French | Russian |
aboulie à la Oblomov | обломовщина (mot formé à partir d'Oblomov, personnage du roman de Gontcharov Iricha) |
accorder à qqn une respectueuse estime | уважать (Balzac, Le Cousin Pons z484z) |
aiguille à air | душник |
aiguille à trous d'air | душник |
allusion à | аллюзия на (Morning93) |
apporter à la littérature | принести в литературу (говоря о творческом вкладе писателя // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
apporter à la littérature américaine du XXe siècle | принести в американскую литературу XX века (говоря о творческом вкладе писателя // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
apporter à la littérature du XXe siècle | принести в литературу XX века (Alex_Odeychuk) |
arbre à noyau profilé | фасонный фонарь |
arbre à noyau profilé | фасонный патрон |
avoir froid aux yeux | быть робким (C&B) |
avoir peine à croire | нелегко поверить (z484z) |
avoir peine à croire | непросто поверить (z484z) |
avoir peine à croire | сложно поверить (Pierre Courtade, La fin de l'Italie z484z) |
avoir une très haute idée de soi-mème | быть о себе слишком хорошего мнения (z484z) |
avoir une très haute idée de soi-mème | быть о себе слишком высокого мнения (z484z) |
chargé à couler bas de qqch | загружен до отказа (z484z) |
chargé à couler bas de qqch | загружен под завязку (Jean Rousselot, Une visite z484z) |
contre vous tout prêts à se battre | узрите сами Отчизны праведную месть (Alex_Odeychuk) |
diviseur à sable | дезинтегратор |
forçage à froid | холодная высадка |
grille à démouler | выбивная решётка |
iambe à quatre pieds | четырёхстопный ямб (marimarina) |
il s'est fait remettre à sa place | его поставили на место (C&B) |
je pense à toi | мои мысли о тебе (Alex_Odeychuk) |
lancer les griffes à la figure | броситься с когтями в лицо (Emmanuel Roblès, Gorgogne z484z) |
"Les Adieux à Matiora" | "Прощание с Матёрой" (повесть В.Распутина Iricha) |
Les dix jours qui ont ébranlé le monde | Десять дней, которые потрясли мир (книга Джона Рида о революции 1917 г. Iricha) |
livre à succès | блокбастер (о книге) |
machine à chambre chaude | машина с горячей камерой прессования |
machine à chambre chaude à piston | поршневая машина с горячей камерой прессования |
machine à chambre chaude à pression de l'air sur le métal | компрессорная машина с горячей камерой прессования |
machine à chambre froide | машина с холодной камерой прессования |
machine à faire les tresses de paille | машина для свивания соломенных жгутов |
machine à faire les tresses de paille | соломокрутка |
nous aurons le sublime orgueil de les venger ou de les suivre | выбор нам диктует честь – иль отмстить за них, иль следовать за ними (Alex_Odeychuk) |
nous aurons le sublime orgueil de les venger ou de les suivre | выбор нам диктует честь – иль отмстить за них, иль следовать за ними (La Marseillaise Alex_Odeychuk) |
percer des trous à l'aiguille | прокалывать вентиляционные каналы |
percer des trous à l'aiguille | делать наколы душником |
pour l'arracher rien à faire | а вытянуть не может (из сказки про репку marimarina) |
rire à grands dents | смеяться во весь рот (Armand Lanoux. Les yeux clairs z484z) |
roman à clef | роман с ключом (Шер) |
roman à l'eau de rose | любовный роман (fluggegecheimen) |
roman à l'eau de rose | женский роман (fluggegecheimen) |
se battre contre des moulins à vent | сражаться с ветряными мельницами (marimarina) |
se consacrer avec plus de force à son travail littéraire | более активно посвятить себя литературной работе (Alex_Odeychuk) |
serrage à la main | ручное уплотнение |
servir en butte à | подвергаться (z484z) |
servir en butte à | служить мишенью (Marcel Aymé. En arrière z484z) |
sous nos drapeaux que la victoire accoure à tes mâles accents | победа, ты нас ждёшь по праву, врагов прогнать нам помоги (La Marseillaise Alex_Odeychuk) |
support à double platine | жеребейка с двумя полками |
support à noyau | жеребейка |
tuyau à noyau | стержневая трубка |
un verre à goutte | рюмка (Voledemar) |
à cent contre un | наверняка (Armand Lanoux. Les yeux clairs z484z) |
à langue pendante | с высунутым языком (Pierre Courtade, La fin de l'Italie z484z) |
à mon grand dam | к моему великому разочарованию (marimarina) |
à neuf | вновь (Pour rassembler я neuf les terres inondées z484z) |