French | Russian |
action devant être soumise à... | иск, подлежащий рассмотрению в... |
affectation des sois | хозяйственное назначение земель |
c'est au juge de statuer | судья должен постановить решение (L'Express, 2018 financial-engineer) |
c'est donc à bon droit que | Соответственно |
c'est pourquoi | по причине чего (ROGER YOUNG) |
c'est un habitué des prétoires | он регулярно оказывается в суде (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
c'est un habitué des prétoires | он регулярно оказывается в суде (Alex_Odeychuk) |
capacité d'être actionné | способность выступать в качестве ответчика в суде |
Ce procès verbal est rédigé en 4 quatre exemplaires originaux. | Настоящий протокол составлен в 4 четырёх оригинальных экземплярах. (NaNa*) |
Ceci étant exposé, il est convenu et arrêté ce qui suit | Ввиду вышеизложенного, стороны пришли к соглашению и постановили нижеследующее (Olzy) |
ces codes ne contiennent que du droit positif, les articles et éléments abrogés ne sont pas inclus | настоящие кодексы содержат только нормы позитивного права и не содержат отменённых статей и положений (Alex_Odeychuk) |
chaque Partie est tenue de | каждая сторона обязана (NaNa*) |
conclusions... sont fondées sur nos calculs | выводы основаны на выполненных нами расчётах (Voledemar) |
contrat est venu à expiration | срок действия договора истёк (vleonilh) |
créance est considérée comme étant échue | срок исполнения обязательства считается наступившим (NaNa*) |
dans ce but, les parties se sont mises d'accord sur ce qui suit | в этой связи стороны договорились о нижеследующем (NaNa*) |
dans le cadre des délégations de pouvoirs qui lui sont confiées | в рамках предоставленных полномочий (ROGER YOUNG) |
dans les limites des pouvoirs qui lui ont été conférés | в рамках предоставленных полномочий (ROGER YOUNG) |
directeur est responsable devant l'assemblée | директор подотчётен Общему собранию (Natalia Nikolaeva) |
documents dont l'authenticité est douteuse | документы, подлинность которых вызывает сомнение (vleonilh) |
dont le témoignage est requis | подлежать допросу в качестве свидетеля (NaNa*) |
en bénéficiant de tous les droits qui sont accordés par la loi à une tierce partie | всеми правами, которые предоставлены законом третьему лицу (NaNa*) |
en cas de nécessité, si cela est possible | в случае необходимости и при наличии возможности (NaNa*) |
est aussi radicalement différente de | также кардинально отличается от (ROGER YOUNG) |
est conclu pour une durée d'un an | заключается сроком на один год (NaNa*) |
est demeuré annexé aux présentes après mention | прилагается к настоящему документу после основного текста (BrinyMarlin) |
est fourni pour utilisation | предоставляется в пользование (ROGER YOUNG) |
est justiciable de | подлежит рассмотрению в определённом судебном учреждении |
est justiciable de | рассматривается в определённом судебном учреждении |
est revêtu du sceau / timbre de | скреплён печатью/штампом (в тексте апостиля Leonid Dzhepko) |
est tenue de disposer d'une licence | должно иметь лицензию (NaNa*) |
et c'est la raison pour laquelle | в связи с чем (ROGER YOUNG) |
faire tout ce qui est raisonnablement possible pour | приложить все разумные усилия для (ROGER YOUNG) |
fait d'être punissable | наказуемость (vleonilh) |
fait d'être réfractaire au service facteur militaire | уклонение от военной службы |
fait d'être réfractaire au service militaire | уклонение от воинской службы (vleonilh) |
frais d'assignation des personnes dont le témoignage est requis | расходы по вызову лиц, подлежащих допросу в качестве свидетелей (NaNa*) |
frais d'assignation des personnes dont le témoignage est requis | расходы по вызову в суд в качестве свидетелей (NaNa*) |
frais de notaire sont à la charge de | нотариальные расходы оплачивает (Morning93) |
il en est ainsi décidé | предложение принимается (на заседании vleonilh) |
il en est de même pour | то же самое относится и к (ROGER YOUNG) |
il est admissible de | разрешается (Morning93) |
