French | Russian |
aboutir à une forte revalorisation du SMIC | приводить к резкому повышению межпрофессионального индексируемого минимума оплаты труда (Alex_Odeychuk) |
adapter à changements | адаптироваться к изменениям (Sergei Aprelikov) |
adapter à changements | адаптироваться к переменам (Sergei Aprelikov) |
appeler à nos services | предъявлять спрос на наши услуги (Alex_Odeychuk) |
articles à forte valeur ajoutée | продукция с высокой добавленной стоимостью (Andrey Truhachev) |
avoir des relations d'affaires | иметь деловые отношения (avec ... - с ... // Le Figaro Alex_Odeychuk) |
banque à charte | Частный коммерческий банк (Канада: Частные коммерческие, или так называемые чартерные банки пользуются полной свободой в коммерческой деятельности. Она регламентируются парламентскими хартиями. Чартерные банки по своему назначению призваны обслуживать промышленный, коммерческий и государственный секторы экономики. Они осуществляют депозитные операции, предоставляют различного рода кредиты, занимаются валютными операциями. Mia Angelina) |
bureau à espace ouvert | офис открытого типа (sophistt) |
bureau à espace ouvert | офис открытого плана (sophistt) |
bureau à espace ouvert | офис с открытой планировкой (sophistt) |
clause de retour à meilleure fortune | оговорка о возврате долга в случае улучшения финансового положения должника (maximik) |
Comité d'Etat à la Normalisation | Государственный комитет по стандартизации |
conduire à un déséquilibre du marché | приводить к нарушению равновесия на рынке (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
continuer à réformer | продолжать реформу (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
continuer à réformer | продолжать реформы (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
continuer à réformer | продолжать курс реформ (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
contribuer à la remontée des cours | способствовать росту цен (Alex_Odeychuk) |
croissance économique à long terme | долгосрочный экономический рост (vleonilh) |
donner un coup de pouce à la productivité des entreprises | повысить производительность труда на предприятиях (Alex_Odeychuk) |
donner une description à l'eau de rose de la situation | представить ситуацию в розовом цвете |
donner une description à l'eau de rose de la situation | приукрашивать действительное положение дел |
E-gouvernement | электронное правительство (alboru) |
fabriqué à l'usine | покупной (I. Havkin) |
faire référence à une telle date | быть, указываться, приводиться по состоянию на такую-то дату (p.e., les montants et pourcentages appliqués font référence à l'année 2012 maqig) |
gaz à effet de serre | тепличный газ (I. Havkin) |
Indice des Prix à la Consommation | Индекс Потребительских Цен ИПЦ (Демьянов) |
intégré à l'économie mondiale | интегрированный в мировую экономику (Alex_Odeychuk) |
Le dernier recensement de la population remonte à l'année ... | последняя перепись населения относится к .... году (alboru) |
leasing à reprendre | возвратный лизинг (Aimэ) |
les activités économiques à but lucratif | экономическая деятельность, осуществляемая с целью получения прибыли (предпринимательская или профессиональная деятельность Alex_Odeychuk) |
les besoins d'avions neufs | потребность в новых самолётах (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
…les Chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé "le droit de chaque être humain d'avoir accès à une nourriture saine et nutritive, conformément au droit à une nourriture adéquate et au droit fondamental de chacun d'être à l'abri de la faim." | не испытывающий угрозы голода |
Les investissements ont été amortis en 5 ans. | Капвложения инвестиции окупились за 5 лет. (Iricha) |
les livres que j'ai achetés sont chers | книги, которые я купил, дорого стоят (Alex_Odeychuk) |
les produits à haute valeur ajoutée | продукция с высокой добавленной стоимостью (Andrey Truhachev) |
l'industrie à haute technicité | отрасль высоких технологий (ZolVas) |
marché à terme d'instruments financiers | срочный рынок финансовых инструментов (vleonilh) |
niveau de la dépendance à l'égard des importations | масштаб импортозависимости (Sergei Aprelikov) |
