends rien | я ничего не понимаю в (я(...)) |
je-ne-sais-quoi | что-то |
je-ne-sais-quoi | нечто |
je n'espérais pas mieux | я и не надеялся на лучшее |
je n'habite pas loin de chez vous | я живу недалеко от вас |
je n'insiste pas | я не настаиваю (Alex_Odeychuk) |
je n'insiste pas sur ce point | я не настаиваю на этом |
je n'invente rien | это правда |
je n'invente rien | я ничего не придумываю |
je n'me prends pas pour une reine | я не воображаю себя королевой (Alex_Odeychuk) |
je n'veux pas de leur empire | мне не хочется попасть под их влияние (Alex_Odeychuk) |
je n'vois plus la vie comme avant | я больше не смотрю по-прежнему на жизнь (Alex_Odeychuk) |
je n'y ai gagné que des coups | мне достались синяки да шишки |
je n'y ai jamais mis le pied | я там никогда не бывал |
je n'y connais pas grand monde | у меня там немного знакомых |
je n'y manquerai pas | не премину (Yanick) |
je n'y manquerai pas | я обязательно сделаю это |
je n'y suffis plus | это выше моих возможностей |
je n'y suffis plus | я не справляюсь с делами |
je n'y suis pas ! | Меня нет дома...! (z484z) |
je n'y suis pour rien | я тут ни при чём |
je n'y survivrai pas | я этого не переживу |
Je n'y tiens pas. | Мне не очень-то этого хочется. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
je n'y vois aucun inconvénient | я не возражаю |
je n'y vois que du brouillard | я тут ничего не разберут |
je n'étais pas au courant | я не знал (France TV Info, 2018 Alex_Odeychuk) |
je n'étais pas au courant | я был не в курсе (France TV Info, 2018 Alex_Odeychuk) |
je n'étais pas au rendez-vous et toi non plus | я перестал ходить на свидания и ты тоже (Alex_Odeychuk) |
je partage votre peine | я скорблю вместе с вами (I. Havkin) |
je perds ma voix quand je suis près de toi | я теряю дар речи, когда ты рядом (Alex_Odeychuk) |
je résiste à croire... | я отказываюсь верить (...) |
je rêve ! | Поверить не могу! (z484z) |
je rêve immense | мои мечты безграничны (Alex_Odeychuk) |
je rêve éveillée | я грежу наяву (Alex_Odeychuk) |
je sais bien que le monde est grand | я прекрасно знаю, что мир огромен (Alex_Odeychuk) |
je sais ce que c'est que ce livre | я знаю, что это за книга |
je sais c'est un peu cliché | это немного банально (Alex_Odeychuk) |
Je sais jouer à la marelle | я умею играть в "классики" (Alex_Odeychuk) |
je sais la joie qui nous traverse comme quand on sourit sous l'averse | я знаю пронизывающую нас радость, такую, как когда улыбаешься под проливным дождём (Alex_Odeychuk) |
je sais mieux que quiconque | я знаю лучше, чем кто-либо |
je sais pas vraiment ce qui m'attend | я в самом деле не знаю, что меня ждёт (Alex_Odeychuk) |
je sais pour | мне известно о (ROGER YOUNG) |
je sais que | я знаю, что (Alex_Odeychuk) |
je sais que je t'ai fait mal | я знаю, что я сделала тебе больно (Alex_Odeychuk) |
je sais qu'il est temps de | я знаю, что давно пора (+ inf. Alex_Odeychuk) |
je sais qu'ça fait cliché dire que | знаю, что принято говорить, что (Alex_Odeychuk) |
je sais sur | мне известно о (ROGER YOUNG) |
je sais tout de | мне известно о (ROGER YOUNG) |
je sais à peu près ce qui m'attend | я приблизительно представляю, что меня ждёт (Alex_Odeychuk) |
je saurai lui rafraîchir la mémoire | он у меня ещё вспомнит об этом |
je saurai lui rafraîchir la mémoire | я заставлю его вспомнить об этом |
je savais qu'il allait me frapper | Я знала, что сейчас он меня ударит (Ольга Клишевская) |
je serai là demain | я буду там завтра (Alex_Odeychuk) |
je serai là quoi qu'il advienne | я буду рядом, что бы ни случилось (Alex_Odeychuk) |