il est admissible de | допускается (Morning93) |
il est affecté d'un numéro | ему присвоен номер (lanenok) |
il est convenu ce qui suit | договорились о нижеследующем (ROGER YOUNG) |
il est expressément convenu que | настоящим в явном виде согласовывается, что (https://uk.vwr.com/assetsvc/asset/en_GB/id/14781848/contents ROGER YOUNG) |
il est expressément convenu que | настоящим в явном виде согласовывается, что (ROGER YOUNG) |
Il est incontestable que | Бесспорным является тот факт, что (ROGER YOUNG) |
il est légitime | закономерно |
il est légitime de penser que | можно вполне обоснованно полагать, что (ROGER YOUNG) |
il est prealablement expose ce qui suit | поскольку (Leonid Dzhepko) |
il est prealablement expose ce qui suit | исходя из того, что (в преамбуле текста договора Leonid Dzhepko) |
Il est préalablement exposé ce qui suit | Стороны по договору заявляют следующее (Olzy) |
il est précisé que | кроме того (Marie-omsk) |
il est établi que | было установлено, что (ROGER YOUNG) |
ils n'étaient pas initialement prévus | они изначально не планировались (говоря о пунктах статьи законопроекта // L'Express Alex_Odeychuk) |
Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. | Я, , нотариус , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG) |
jour où est ouverte l'action en justice | день возникновения права на иск |
La condition est réputée accomplie lorsque c'est le débiteur, obligé sous cette condition, qui en a empêché l'accomplissement | Условие считается выполненным, если должник, обязанность которого поставлена в зависимость от этого условия, воспрепятствовал его выполнению (перевод Перетерского И.С. Статья 1178 французского Гражданского кодекса iglav-iglav) |
la parole est à la défense | слово предоставляется защите (z484z) |
la procuration délivrée est valable trois ans | доверенность выдана сроком на три года (NaNa*) |
la prolongation du séjour n'est pas prévue | без права продления срока пребывания (Yanick) |
la présente convention entre en vigueur au moment de sa signature et est conclue pour une durée indéterminée | настоящее соглашение вступает в силу в момент его подписания и заключено на неопределённый срок (Acruxia) |
la présente convention entre en vigueur au moment de sa signature et est conclue pour une durée indéterminée | настоящий договор вступает в силу в момент его подписания и заключён на неопределённый срок (Acruxia) |
la présente convention est établie en deux exemplaires | настоящий договор составлен в двух экземплярах (Acruxia) |
la présente convention est établie en deux exemplaires | настоящее соглашение составлено в двух экземплярах (Acruxia) |
la présente procuration est donnée à compter du... pour une période de | настоящая доверенность выдана ... сроком на (NaNa*) |
la séance est levée à 10 h | заседание было объявлено закрытым в 10 часов (NaNa*) |
la séance est levée à 10 heures | заседание было закрыто в 10 часов (NaNa*) |
L'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie donc pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenu | Апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи, печати и штампа на документе. Он не означает, что содержание документа правдивое или то, что Французская республика одобряет его содержание. (ROGER YOUNG) |
L'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenu | Апостиль подтверждает исключительно подлинность подписи, печати или штампа на документе. Он не удостоверяет, что содержание документа является правильным, или что Французская Республика одобряет его содержание (ROGER YOUNG) |
l'appel n'est plus recevable | апелляционная жалоба не подлежит рассмотрению |
le contrat est prorogé pour la même durée et aux mêmes conditions | действие договора продлевается (NaNa*) |
le moyen de nullité est mal fondé | аргументы с требованиями признания каких-то фактов недействительными недостаточно обоснованы. (Yanick) |
Le présent Accord est régi par le droit français | настоящий договор регулируется французским законодательством (Acruxia) |
