DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Proverb containing AS | all forms | exact matches only
FrenchRussian
a beau danser à qui fortune sonneхорошо тому щеголять, у кого деньги гремят (vleonilh)
a bon vin, il ne faut point de bouchonгречневая каша сама себя хвалит (vleonilh)
A défaut du pardon, laisse venir l'oubliЧто не можешь простить, лучше забыть (polity)
A génisse qui frappe avec la tête, Dieu ne donnera pas de cornes.Бодливой корове Бог рог не даёт. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
a l'œuvre on connaît l'artisanпо работе узнаётся мастер
a l'œuvre on connaît l'ouvrierпо работе узнаётся мастер
a ventre plein toute viande est arrièreприелось толокно, и в горле першит (vleonilh)
apprendre aux poissons à nagerучить ученого (vleonilh)
arrogance et vanité font escorte à la beautéгде бабы гладки, там воды нет в кадке (vleonilh)
au mort et à l'absent, injure ni tourmentпокойника лихом не поминают (vleonilh)
avec de bonnes cartes on joue à jeu sûrхорошо тому жить, кому бабушка ворожит (vleonilh)
bon cavalier monte à toute mainудальцу все с руки (vleonilh)
ce n'est pas tout de courir, il faut partir à pointрано встала, да мало напряла (vleonilh)
ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimacesне учи учёного (Iricha)
Ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimacesученого учить - только портить (marimarina)
ce qui est amer à la bouche, est doux au cœurхоть и горько, да на пользу (vleonilh)
ce qui est bon à prendre est bon à rendreдолг платежом красен (vleonilh)
ce qui est fait, n'est plus à faireсделано - и с плеч долой (vleonilh)
celui qui est lent à manger est lent à travaillerкто как ест, тот так и работает (vleonilh)
celui qui est lent à manger est lent à travaillerкакой едок, такой и ходок (vleonilh)
celui qui paie dicte la conduite à tenirкто платит, тот и заказывает музыку (Andrey Truhachev)
c'est chose fâcheuse à garder que jeune fille à marierзамок да запор девки не удержат (vleonilh)
c'est gros Jean qui en remontre à son curéяйца курицу не учат
c'est un grain de millet à la bouche d'un âneчто слону розанчик (vleonilh)
c'est un trop vieux poisson pour mordre à l'appâtстарого воробья на мякине не проведёшь
C'est à l'automne qu'il faut compter la couvée.Цыплят по осени считают. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
chacun a ses plaisirs qu'il se fait à sa guiseвсяк по-своему веселится (vleonilh)
chacun mesure les autres à sоn auneкаждый о других по себе судит (vleonilh)
chacun mesure les autres à sоn auneвор не верит, что есть честные люди (vleonilh)
chacun voit à travers ses lunettesкаждый со своей колокольни судит (vleonilh)
chaque chose à son tempsвсякому овощу @своё время (vleonilh)
chat aime poisson, mais n'aime pas à se mouiller les pattesохотник кот до рыбы, да воды боится (vleonilh)
chercher un mouton à cinq pattes разгна дороге не валяться (z484z)
chercher un mouton à cinq pattes разгтакого днём с огнём не сыскать (z484z)
chercher un mouton à cinq pattes разгтакого поискать с фонарём (z484z)
chercher un mouton à cinq pattes разгБез четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничего (z484z)
chercher un mouton à cinq pattes разгСемь без четырёх, да три улетело (z484z)
chercher un mouton à cinq pattes разгПропал, как мыльный пузырь. (z484z)
chercher un mouton à cinq pattes разгПропал, как швед под Полтавой (z484z)
chercher un mouton à cinq pattes разгПропал Сгинул, как француз в Москве (z484z)
chercher un mouton à cinq pattes разгПропал, как мышь на подтопе. (z484z)
chercher un mouton à cinq pattes разгБудто Дунай побрал. Словно водой снесло. (z484z)
chercher un mouton à cinq pattes разгднём с огнём не сыскать (z484z)
de grasse table à l'étableпироги да блины, а там сиди и гляди (vleonilh)
deux chiens à un os ne s'accordentдва медведя в одной берлоге не уживутся (vleonilh)
donner la brebis à garder au loupпустить козла в огород
en ne faisant rien, on apprend à mal faireлень - мать всех пороков (vleonilh)
ensemble, à charge; séparés, suppliceвместе тесно, а врозь скучно (vleonilh)
espérance ne donne ni à boire ni à mangerнадежда льстива, да обманчива (vleonilh)
faute avouée est à demi pardonnéeповинную голову и меч не сечёт (vleonilh)
faute avouée est à moitié pardonnéeповинную голову меч не сечёт
