French | Russian |
a beau danser à qui fortune sonne | хорошо тому щеголять, у кого деньги гремят (vleonilh) |
a bon vin, il ne faut point de bouchon | гречневая каша сама себя хвалит (vleonilh) |
A défaut du pardon, laisse venir l'oubli | Что не можешь простить, лучше забыть (polity) |
A génisse qui frappe avec la tête, Dieu ne donnera pas de cornes. | Бодливой корове Бог рог не даёт. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
a l'œuvre on connaît l'artisan | по работе узнаётся мастер |
a l'œuvre on connaît l'ouvrier | по работе узнаётся мастер |
a ventre plein toute viande est arrière | приелось толокно, и в горле першит (vleonilh) |
apprendre aux poissons à nager | учить ученого (vleonilh) |
arrogance et vanité font escorte à la beauté | где бабы гладки, там воды нет в кадке (vleonilh) |
au mort et à l'absent, injure ni tourment | покойника лихом не поминают (vleonilh) |
avec de bonnes cartes on joue à jeu sûr | хорошо тому жить, кому бабушка ворожит (vleonilh) |
bon cavalier monte à toute main | удальцу все с руки (vleonilh) |
ce n'est pas tout de courir, il faut partir à point | рано встала, да мало напряла (vleonilh) |
ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces | не учи учёного (Iricha) |
Ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces | ученого учить - только портить (marimarina) |
ce qui est amer à la bouche, est doux au cœur | хоть и горько, да на пользу (vleonilh) |
ce qui est bon à prendre est bon à rendre | долг платежом красен (vleonilh) |
ce qui est fait, n'est plus à faire | сделано - и с плеч долой (vleonilh) |
celui qui est lent à manger est lent à travailler | кто как ест, тот так и работает (vleonilh) |
celui qui est lent à manger est lent à travailler | какой едок, такой и ходок (vleonilh) |
celui qui paie dicte la conduite à tenir | кто платит, тот и заказывает музыку (Andrey Truhachev) |
c'est chose fâcheuse à garder que jeune fille à marier | замок да запор девки не удержат (vleonilh) |
c'est gros Jean qui en remontre à son curé | яйца курицу не учат |
c'est un grain de millet à la bouche d'un âne | что слону розанчик (vleonilh) |
c'est un trop vieux poisson pour mordre à l'appât | старого воробья на мякине не проведёшь |
C'est à l'automne qu'il faut compter la couvée. | Цыплят по осени считают. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
chacun a ses plaisirs qu'il se fait à sa guise | всяк по-своему веселится (vleonilh) |
chacun mesure les autres à sоn aune | каждый о других по себе судит (vleonilh) |
chacun mesure les autres à sоn aune | вор не верит, что есть честные люди (vleonilh) |
chacun voit à travers ses lunettes | каждый со своей колокольни судит (vleonilh) |
chaque chose à son temps | всякому овощу @своё время (vleonilh) |
chat aime poisson, mais n'aime pas à se mouiller les pattes | охотник кот до рыбы, да воды боится (vleonilh) |
chercher un mouton à cinq pattes разг | на дороге не валяться (z484z) |
chercher un mouton à cinq pattes разг | такого днём с огнём не сыскать (z484z) |
chercher un mouton à cinq pattes разг | такого поискать с фонарём (z484z) |
chercher un mouton à cinq pattes разг | Без четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничего (z484z) |
chercher un mouton à cinq pattes разг | Семь без четырёх, да три улетело (z484z) |
chercher un mouton à cinq pattes разг | Пропал, как мыльный пузырь. (z484z) |
chercher un mouton à cinq pattes разг | Пропал, как швед под Полтавой (z484z) |
chercher un mouton à cinq pattes разг | Пропал Сгинул, как француз в Москве (z484z) |
chercher un mouton à cinq pattes разг | Пропал, как мышь на подтопе. (z484z) |
chercher un mouton à cinq pattes разг | Будто Дунай побрал. Словно водой снесло. (z484z) |
chercher un mouton à cinq pattes разг | днём с огнём не сыскать (z484z) |
de grasse table à l'étable | пироги да блины, а там сиди и гляди (vleonilh) |
deux chiens à un os ne s'accordent | два медведя в одной берлоге не уживутся (vleonilh) |
donner la brebis à garder au loup | пустить козла в огород |
en ne faisant rien, on apprend à mal faire | лень - мать всех пороков (vleonilh) |