Le présent Accord est régi par le droit français | настоящее соглашение регулируется французским законодательством (Acruxia) |
le présent Accord est régi par le droit suisse | настоящий договор регулируется швейцарским законодательством (Acruxia) |
le présent Accord est régi par le droit suisse | настоящее соглашение регулируется швейцарским законодательством (Acruxia) |
le présent pouvoir est délivré pour une durée de trois ans | доверенность выдана сроком на три года (NaNa*) |
le président n'est pas responsable des actes accomplis en cette qualité | президент не несёт ответственности за действия, совершенные в этом качестве (Ce qui signifie qu’il ne peut être poursuivi devant aucune juridiction pour des actes accomplis en tant que président (à part s’il se rendait coupable de crimes contre l’humanité). - Это означает, что он не может быть привлечен к уголовной ответственности в любом суде за действия, совершенные в качестве президента (за исключением случаев, когда он виновен в преступлениях против человечности). // Liberation, 2018) |
le quorum est atteint | иметь кворум (NaNa*) |
les conditions suivantes sont de rigueur et acceptées sans réserves | следующие условия подлежат неукоснительному и безоговорочному выполнению (ulkomaalainen) |
les parties se sont donc rapprochees, et il a ete convenu ce qui suit | стороны вступили в переговоры и договорились о следующем (в преамбуле текста договора Leonid Dzhepko) |
les parties sont convenues de ce qui suit | стороны договорились о нижеследующем (NaNa*) |
lex est quodcumque notamus lat | Что бы мы не написали, это закон (Quoi que nous écrivions, c'est la loi, девиз нотариусов beloleg) |
l'identité est établie et la capacité d'exercice est éprouvée | личность установлена и дееспособность проверена (Yanick) |
l'objectif de la Loi est de faire en sorte que | целью закона является обеспечение того, чтобы (... Alex_Odeychuk) |
lorsqu'il s'est agi d'entamer des poursuites | когда дело доходило до предъявления исков (à l'encontre de ... - к ... // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
l'État est laïc et qu'il observe une neutralité religieuse | государство является светским и соблюдает религиозную нейтральность (государство в целях соблюдения религиозной нейтральности может ограничивать использование религиозных символов в общественных местах. В частности, это касается судей, учителей школ и преподавателей вузов. // Le Temps, Suisse, 2018) |
l'État est laïc et qu'il observe une neutralité religieuse, tout en entretenant des relations avec les communautés religieuses | государство является светским и соблюдает религиозную нейтральность, сохраняя при этом отношения с религиозными общинами (букв.: поддерживая отношения // Le Temps, Suisse, 2018) |
l'État est laïc et qu'il observe une neutralité religieuse, tout en entretenant des relations avec les communautés religieuses | государство является светским и соблюдает религиозную нейтральность, сохраняя при этом отношения с религиозными общинами |
modalités selon lesquelles seront effectués les paiements entre les parties | порядок производства взаимных платежей (NaNa*) |
modifications sont valides | исправленному верить (Morning93) |
n'est admis qu'avec l'accord de | допускается только с согласия (Natalia Nikolaeva) |
n'est pas gagé ou mis en crédit-bail | не находится в залоге или лизинге (NaNa*) |
n'est pas restreint par l'article 1 | не ограничивается статьёй 1 (NaNa*) |
n'est pas un justificatif d'identité | не является удостоверением личности (надпись на свидетельстве о рождении Morning93) |
ne pouvant pas être publié | не предназначенный для публикации (NaNa*) |
nul n'est au dessus des lois | никто не выше закона (LCI, 2018 Alex_Odeychuk) |
nul n'est censé ignorer la loi | незнание закона не освобождает от ответственности (Natikfantik) |
Où étant et parlant comme il est dit dans le procès verbal de signification joint | вручено лично (Morning93) |
Où étant et parlant à : Comme il est dit au procès-verbal annexé | вручено лично (Morning93) |