niveau de la dépendance à l'égard des importations | масштаб зависимости от импорта (Sergei Aprelikov) |
niveau de la dépendance à l'égard des importations | степень зависимости от импорта (Sergei Aprelikov) |
niveau de la dépendance à l'égard des importations | величина импортозависимости (Sergei Aprelikov) |
ouvrage à démarrer | пусковой объект |
P.A.C. | система автоматической оплаты взносов отчислений (Paiement Automatisé des Cotisations eugeene1979) |
payer à tempérament | платить в рассрочку (I. Havkin) |
pays à faible revenu et à déficit vivrier | страны с низким уровнем доходов и дефицитом продовольствия |
pays à revenu intermédiaire | страны со среднем уровнем доходов |
pourparlers n'ont pas abouti | переговоры провалились (ROGER YOUNG) |
pourparlers ont donné lieu à un échange de vues | в ходе переговоров состоялся обмен мнениями (ROGER YOUNG) |
pourparlers ont réussi | переговоры увенчались успехом привели к (ROGER YOUNG) |
pourparlers ont échoué | переговоры провалились (ROGER YOUNG) |
procédé à haute intensité de travail | трудоёмкий процесс |
produits à forte valeur ajoutée | продукция с высокой добавленной стоимостью (Andrey Truhachev) |
proposer à un prix défiant toute concurrence | предлагать по бросовой цене (Alex_Odeychuk) |
préalable à la mise en marché | предрыночный (eugeene1979) |
quantité de métal nécessaire à ... | металлоёмкость |
revenir à la valeur initiale | воспроизвести начальную стоимость (? z484z) |
rivalité en matière d'accès à l'emploi | конкуренция на рынке труда (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
route à péage | платная магистраль (eugeene1979) |
répondre à une demande | удовлетворять спрос (pour ... - на ... Alex_Odeychuk) |
révision à la hausse | пересмотр в сторону повышения напр. цен (maximik) |
Société Anonyme à directoire et conseil de surveillance | Акционерное общество, возглавляемое советом директоров и наблюдательным советом (Olzy) |
soumis à droit d'accise | подакцизный (Пума) |
tirer les prix à la hausse | приводить к повышению цен (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
tirer les prix à la hausse | вызывать повышение цен (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
toutes les activités économiques à but lucratif | любая экономическая деятельность, осуществляемая с целью получения прибыли (любая предпринимательская или профессиональная деятельность Alex_Odeychuk) |
transactions en capital qui ont lieu entre exploitations dans le secteur agricole | внутрисельскохозяйственные кредитные сделки |
travailler à temps partiel | работать на полставки (kee46) |
vache à lait | денежная корова (zelechowski) |
visa à entrées et à sorties | многократная виза (I. Havkin) |
visa à entrées et à sorties multiplies | многократная виза (kee46) |
à but lucratif | деятельность с целью получения прибыли |
à cause de la crise | из-за кризиса (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
à couvert | обеспеченный средствами |
à fonds perdu | на безвозмездной основе |
à fort coefficient de capital | капиталоёмкий |
à forte intensité | капиталоёмкий |
à forte proportion de capital | капиталоёмкий |
à haute intensité de travail | трудоёмкий |
à hauteur de | в размере (Пума) |
à hauteur de | на сумму (Пума) |
à hauteur de | в момент чего-л (Пума) |
à l'abri de la faim | не испытывающий угрозы голода |
à l'entrepôt | нерастаможенный |
à l'échelle internationale | в международном масштабе (ZolVas) |
à parité | на началах равенства (I. Havkin) |
à parité | на паритетных началах (La coopération à parité entre la France et les Etats-Unis I. Havkin) |
à titre forfaitaire | единовременно (Natallica) |
à titre remboursable | на возвратной основе (предоставление средств Olzy) |
à titre remboursable | на возвратной основе (Olzy) |
à un prix inférieur au prix de marché | по цене ниже рыночной (Les Échos, 2020 Alex_Odeychuk) |
à vue | до востребования |
à vue | по первому требованию |
à vue | по предъявлении |
économie de marché à orientation sociale | социально-ориентированная рыночная экономика (Sergei Aprelikov) |
élevage de rennes à Sakhaline | оленеводство на Сахалине (sophistt) |
être dû à | быть вызванным (ZolVas) |