ensemble, à charge; séparés, supplice | вместе тесно, а врозь скучно (vleonilh) |
espérance ne donne ni à boire ni à manger | надежда льстива, да обманчива (vleonilh) |
faute avouée est à demi pardonnée | повинную голову и меч не сечёт (vleonilh) |
faute avouée est à moitié pardonnée | повинную голову меч не сечёт |
faute avouée à demi pardonnée | повинную голову меч на сечёт |
femme sage reste à son ménage | доброй жене домоседство не мука (vleonilh) |
fin contre fin n'est pas bon à faire la doublure | вор на воре не ищет (vleonilh) |
goutte à goutte on emplit la cave | из крошек - кучка, из капель - море (vleonilh) |
goutte à goutte on emplit la cave | собирая по ягодке, наберёшь кузовок |
grain à grain, la poule remplit son ventre | курочка по зёрнышку клюёт, да сыта бывает (vleonilh) |
grain à grain la poule remplit son ventre | курочка по зёрнышку клюёт, сыта бывает |
homme seul est viande à loup | один в поле не воин (vleonilh) |
il a engrené, c'est à lui de moudre | кто заварил кашу, тот и расхлёбывай (vleonilh) |
il est bon d'avoir des amis partout, en paradis et en enfer | с другом дружи, а недругу не груби (vleonilh) |
il est bête à manger du foin | он пороху не выдумает (vleonilh) |
il faut apprendre à obéir pour savoir commander | не был звонарём, не быть и пономарём (vleonilh) |
il faut attendre à cueillir la poire quand elle soit mûre | не тряси яблоко, пока зелено: созреет - само упадёт (vleonilh) |
il faut mesurer son vol à ses ailes | по приходу и расход держи (vleonilh) |
il faut mesurer son vol à ses ailes | по одёжке протягивай ножки |
il faut qu'un menteur ait bonne mémoire | Ври, да не завирайся. (Iricha) |
il faut qu'un menteur ait bonne mémoire | ври, да помни (vleonilh) |
il faut voyager par mer pour apprendre à prier | кто в море не бывал, тот страху не видал (vleonilh) |
il n'a pas inventé le fil à couper le beurre | он пороху не выдумает (vleonilh) |
il ne faut pas aller à la guerre qui craint les horions | распутья бояться, так в путь не ходить (vleonilh) |
il ne faut pas chasser deux lièvres à la fois | за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь |
il ne faut pas confier la farine à qui lèche la cendre | доверили козлу капусту сторожить (vleonilh) |
il ne faut pas courir deux lièvres à la fois | за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь |
il ne faut pas mesurer les autres à son aune | не мерь на свой аршин (vleonilh) |
il ne faut pas se fier à ce qu'on dit | не всякому слуху верь (vleonilh) |
il ne faut pas se fier à un homme qui entend deux messes | иной по две обедни слушает, да по две души кушает (vleonilh) |
il n'est si bon prédicateur à qui la langue ne fourche | конь о четырёх ногах, и тот спотыкается (vleonilh) |
il n'est si vieux charetier qui n'aime à faire claquer son fouet | трясёт козёл бороду, так привык смолоду (vleonilh) |
il n'y a pas grand honneur à vaincre un plus faible que soi | невелика честь волку зайца съесть (vleonilh) |
il n'y a pas à la foire autant de marchands que de regardants | много насмотрено, мало накуплено (vleonilh) |
il n'y a rien de si difficile à écorcher que la queue | начало трудно, а конец мудрён (vleonilh) |
Il n'y aurait pas de bonheur si le malheur n'y avait pas aidé. | Не было бы счастья, да несчастье помогло. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
il semble qu'il n'y ait qu'à baisser et prendre | близок локоть, да не укусишь (vleonilh) |
il serait bon à aller chercher la mort | хорошо за смертью его посылать (vleonilh) |
il y a beaucoup d'ânes qui n'ont que deux pieds | не все безумцы в сумасшедшем доме (vleonilh) |
il y a à la foire plus d'un âne qui s'appelle Martin | что собак нерезаных (vleonilh) |
il y en a à revendre | хоть пруд пруди (vleonilh) |
il ôte à saint Pierre pour donner à saint Paul | церковь грабит, да колокольню кроет (Супру) |
il ôte à saint Pierre pour donner à saint Paul | со Спаса дерёт, да на Николу кладёт (Супру) |
jamais bon chien n'aboie à faux | старый ворон даром не каркает (vleonilh) |
jamais bon chien n'aboie à faux | добрый пес на ветер не лает (vleonilh) |
jamais coup de pied de jument ne fit mal à un cheval | милые бранятся - только тешатся |