parties se sont mises d'accord que | стороны пришли к соглашению (Morning93) |
personne n'est au-dessus des lois | никто не может быть выше закона (Le Monde, 2019) |
Аprès avoir entendu les explications de la personne contre laquelle une procédure de la contravention administrative est engagée | Заслушав объяснения лица, в отношении которого ведётся производство по делу об административном правонарушении (ROGER YOUNG) |
renseignements sont tenus secrets | информация считается конфиденциальной (NaNa*) |
sanctions pouvant être infligées aux détenus | меры взыскания, применяемые к осужденным к лишению свободы (vleonilh) |
sans le consentement préalable écrit de cette autre Partie qui ne sera pas retenu ou retardé de manière déraisonnable | без предварительного письменного согласия этой другой Стороны, при этом другая Сторона не должна необоснованно задерживать дачу такого согласия или отказывать в ней (aht) |
sans que cette liste ne soit limitative | но не ограничиваясь приведенным списком (nomer-nol) |
sauf dans les cas où des dispositions contraires sont prévues par | если иное не предусмотрено (NaNa*) |
si est il que | принимая во внимание (декларативная часть eugeene1979) |
soit si ... soit | либо в случае когда ....либо (ROGER YOUNG) |
sont transmis à ses ayant droits | переходят к его правопреемникам (NaNa*) |
tout terme qui n'y est pas défini a le sens que lui attribue le droit | любой термин, который в ней не определен, имеет смысл, который ему придаётся законодательством (NaNa*) |
toute reproduction ou certification conforme est sans valeur | любое воспроизведение или свидетельствование копии является недействительным. (traducteur1983) |
un accord est intervenu | было заключено соглашение (vleonilh) |
un décret de naturalisation est publié | издаётся декрет о приобретении гражданства в порядке натурализации (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
un exemplaire est remis à | один экземпляр передаётся (NaNa*) |
une restriction à sa liberté d'être informé | ограничение его свободы на получение информации (Le Figaro, 2019) |
volonté d'être lié par le contrat | намерение признать обязательность договора |
à l'exception de ce qui est expressément prévu par le présent Contrat | во всем остальном, что прямо не предусмотрено настоящим Договором (Morning93) |
élargissement des marges dont sont assortis les emprunts des BMD | Спреды МБР (Voledemar) |
être accompagné d'une traduction dans | сопровождаться переводом на (NaNa*) |
être accordé | быть принятым (Alex_Odeychuk) |
être accordé qu'après avis du Conseil d'État | быть принятым только после заключения Государственного совета (говоря о правовом акте, например, декрете // Ouest-France, 2018) |
être adopté dans le cadre d'un référendum | быть принятым на референдуме (Le Monde, 2018) |
être adopté dans le cadre d'un référendum | быть принятым на референдуме |
être alimenté par le produit de la vente de toute devise | переводить средства от продажи любой валюты (NaNa*) |
être annulé | быть аннулированным (например, говоря о браке financial-engineer) |
être appelé à prêter serment | приводиться к присяге (в суде vleonilh) |
être arrivé à un accord avec | достигнуть соглашения с (Alex_Odeychuk) |
être assimilé à | быть приравненным к (Alex_Odeychuk) |
être associés en affaires | входить в одну фирму (напр. о материнском обществе и филиале vleonilh) |
être associés en affaires | относиться к одной фирме (vleonilh) |
être assujetti | подлежать (Morning93) |
être assujetti à l'impôt pour les revenus en raison de | подлежать налогообложению в отношении доходов на основании (NaNa*) |
être atteint par la limite d'âge | достигать предельного возраста |
être au forfait | облагаться налогом, исходя не из действительного, а из заранее исчисленного дохода (vleonilh) |
être autorisé à utiliser ce numéro de téléphone | быть законным абонентом данного номера телефона (Alex_Odeychuk) |
être averti de | быть осведомленным (Morning93) |
être averti de | быть в курсе (Morning93) |