faute avouée à demi pardonnéeповинную голову меч на сечёт
femme sage reste à son ménageдоброй жене домоседство не мука (vleonilh)
fin contre fin n'est pas bon à faire la doublureвор на воре не ищет (vleonilh)
goutte à goutte on emplit la caveиз крошек - кучка, из капель - море (vleonilh)
goutte à goutte on emplit la caveсобирая по ягодке, наберёшь кузовок
grain à grain, la poule remplit son ventreкурочка по зёрнышку клюёт, да сыта бывает (vleonilh)
grain à grain la poule remplit son ventreкурочка по зёрнышку клюёт, сыта бывает
homme seul est viande à loupодин в поле не воин (vleonilh)
il a engrené, c'est à lui de moudreкто заварил кашу, тот и расхлёбывай (vleonilh)
il est bon d'avoir des amis partout, en paradis et en enferс другом дружи, а недругу не груби (vleonilh)
il est bête à manger du foinон пороху не выдумает (vleonilh)
il faut apprendre à obéir pour savoir commanderне был звонарём, не быть и пономарём (vleonilh)
il faut attendre à cueillir la poire quand elle soit mûreне тряси яблоко, пока зелено: созреет - само упадёт (vleonilh)
il faut mesurer son vol à ses ailesпо приходу и расход держи (vleonilh)
il faut mesurer son vol à ses ailesпо одёжке протягивай ножки
il faut qu'un menteur ait bonne mémoireВри, да не завирайся. (Iricha)
il faut qu'un menteur ait bonne mémoireври, да помни (vleonilh)
il faut voyager par mer pour apprendre à prierкто в море не бывал, тот страху не видал (vleonilh)
il n'a pas inventé le fil à couper le beurreон пороху не выдумает (vleonilh)
il ne faut pas aller à la guerre qui craint les horionsраспутья бояться, так в путь не ходить (vleonilh)
il ne faut pas chasser deux lièvres à la foisза двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь
il ne faut pas confier la farine à qui lèche la cendreдоверили козлу капусту сторожить (vleonilh)
il ne faut pas courir deux lièvres à la foisза двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь
il ne faut pas mesurer les autres à son auneне мерь на свой аршин (vleonilh)
il ne faut pas se fier à ce qu'on ditне всякому слуху верь (vleonilh)
il ne faut pas se fier à un homme qui entend deux messesиной по две обедни слушает, да по две души кушает (vleonilh)
il n'est si bon prédicateur à qui la langue ne fourcheконь о четырёх ногах, и тот спотыкается (vleonilh)
il n'est si vieux charetier qui n'aime à faire claquer son fouetтрясёт козёл бороду, так привык смолоду (vleonilh)
il n'y a pas grand honneur à vaincre un plus faible que soiневелика честь волку зайца съесть (vleonilh)
il n'y a pas à la foire autant de marchands que de regardantsмного насмотрено, мало накуплено (vleonilh)
il n'y a rien de si difficile à écorcher que la queueначало трудно, а конец мудрён (vleonilh)
Il n'y aurait pas de bonheur si le malheur n'y avait pas aidé.Не было бы счастья, да несчастье помогло. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
il semble qu'il n'y ait qu'à baisser et prendreблизок локоть, да не укусишь (vleonilh)
il serait bon à aller chercher la mortхорошо за смертью его посылать (vleonilh)
il y a beaucoup d'ânes qui n'ont que deux piedsне все безумцы в сумасшедшем доме (vleonilh)
il y a à la foire plus d'un âne qui s'appelle Martinчто собак нерезаных (vleonilh)
il y en a à revendreхоть пруд пруди (vleonilh)
il ôte à saint Pierre pour donner à saint Paulцерковь грабит, да колокольню кроет (Супру)
il ôte à saint Pierre pour donner à saint Paulсо Спаса дерёт, да на Николу кладёт (Супру)
jamais bon chien n'aboie à fauxстарый ворон даром не каркает (vleonilh)
jamais bon chien n'aboie à fauxдобрый пес на ветер не лает (vleonilh)
jamais coup de pied de jument ne fit mal à un chevalмилые бранятся - только тешатся
Jupiter, tu te fâches, donc tu as tortЮпитер, ты сердишься, стало быть, ты неправ (vleonilh)
la jeunesse est forte à passerбез греха молодость не прожить (vleonilh)
la libéralité consiste non pas à donner toujours mais à donner à proposдорого яичко ко Христову дню (vleonilh)
la libéralité consiste non pas à donner toujours mais à donner à proposдорога ложка к обеду (vleonilh)
la patience vient à bout de toutтерпение и труд всё перетрут (vleonilh)
l'amour apprend aux ânes à danserлюбовь зла - полюбишь и козла (vleonilh)
l'amour apprend aux ânes à danserлюбовь и слона научит плясать (vleonilh)