Jupiter, tu te fâches, donc tu as tort | Юпитер, ты сердишься, стало быть, ты неправ (vleonilh) |
la jeunesse est forte à passer | без греха молодость не прожить (vleonilh) |
la libéralité consiste non pas à donner toujours mais à donner à propos | дорого яичко ко Христову дню (vleonilh) |
la libéralité consiste non pas à donner toujours mais à donner à propos | дорога ложка к обеду (vleonilh) |
la patience vient à bout de tout | терпение и труд всё перетрут (vleonilh) |
l'amour apprend aux ânes à danser | любовь зла - полюбишь и козла (vleonilh) |
l'amour apprend aux ânes à danser | любовь и слона научит плясать (vleonilh) |
le capitaine est seul maître à bord | капитан на корабле - первый после бога |
le chantre qui perd sa note se met à tousser | у всякого Федорки свои отговорки (vleonilh) |
le cinquième marteau à l'enclume | пятая спица в колеснице (vleonilh) |
le diable n'est pas toujours à la porte d'un pauvre homme | будет и на нашей улице праздник (vleonilh) |
le nom ne fait rien à la chose | не в словах дело |
le semer et la moisson ont leur temps et leur saison | до поры до времени не сеют семени (vleonilh) |
l'eau va toujours à la rivière | деньги к деньгам идут (vleonilh) |
l'eau va toujours à la rivière | деньги к деньгам |
les absents ont toujours tort | на мёртвого поклеп (vleonilh) |
les mauvais ouvriers ont toujours de mauvais outils | у плохого работника всегда инструмент виноват |
les mauvaises nouvelles ont des ailes | дурные вести не лежат на месте (vleonilh) |
les mauvaises nouvelles ont des ailes | худые вести не лежат на месте |
les mensonges ont les jambes courtes | вранье не споро: попутает скоро (vleonilh) |
long procès, vendange à l'avocat | тяжбу завёл - стал гол, как сокол (vleonilh) |
l'or même à la laideur donne un air de beauté | пень наряди - и пень будет хорош (vleonilh) |
lorsqu'on vous a enlevé la peau, vous n'avez plus à vous soucier de vos poils | кожу сняли, так не по шерсти тужить (marimarina) |
marchandise qui plaît est à demi vendue | товар полюбится, так и ум расступится (vleonilh) |
menez un âne à la Mecque, vous n'en ramènerez jamais qu'un âne | дурак дураком и останется (vleonilh) |
moineau à la main vaut mieux que grue qui vole | не сули журавля в небе, дай синицу в руки (vleonilh) |
Mordu du chien ou de chat, c'est toujours la bête à quatre pattes | Не запретишь ни собаке лаять, ни лгуну лгать (Motyacat) |
ne crie pas sur les toits ce qu'on t'a confié à l'oreille | всему свету по секрету (vleonilh) |
ne te fie pas à l'amitié d'un bouffon | не бойся врага умного, а бойся друга глупого (vleonilh) |
on apprend à tout âge | век живи - век учись (vleonilh) |
on n'apprend pas au fils du pêcheur à manger du poisson | не учи плавать щуку - щука знает свою науку (vleonilh) |
on n'apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces | не учи учёного |
on ne frappe pas quelqu'un à terre | лежачего не бьют (Helene2008) |
on ne peut guère imposer silence à autrui | на чужой роток не накинешь платок (vleonilh) |
on ne peut à tous complaire | всем мил не будешь (vleonilh) |
on ne peut à tous cornplaire | всем мил не будешь (vleonilh) |
on ne porte pas de l'eau à la rivière | дрова в лес не возят (vleonilh) |
on ne saurait retenir le chat, quand il a goûté à la crème | раз украл, а на век вором стал (vleonilh) |
on reconnaît l'âne à ses oreilles | осла узнают по ушам |
on revient toujours à ses premières amours | первая любовь не забывается (vleonilh) |
on revient toujours à ses premières amours | старая любовь не ржавеет |
pas à pas on va loin | тише едешь - дальше будешь |
petit à petit l'oiseau fait son nid | терпение и труд всё перетрут |
péché avoué est à moitié pardonné | признание - половина исправления (vleonilh) |
péché caché est à demi pardonné | нет огласки - меньше зла (vleonilh) |
péché caché est à demi pardonné | не пойман - не вор (vleonilh) |
quand le chat est hors la maison, souris et rats ont leur saison | кошка со двора, мыши на стол (vleonilh) |
quand les poules auront des dents | когда рак свистнет |