être avisé | быть осведомленным (Morning93) |
être avisé | быть уведомленным (Morning93) |
être avisé | быть в курсе (Morning93) |
être capable de rendre la justice | обладать способностью отправлять правосудие (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
être censé apporter une solution de droit | считаться носящим нормативный правовой характер (говоря о законе или другом нормативном правовом акте | Tout texte est censé apporter une solution de droit et s’interprète de la manière la plus équitable et la plus large qui soit compatible avec la réalisation de son objet. - Любой акт считается носящим нормативный правовой характер и должен толковаться наиболее справедливым и широким образом, совместимым с достижением его цели. Alex_Odeychuk) |
être chargé de famille | иметь на иждивении детей (vleonilh) |
être comptabilité de | нести материальную ответственность за (что-л.) |
être comptable de | нести материальную ответственность за (что-л.) |
être comptable de | нести материальную ответственность за ... (vleonilh) |
être condamné à de longues peines de prison | быть приговорённым к длительному тюремному заключению (francetvinfo.fr Alex_Odeychuk) |
être condamné à deux reprises pour une seule et même infraction | быть повторно осужденным за одно и то же преступление (vleonilh) |
être condamné à six mois de prison ferme | быть приговорённым к шести месяцам тюремного заключения без права на досрочное освобождение (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk) |
être condamné à une amende | быть приговорённым к штрафу (de ... - в размере ... (сумма) Alex_Odeychuk) |
être conforme au contrat | соответствовать условиям договора (vleonilh) |
être conjointement et solidairement responsable | нести солидарную ответственность (kopeika) |
être considéré comme... | квалифицироваться (g e n n a d i) |
être considéré comme un crédit à la consommation | считаться потребительским кредитом (Alex_Odeychuk) |
être considéré comme une violation de la législation | считаться нарушением законодательства (NaNa*) |
être contracté | возникать (об обязательстве NaNa*) |
être contraire à la législation | противоречить законодательству (NaNa*) |
être convenus des dispositions suivantes | условиться о следующих постановлениях (NaNa*) |
être coté | котироваться (vleonilh) |
être dans le commerce | быть в гражданском обороте |
être dans le commerce | находиться в гражданском обороте (vleonilh) |
être de droit | являться законным (vleonilh) |
être de la compétence de | относиться к компетенции (NaNa*) |
être diplômé d'études juridiques supérieures | иметь высшее юридическое образование (vleonilh) |
être divisement propriétaire | быть участником долевой общей собственности (vleonilh) |
être divisement propriétaire | иметь долю в общей собственности (vleonilh) |
être déchu de la puissance paternelle | быть лишённым родительских прав |
être déchu de l'autorité parentale | быть лишённым родительских прав (vleonilh) |
être déchu du droit | лишаться права (vleonilh) |
être déchu du droit | утратить право |
être déchu du droit | быть лишённым права (vleonilh) |
être déchus de l'autorité parentale | быть лишённым ой родительских прав (ROGER YOUNG) |
être déclaré recevable | принять к рассмотрению (ROGER YOUNG) |
être définis comme suit | иметь следующее значение (NaNa*) |
être déposé par | вноситься (NaNa*) |
être détenu | находиться под стражей |
être détenu | содержаться под стражей (vleonilh) |
être détenu plus de 48 heures | подвергаться задержанию на срок более 48 часов (vleonilh) |
être effectif | вступить в силу (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
être en chômage total | являться полностью безработным (vleonilh) |
être en contact permanent | поддерживать контакты на постоянной основе (vleonilh) |
être en cours de validité | быть в действии (aht) |
être en cours de validité | действовать (aht) |
être en demeure | находиться в просрочке |
être en demeure | быть в просрочке (vleonilh) |
être en droit de | обладать правом (vleonilh) |