je serai votre avocat auprès de... | я замолвлю за вас словечко перед (...) |
je serai votre pis-aller | в крайнем случае вы обратитесь ко мне |
je sortais en douce | я выбиралась тайком (из дома Alex_Odeychuk) |
je sortais en douce les cheveux crêpés | я выбиралась тайком, сделав начёс (Alex_Odeychuk) |
je sortais la nuit | я выбралась ночью из дома (Alex_Odeychuk) |
je sortais la nuit quand tout le monde dormait | я выбиралась из дому ночью, когда все уже спали (Alex_Odeychuk) |
je téléphone à ma fille | я звоню дочери (Alex_Odeychuk) |
Je vais de ce pas. | Я сейчас же иду. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
je vais en ville | я иду в город |
je vais, je viens en paix | я ухожу и прихожу безмятежно (Alex_Odeychuk) |
je vais laisser ma peur du saut qu'on devrait faire | я оставлю свой страх перед прыжком, который нужно сделать (Alex_Odeychuk) |
Je vais le rapporter à maman | Я сейчас все расскажу маме (фраза расстроеноого малыша из детской песочницы Ольга Клишевская) |
je vais les réveiller dans une heure | я разбужу их через час (Alex_Odeychuk) |
je vais m'en assurer | я проверю это |
je vais peindre ta vie en blonde | я раскрашу твою жизнь в светлые тона (Alex_Odeychuk) |
je vais prendre soin de sa fille | я буду заботиться о его дочке (Alex_Odeychuk) |
je vais à l'essentiel | перейду к самому главному (Alex_Odeychuk) |
je vous accorde que j'ai eu tort | признаю, что я был не прав |
je vous avertis... | я вас предупреждаю (угроза; ...) |
je vous le demand | подумать только! |
je vous demande de bien ne de... | прошу вас (...) |
je vous demande le secret | прошу вас сохранить это в тайне |
je vous demande ou il est | я вас спрашиваю, где он |
je vous demande pardon de forcer votre porte | извините, что врываюсь (marimarina) |
je vous demande pardon de vous enlever votre temps | извините, что отнимаю время (marimarina) |
je vous demande un peu | я вас спрашиваю |
je vous demande un peu | я же вас прошу |
je vous demande un peu | подумать только! |
je vous dispense à l'avenir de vos visites | прошу вас больше не приходить ко мне |
je vous donne le bonjour | рад вас приветствовать (vleonilh) |
je vous défie de faire cela | ручаюсь, что вы не сделаете этого |
je vous en donne cent francs | даю вам за это сто франков |
je vous en prie | пожалуйста (в ответ на "Спасибо": Merci! - Je vous en prie! Булавина) |
je vous fais grâce | я вас прощаю |
je vous fais juge de... | прошу вас рассудить (...) |
je vous fais toutes mes excuses | приношу вам мой извинения |
je vous jure que... | клянись вам, что (...) |
je vous jure que... | ручаюсь (...) |
je vous l'accorde | в этом вы правы (Iricha) |
je vous laisse | я вас оставляю |
je vous laisse | я прощаюсь с вами |
je vous le donne en mille | держу пари, что вы не угадаете |
je vous le jure | клянусь (marimarina) |
je vous plains beaucoup | мне вас очень жаль (z484z) |
je vous en prie | не за что (формула вежливости) |
je vous en prie | пожалуйста |
je vous en prie | будьте добры |
je vous prie | не стоит благодарности (I. Havkin) |
je vous en prie | прошу вас |
je vous prie de bien vouloir considérer la question relative à | прошу рассмотреть вопрос о (NaNa*) |
je vous prie de trouver ci-joint -s, -e, -es | к сему прилагаю (Yanick) |
Je vous prie de vouloir bien faire virer la somme de… au crédit du compte N°… | Прошу Вас перевести сумму в размере… на счёт №… (ROGER YOUNG) |
Je vous prie de vouloir bien me faire délivrer un carnet de chèques | Прошу Вас выдать мне чековую книжку (ROGER YOUNG) |
je vous prie instamment | убедительно прошу вас (ROGER YOUNG) |
Je vous présente mes excuses ! | Приношу свои извинения (z484z) |