le capitaine est seul maître à bordкапитан на корабле - первый после бога
le chantre qui perd sa note se met à tousserу всякого Федорки свои отговорки (vleonilh)
le cinquième marteau à l'enclumeпятая спица в колеснице (vleonilh)
le diable n'est pas toujours à la porte d'un pauvre hommeбудет и на нашей улице праздник (vleonilh)
le nom ne fait rien à la choseне в словах дело
le semer et la moisson ont leur temps et leur saisonдо поры до времени не сеют семени (vleonilh)
l'eau va toujours à la rivièreденьги к деньгам идут (vleonilh)
l'eau va toujours à la rivièreденьги к деньгам
les absents ont toujours tortна мёртвого поклеп (vleonilh)
les mauvais ouvriers ont toujours de mauvais outilsу плохого работника всегда инструмент виноват
les mauvaises nouvelles ont des ailesдурные вести не лежат на месте (vleonilh)
les mauvaises nouvelles ont des ailesхудые вести не лежат на месте
les mensonges ont les jambes courtesвранье не споро: попутает скоро (vleonilh)
long procès, vendange à l'avocatтяжбу завёл - стал гол, как сокол (vleonilh)
l'or même à la laideur donne un air de beautéпень наряди - и пень будет хорош (vleonilh)
lorsqu'on vous a enlevé la peau, vous n'avez plus à vous soucier de vos poilsкожу сняли, так не по шерсти тужить (marimarina)
marchandise qui plaît est à demi vendueтовар полюбится, так и ум расступится (vleonilh)
menez un âne à la Mecque, vous n'en ramènerez jamais qu'un âneдурак дураком и останется (vleonilh)
moineau à la main vaut mieux que grue qui voleне сули журавля в небе, дай синицу в руки (vleonilh)
Mordu du chien ou de chat, c'est toujours la bête à quatre pattesНе запретишь ни собаке лаять, ни лгуну лгать (Motyacat)
ne crie pas sur les toits ce qu'on t'a confié à l'oreilleвсему свету по секрету (vleonilh)
ne te fie pas à l'amitié d'un bouffonне бойся врага умного, а бойся друга глупого (vleonilh)
on apprend à tout âgeвек живи - век учись (vleonilh)
on n'apprend pas au fils du pêcheur à manger du poissonне учи плавать щуку - щука знает свою науку (vleonilh)
on n'apprend pas à un vieux singe à faire des grimacesне учи учёного
on ne frappe pas quelqu'un à terreлежачего не бьют (Helene2008)
on ne peut guère imposer silence à autruiна чужой роток не накинешь платок (vleonilh)
on ne peut à tous complaireвсем мил не будешь (vleonilh)
on ne peut à tous cornplaireвсем мил не будешь (vleonilh)
on ne porte pas de l'eau à la rivièreдрова в лес не возят (vleonilh)
on ne saurait retenir le chat, quand il a goûté à la crèmeраз украл, а на век вором стал (vleonilh)
on reconnaît l'âne à ses oreillesосла узнают по ушам
on revient toujours à ses premières amoursпервая любовь не забывается (vleonilh)
on revient toujours à ses premières amoursстарая любовь не ржавеет
pas à pas on va loinтише едешь - дальше будешь
petit à petit l'oiseau fait son nidтерпение и труд всё перетрут
péché avoué est à moitié pardonnéпризнание - половина исправления (vleonilh)
péché caché est à demi pardonnéнет огласки - меньше зла (vleonilh)
péché caché est à demi pardonnéне пойман - не вор (vleonilh)
quand le chat est hors la maison, souris et rats ont leur saisonкошка со двора, мыши на стол (vleonilh)
quand les poules auront des dentsкогда рак свистнет
Quand tu réussis quelque chose tu as contre toi ceux qui voulaient faire pareil, ceux qui voulaient faire l'inverse et ceux qui ne font rienКогда ты в чем-то преуспеваешь, против тебя те, кто хотел сделать также, те, кто хотел сделать наоборот, и особенно те, кто ничего не делают (z484z)
qui a une tête trouve à se coifferродится роток - родится и кусок (vleonilh)
qui ne vient à l'heure, dîne par cœurкто зевает, тот и воду хлебает (vleonilh)
qui se garde à carreau n'est jamais capotбереженого и Бог бережёт (Rori)
qui se marie à la hâte se repent à loisirкто на борзом коне жениться поскачет, тот скоро поплачет (vleonilh)
qui se marie à la hâte, se repent à loisirженился на скорую руку, да на долгую муку (кто женится впопыхах, раскаивается на досуг Rori)
Qui sert à l'autel, doit vivre de l'autel.Питаться с барского стола. (Helene2008)
qui va à la chasse perd sa placeбабочка улетела, место прогорело (z484z)
qui vit sans compte, vit à honteне по средствам жить - век тужить (vleonilh)
servir deux maîtres à la foisслужить и нашим и вашим
si ma tante en avait on l'appelerait mon oncleесли бы да кабы (...)