être en droit de faire qch. | иметь право на для (ROGER YOUNG) |
être en exercice | быть на действительной службе |
être en exercice | состоять на действительной службе |
être en fonctions | исполнять должность (vleonilh) |
être en fonctions | занимать должность (vleonilh) |
être en fuite | скрываться (от суда, следственных органов vleonilh) |
être en retraite | находиться на пенсии |
être en souffrance | оставаться нерассмотренным (напр. о заявлении, жалобе) |
être en souffrance | быть нерассмотренным (напр. о заявлении, жалобе) |
être en état d'accusation | быть привлечённым к уголовной ответственности |
être entendu | давать показания (Torao) |
être essentiel | иметь существенное значение (относится к предшествующему фр. слову м.р. | pour ... - для ... Alex_Odeychuk) |
être essentielle | иметь существенное значение (относится к предшествующему фр. слову ж.р. | pour ... - для ... Alex_Odeychuk) |
être exécutoire | подлежать исполнению |
être facilité par la loi | регулироваться законом (Les écoutes téléphoniques ont été facilitées par la loi n°2006-64 du 23 janvier 2006 " relative à la lutte contre le terrorisme et portant dispositions diverses relatives à la sécurité et aux contrôles frontaliers " (en particulier l'art. 6). - Прослушивание телефонных переговоров регулируется законом № 2006-64 от 23 января 2006 г. "О борьбе с терроризмом и внесении дополнений в отдельные законодательные акты в части безопасности и пограничного контроля" (в частности, ст. 6). Alex_Odeychuk) |
être fonction de | определяться (чем-л. vleonilh) |
être fonction de | зависеть от (чего-л. vleonilh) |
être fondé en droit | иметь правовое основание |
être fondé en droit | иметь законное основание (vleonilh) |
être fondé à | иметь основание для чего-л. (vleonilh) |
être fondé à | иметь основание для (чего-л.) |
être frappé de déchéance | утрачивать право (vleonilh) |
être frappé d'invalidité | получить инвалидность (vleonilh) |
être frappé d'une peine | подвергаться наказанию |
être habilitation | иметь право |
être habilitation | быть правомочным |
être habilité | иметь право |
être habilité | быть правомочным |
être implication | быть причастным |
être implication | быть замешанным |
être internationalement responsable | нести международно-правовую ответственность |
être jugé en comparution immédiate | предстать перед судьёй сразу после ареста (marimarina) |
être jugé en comparution immédiate | быть судимым сразу после ареста (marimarina) |
être jugée inconstitutionnelle | быть признанным неконституционным (Le Conseil d'Etat avait estimé qu'une telle mesure pourrait être jugée inconstitutionnelle. - Государственный совет посчитал, что такое положение правового акта может быть признано неконституционным. // L'Express financial-engineer) |
être librement alimenté par prélèvement sur les disponibilités de touts autres comptes | переводить средства с любых других счетов (NaNa*) |
être lié par un mariage valable | состоять в законном браке (Iricha) |
être lié par un mariage valable | состоять в зарегистрированном браке (Iricha) |
être lié par un mariage valide | состоять в зарегистрированном браке (Iricha) |
être lié par un mariage valide | состоять в законном браке (Iricha) |
être marqué par de multiples violations des droits de l'homme | быть отмеченным многочисленными нарушениями прав человека (Le Monde, 2018) |
être mis en liquidation judiciaire | находиться на стадии ликвидации по решению суда (Alex_Odeychuk) |
être missionnés par | быть нанятым кем-л. (ROGER YOUNG) |
être naturalisé | приобретать гражданство в порядке натурализации (sans condition de durée de présence sur le territoire - без соблюдения условия о сроке проживания на территории страны // Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
être naturalisé français | приобрести французское гражданство в порядке натурализации (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
être naturalisé français | быть принятым во французское гражданство (Alex_Odeychuk) |