Je vous présente mes excuses ! | Приношу свои глубокие извинения (z484z) |
je vous présente mes respects | с искренним уважением (...) |
je vous présente tous mes meilleurs voeux de bonheur, santé et prospérité | от всей души желаю счастья, здоровья и успехов (Morning93) |
je vous rattraperai | я вас догоню |
je vous remercie | спасибо |
je vous remercie | нет |
je vous remercie de vos bonnes pensées | благодарю вас за привет |
je vous remercie de vos bonnes pensées | благодарю вас за добрые чувства |
je vous remercie par avance | заранее благодарю Вас (lanenok) |
je vous rends votre livre tel quel | возвращаю вам книгу в том же виде |
je vous revaudrai ça | я у вас в долгу (kopeika) |
je vous sais gré de qch | выражаю вам свою признательность за |
je vous sais gré de qch | выражаю вам глубокую благодарность за |
je vous sais gré de | позвольте вас поблагодарить за |
Je vous serais très obligé de vouloir bien me fournir quelques renseignements sur… | Я был бы Вам весьма обязан за предоставление сведений о… (ROGER YOUNG) |
je vous serais très reconnaissant de... | очень прошу вас (...) |
je vous souhaite beaucoup de bonheur | желаю много счастья (marimarina) |
je vous souhaite du bonheur | желаю вам счастья (marimarina) |
je vous souhaite le meilleur | желаю всего наилучшего (z484z) |
je vous souhaite plein de bonheur | желаю вам много счастья (marimarina) |
je vous souhaite que du bonheur | желаю счастья (marimarina) |
je vous suis tout acquis | вы можете на меня полностью рассчитывать |
je vous tiens | вы в моих руках |
je vous tiens | попались! |
je vous tiens | вы в моей власти |
je vous trouve tout drôle aujourd'hui | сегодня вы выглядите не как всегда |
je vous y prends! ara | попались! |
j'suis pas ton ami si je peux être ton amant | я не твой друг, раз я могу быть твоим любовником (Alex_Odeychuk) |
maintenant je suis fixé | теперь я в курсе дела (kee46) |
mais je ne regrette rien | но я ни о чём не жалею (Alex_Odeychuk) |
merci, je vous aime | спасибо, я люблю вас (Alex_Odeychuk) |
mes doux murmures font des poèmes "je t'aime" | я нежно шепчу тебе поэмы "Я люблю тебя" (Alex_Odeychuk) |
monsieur je-sais-tout | всезнайка (Morning93) |
même si je | даже если я (Alex_Odeychuk) |
même si je n'ai pas le temps | даже если у меня нет времени (Alex_Odeychuk) |
même si je te dis sans rancune, j'envoie tout dans le décor | даже если я что-то говорю тебе, не показывая злости, я трачу все силы, чтобы её скрыть (Alex_Odeychuk) |
ne prends pas mal ce que je t'ai dit | не обижайся на то, что я тебе сказал (Iricha) |
non je n'ai jamais dit ça | нет, я никогда такого не говорил (Alex_Odeychuk) |
non je n'ai jamais dit ça a l'envolée ou au hasard | нет, я никогда такого не говорил в порыве или наобум (Alex_Odeychuk) |
non je n'ai jamais dit ça à d'autres que toi | нет, я никогда такого не говорил кому-то ещё, кроме тебя (Alex_Odeychuk) |
non, je ne regrette rien | нет, я ни о чём не жалею (Alex_Odeychuk) |
non je ne suis pas certaine que tu me mérites | нет, я не уверена, что ты меня достоин (Alex_Odeychuk) |
non que je sache | насколько я знаю, нет |
parce qu'elle m'aime pour ce que je suis | она любит меня таким, какой я есть (Alex_Odeychuk) |
perso je | лично я (Alex_Odeychuk) |
pour autant que je le sache | насколько я знаю (Morning93) |
pour autant que je le sache | насколько мне известно (Morning93) |
pour autant que je me souviens | насколько помнится (Morning93) |
pour autant que je me souviens | если мне не изменяет память (Morning93) |
pour autant que je me souviens | насколько я помню (Morning93) |