Quand tu réussis quelque chose tu as contre toi ceux qui voulaient faire pareil, ceux qui voulaient faire l'inverse et ceux qui ne font rien | Когда ты в чем-то преуспеваешь, против тебя те, кто хотел сделать также, те, кто хотел сделать наоборот, и особенно те, кто ничего не делают (z484z) |
qui a une tête trouve à se coiffer | родится роток - родится и кусок (vleonilh) |
qui ne vient à l'heure, dîne par cœur | кто зевает, тот и воду хлебает (vleonilh) |
qui se garde à carreau n'est jamais capot | береженого и Бог бережёт (Rori) |
qui se marie à la hâte se repent à loisir | кто на борзом коне жениться поскачет, тот скоро поплачет (vleonilh) |
qui se marie à la hâte, se repent à loisir | женился на скорую руку, да на долгую муку (кто женится впопыхах, раскаивается на досуг Rori) |
Qui sert à l'autel, doit vivre de l'autel. | Питаться с барского стола. (Helene2008) |
qui va à la chasse perd sa place | бабочка улетела, место прогорело (z484z) |
qui vit sans compte, vit à honte | не по средствам жить - век тужить (vleonilh) |
servir deux maîtres à la fois | служить и нашим и вашим |
si ma tante en avait on l'appelerait mon oncle | если бы да кабы (...) |
s'il n'y avait pas de receleur, il n'aurait pas de voleur | что самому воровать, что вору стремянку держать (vleonilh) |
tout pain est sain à qui a faim | голодному Федоту и репа в охоту (vleonilh) |
tout pain est sain à qui a faim | голод - лучший повар |
tout vient à point qui sait attendre | терпение и труд всё перетрут |
tout vient à point à qui sait attendre | тише едешь, дальше будешь (marimarina) |
toutes vérités ne sont pas bonnes à dire | говорить правду - терять дружбу (vleonilh) |
un homme qui se noie s'attache à un brin de paille | утопающий за соломинку хватается (vleonilh) |
un médiocre transaction est toujours préférable à un bon procès | худой мир лучше доброй ссоры |
Un "tiens" vaut mieux que deux "tu l'auras" | лучше синица в руках, чем журавль в небе (z484z) |
à beau mentir qui vient de loin | тому лгать легко, кто был далеко (vleonilh) |
à bien faire, nul craindre | чистая совесть - лучшая подушка (vleonilh) |
à bon chat, bon rat | большому кораблю - большое плавание (kurtago) |
à bon chat, bon rat | на всякого мудреца довольно простоты (marimarina) |
à bon chat bon rat | нашла коса на камень |
à bon chat, bon rat | На ловца и зверь бежит (kurtago) |
à bon joueur la balle | на ловца и зверь бежит (vleonilh) |
à bon larron tout vient à propos | доброму вору все впору (vleonilh) |
à bon vin point de bouchon | хороший товар сам себя хвалит (Rori) |
à bon vin point d'enseigne | хороший товар сам себя хвалит |
à bon vin point d'enseigne | Пшённая каша сама себя хвалит (kurtago) |
à bonne faim il n'y a pas de mauvais pain | голодному Федоту и репа в охоту (Rori) |
à brave, brave et demi | нашла коса на камень (Rori) |
à brave, brave et demi | вор у вора дубинку украл (Rori) |
à brebis tondue Dieu mesure le vent | бог по силе крест налагает (Rori) |
à chacun sa propre douleur paraît plus grave | всякому своя болячка больна (vleonilh) |
à chacun sa vérité | у каждого своя правда |
à chacun son goût | Федот не пьёт, а Нефёд не прольёт (Супру) |
à chair de loup, sauce de chien | клин клином вышибают (Rori) |
à chaque jour suffit sa peine | новый день - новые заботы |
à chaque jour suffit sa peine | каждый день приносит свои заботы |
à chaque jour suffit sa peine | день придёт и заботу принесёт (vleonilh) |
à chaque jour suffit sa peine | довлеет дневи злоба его |
à chaque jour suffit sa tâche | на каждый день хватит своих забот |
à chaque jour suffit son mal | довлеет дневи злоба его (библ. Rori) |
à chaque jour suffit son mal | новый день приносит новые заботы (Rori) |
à chaque jour suffit son mal | всякому овощу своё время (Rori) |
à chaque oiseau son nid est beau | всяк кулик своё болото хвалит |
à chaque saint sa chandelle | всем сестрам по серьгам (vleonilh) |
à chaque saint sa chandelle | всякому старцу по ставцу (Rori) |
à chemin battu il ne croît point d'herbe | на проезжей дороге трава не растёт (vleonilh) |
à cheval donné on ne regarde pas la bouche | дарёному коню в зубы не смотрят (Iricha) |