être naturalisé sans condition de durée de présence sur le territoire | приобретать гражданство в порядке натурализации без соблюдения условия о сроке проживания на территории страны (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
être obligatoire pour | иметь обязательную силу для (ROGER YOUNG) |
être obligés conjointement et solidairement | иметь солидарное обязательство (vleonilh) |
être parfaitement légale | быть полностью законным (Le Figaro Alex_Odeychuk) |
être poursuivi par la justice | преследоваться по закону (Morning93) |
être pris en compte pour le décompte des voix en assemblée | учитываться при определении результатов голосования (NaNa*) |
être privé d'emploi | лишаться работы (vleonilh) |
être présent au prononcé | присутствовать при вынесении приговора (Morning93) |
être présent à l'assemblée | присутствовать на собрании (NaNa*) |
être pécuniairement responsable | нести имущественную ответственность |
être périmé | утрачивать силу в связи с пропуском срока |
être périmé | просрочивать |
être périmé | пропускать срок |
être qualifiable de... | квалифицироваться как... (g e n n a d i) |
être rattrapé par la justice | привлекаться к юридической ответственности в судебном порядке (Alex_Odeychuk) |
être rattrapé pour une autre affaire | привлекаться к юридической ответственности по другому делу (Alex_Odeychuk) |
être redevable envers le créancier | быть должным кредитору (AlyonaP) |
être rempli de son droit | получить полное удовлетворение своего права (vleonilh) |
être responsable | отвечать |
être responsable | быть привлечённым к юридической ответственности (Ouest-France, 2019 Alex_Odeychuk) |
être resté inchangé | оставаться без изменений (Alex_Odeychuk) |
être réglé | определяться (NaNa*) |
être réputé | признаваться (считаться // L'Express Alex_Odeychuk) |
être réputé avoir assumé ses fonctions | считаться приступившим к выполнению своих функций (vleonilh) |
être réservé | относиться к компетенции (à ... – кого-л. NaNa*) |
être solidairement responsable | нести солидарную ответственность |
être solidairement responsable | отвечать солидарно |
être solidairement tenu de qch | нести солидарную ответственность за что-л. (aht) |
être son propre assureur | быть собственным страховщиком (vleonilh) |
être soumise à la condition de la présence d'un avocat de la défense | определяться, в частности, присутствием адвоката (Alex_Odeychuk) |
être sujet à publicité | подлежать регистрации в публичном реестре |
être suspensif | приостанавливать (исполнение решения, договора) |
être temporairement placé dans une structure d'accueil | быть временно помещённым в детский приёмник-распределитель (Ouest-France, 2018) |
être temporairement placé dans une structure d'accueil | быть временно помещённым в детский приёмник-распределитель |
être tenu de qch | нести ответственность (за что-л.) |
être tenu de faire qch | быть обязанным делать (что-л.) |
être tenu à la discrétion professionnelle professionnelle | быть обязанным сохранять тайну (vleonilh) |
être tenus solidairement | нести ответственность солидарно |
être tenus solidairement | отвечать солидарно |
être titulaire du pouvoir | находиться у власти о политической партии (ROGER YOUNG) |
être titulaire d'un titre scientifique en matière juridique | иметь ученую степень по юридической специальности (vleonilh) |
être traité de la même manière | проходить одинаковую процедуру (Alex_Odeychuk) |
être valable sans limitation de durée | быть действительным без ограничения срока (Alex_Odeychuk) |
être à découvert | предоставить ссуду обеспечения (vleonilh) |
être à découvert | предоставлять заём без обеспечения |
être à découvert | предоставлять ссуду без обеспечения |
être à la charge de | быть на чьей-то обязанности (vleonilh) |
être à la charge de | возлагаться на (о расходах; кого-л. vleonilh) |
être à la recherche de | искать кого-либо (ROGER YOUNG) |
être éligible | пользоваться пассивным избирательным правом |
être éligible | иметь право на избрание (в какой-л. орган) |
être établi | быть установленным (Le Figaro financial-engineer) |