pour toi je pourrai dire tout ce que je n'ai jamais osé | тебе я могу сказать всё, что не осмеливалась сказать никогда (Alex_Odeychuk) |
puis-je vous débarrasser | можно Ваше пальто, куртку и т.д. (de votre manteau Morning93) |
quand c'est fini je refais mon lit | когда всё будет кончено, я перестелю кровать (Alex_Odeychuk) |
quand je me donne c'est vraiment | когда я отдамся, это будет правдой (Alex_Odeychuk) |
quand je suis dans tes bras | когда я в твоих руках (Alex_Odeychuk) |
Qui je vois ! | Кого я вижу? (z484z) |
refaire la chose que je préfére | заниматься тем, что по душе (Alex_Odeychuk) |
sans toi je serais perdu, je ferais n'importe quoi | без тебя я бы потерялся, я бы сделал невесть что (NickMick) |
sera en ma compagnie comme je te l'avais promis | я буду рядом с тобой, как я тебе и обещала (Alex_Odeychuk) |
tant que je vivrai | пока я жив |
tout bas je lui murmure | едва слышно я ей шепчу (Alex_Odeychuk) |
tout ce que je ne suis pas | все то, чего нет во мне (Alex_Odeychuk) |
tout ce que je te promets c'est un nouveau départ | всё, что я обещаю тебе – это начать всё заново (Alex_Odeychuk) |
tout ce que je veux | всё, чего я хочу (Tout ce que je veux, être vue telle que je suis. - Всё, чего я хочу, это чтобы меня видели такой, какая я есть. // Kate Ryan. Combien de fois, 2006. Alex_Odeychuk) |
tout ce que je veux | все, что я хочу (tout ce que je veux, c'est que tu croises mon chemin - все, что я хочу – чтобы ты попался на моем пути Alex_Odeychuk) |
tout ce que je veux, c'est que | всё, что я хочу – чтобы (tout ce que je veux, c'est que tu croises mon chemin - все, что я хочу – чтобы ты попался на моем пути Alex_Odeychuk) |
un beau jour je reviendrai | в один прекрасный день я вернусь (Alex_Odeychuk) |
un bouquet de roses que je lui refusais | букет роз, в котором я ей отказал (Alex_Odeychuk) |
un je ne sais qui | Бог знает кто |
un je ne sais qui | кто-то |
un je ne sais quoi | Бог знает что |
un je ne sais quoi | что-то |
un je-ne-sais-quel | какой-то |
un je-ne-sais-quoi de triste | что-то грустное |
un monde ou tout semble parfait quand je suis dans tes bras | мир, в котором всё кажется совершенным, когда я в твоих руках (Alex_Odeychuk) |
voilà comme je suis bâti | вот я каков! |
voilà comme je suis bâti | такой уж у меня характер |
voilà comme je suis, moi | вот я каков |
vouloir celle que je suis | остаться собой (Alex_Odeychuk) |
vouloir celle que je suis | остаться сама собой (Alex_Odeychuk) |
vous dites que non et je dis que si | вы говорите нет, а я говорю да |
Vous roulez mon rondin et je roulerai le vôtre | Рука руку моет (ROGER YOUNG) |
Vous roulez mon rondin et je roulerai le vôtre | Рука руку моет, вор вора кроет (ROGER YOUNG) |
à ce que je pense | по-моему |
à ce que je pense | по моему мнению |
à ce que je pense | как мне кажется (Rori) |
à ceux qui m'écoutent, même lorsque je doute | тем, кто меня слушает, даже когда я сомневаюсь (Alex_Odeychuk) |
à la va-comme-je-te-pousse | как попало (Morning93) |
À mon grand regret, je vous ai trop retenu | К сожалению, я очень задержал Вас (z484z) |
à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de… | я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… (ROGER YOUNG) |
à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de | к моему большому сожалению, я вынужден отклонить ваше приглашение на конгресс (ROGER YOUNG) |
à sept heures je serai rentré | в семь часов я буду дома |
êtes-vous mère? -Je le suis | являетесь ли Вы матерью? - Да (le сопоставляется с прилагательным или существительным в конструкции с глаголом ¿tre и др.; я мать) |