à cheval donné on ne regarde pas la bride | дарёному коню в зубы не смотрят (Iricha) |
à cheval donné on ne regarde pas les dents | дарёному коню в зубы не смотрят (Iricha) |
à cheval hargneux il faut une écurie à part | худая трава из поля вон (vleonilh) |
à cheval hargneux il faut une écurie à part | бодливую корову из стада вон (vleonilh) |
à cheval maigre vont les mouches | на бедного Макара все шишки валятся (vleonilh) |
à chien qui mord il faut jeter des pierres | злой собаке - камень и палка (vleonilh) |
à chose faite, conseil pris | решённого дела советом не поправишь (vleonilh) |
à chose faite pas de remède | что о том тужить, что нельзя воротить (vleonilh) |
à coquin honteux bourse plate | стыдливый нищий много в свою суму не соберёт (Lucile) |
à coquin honteux plate besace | стыдливый нищий много в свою суму не соберёт (Rori) |
à coquin honteux plate besace | ≈ (Rori) |
à cœur vaillant rien d'impossible | удалому все нипочём (marimarina) |
à cœur vaillant rien d'impossible | смелость города берёт |
à demain les affaires sérieuses | отложим дело на завтра |
à Dieu gerbe de paille | на тебе, небоже, что нам негоже (vleonilh) |
à fol ne faut point de sonnette | дурак сам скажется (vleonilh) |
à force de choisir, on prend le pire | выбирал, выбирал, а кривого коня взял (vleonilh) |
à force de forger on devient forgeron | дело мастера учит (vleonilh) |
à force de mal aller tout ira bien | перемелется — мука будет |
à fou fortune | дуракам счастье (vleonilh) |
à grasse cuisine pauvreté voisine | пироги да блины, а там сиди и гляди (vleonilh) |
à jeune cheval, nouvelle selle | новому коню новую и узду (vleonilh) |
à jeune homme - vieux cheval, à cheval jeune - vieil homme | на молодого коня-опытный наездник (vleonilh) |
à la faim tout est pain | голод - лучший повар |
à la porte où l'on donne les miches, les gueux y vont | чьё винцо, того и заздравьице (Rori) |
à l'aigle seul il est permis de regarder le soleil | что можно Юноне, того нельзя вороне (vleonilh) |
à laver la tête d'un âne on perd sa lessive | дурака учить, что мёртвого лечить |
à laver la tête d'un âne on perd sa lessive | черного кобеля не отмоешь добела (vleonilh) |
à l'impossible nul n'est tenu | на нет и суда нет |
à mal enfourner on fait des pains cornus | плохое начало - и дело стало |
à mal enfourner on fait des pains cornus | плохое начало не к доброму концу |
à marchander on vend et on achète | попытка - не пытка, а спрос - не беда (vleonilh) |
à marchander on vend et on achète | за спрос денег не берут (vleonilh) |
à mauvais chien la queue lui vient | лоб широк, а мозгу мало (vleonilh) |
à menteur, menteur et demi | налетел и топор на сук (vleonilh) |
à merle soûl cerises sont amères | мышь сыта, мука горька |
à merle soûl cerises sont amères | сытому и мед не сладок (тж. я ventre soûl cerises amères Rori) |
à messager de loin contez vos nouvelles | тому лгать легко, кто был далеко (vleonilh) |
à méchant ouvrier point de bon outil | топор виноват, что изба плоха (vleonilh) |
à méchant ouvrier point de bon outil | мастер глуп - нож туп (vleonilh) |
à navire brisé tous vents sont contraires | разбитому кораблю нет попутного ветра (vleonilh) |
à nouvelles affaires, nouveaux conseils | дела другие, и советы иные (vleonilh) |
à parti pris point de conseil | решённого дела советом не поправишь (vleonilh) |
à peine sera bon maître qui n'a été bon serviteur | из казаков атаманы выходят (vleonilh) |
à petit manger, bien boire | кто мало ест, тот много пьет (marimarina) |
à père amasseur fils gaspilleur | отец накопил, а сын раструсил (vleonilh) |
à père avare fils prodigue | отец накопил, а сын раструсил (vleonilh) |
à quelque chose malheur est bon | Не было бы счастья, да несчастье помогло. (kurtago) |
à qui se lève matin, Dieu prête la main | кто рано встаёт, тому бог подаёт (Rori) |
à rude âne rude ânier | каковы сами, таковы и сани (Rori) |
à sot auteur sot admirateur | дурак дурака хвалит |
à tout péché miséricorde | Бог милостив |
à trompeur | нашла коса на камень |
à ventre plein toute viande est arrière | приелось толокно, и в горле першит (vleonilh) |