s'il n'y avait pas de receleur, il n'aurait pas de voleurчто самому воровать, что вору стремянку держать (vleonilh)
tout pain est sain à qui a faimголодному Федоту и репа в охоту (vleonilh)
tout pain est sain à qui a faimголод - лучший повар
tout vient à point qui sait attendreтерпение и труд всё перетрут
tout vient à point à qui sait attendreтише едешь, дальше будешь (marimarina)
toutes vérités ne sont pas bonnes à direговорить правду - терять дружбу (vleonilh)
un homme qui se noie s'attache à un brin de pailleутопающий за соломинку хватается (vleonilh)
un médiocre transaction est toujours préférable à un bon procèsхудой мир лучше доброй ссоры
Un "tiens" vaut mieux que deux "tu l'auras"лучше синица в руках, чем журавль в небе (z484z)
à beau mentir qui vient de loinтому лгать легко, кто был далеко (vleonilh)
à bien faire, nul craindreчистая совесть - лучшая подушка (vleonilh)
à bon chat, bon ratбольшому кораблю - большое плавание (kurtago)
à bon chat, bon ratна всякого мудреца довольно простоты (marimarina)
à bon chat bon ratнашла коса на камень
à bon chat, bon ratНа ловца и зверь бежит (kurtago)
à bon joueur la balleна ловца и зверь бежит (vleonilh)
à bon larron tout vient à proposдоброму вору все впору (vleonilh)
à bon vin point de bouchonхороший товар сам себя хвалит (Rori)
à bon vin point d'enseigneхороший товар сам себя хвалит
à bon vin point d'enseigneПшённая каша сама себя хвалит (kurtago)
à bonne faim il n'y a pas de mauvais painголодному Федоту и репа в охоту (Rori)
à brave, brave et demiнашла коса на камень (Rori)
à brave, brave et demiвор у вора дубинку украл (Rori)
à brebis tondue Dieu mesure le ventбог по силе крест налагает (Rori)
à chacun sa propre douleur paraît plus graveвсякому своя болячка больна (vleonilh)
à chacun sa véritéу каждого своя правда
à chacun son goûtФедот не пьёт, а Нефёд не прольёт (Супру)
à chair de loup, sauce de chienклин клином вышибают (Rori)
à chaque jour suffit sa peineновый день - новые заботы
à chaque jour suffit sa peineкаждый день приносит свои заботы
à chaque jour suffit sa peineдень придёт и заботу принесёт (vleonilh)
à chaque jour suffit sa peineдовлеет дневи злоба его
à chaque jour suffit sa tâcheна каждый день хватит своих забот
à chaque jour suffit son malдовлеет дневи злоба его (библ. Rori)
à chaque jour suffit son malновый день приносит новые заботы (Rori)
à chaque jour suffit son malвсякому овощу своё время (Rori)
à chaque oiseau son nid est beauвсяк кулик своё болото хвалит
à chaque saint sa chandelleвсем сестрам по серьгам (vleonilh)
à chaque saint sa chandelleвсякому старцу по ставцу (Rori)
à chemin battu il ne croît point d'herbeна проезжей дороге трава не растёт (vleonilh)
à cheval donné on ne regarde pas la boucheдарёному коню в зубы не смотрят (Iricha)
à cheval donné on ne regarde pas la brideдарёному коню в зубы не смотрят (Iricha)
à cheval donné on ne regarde pas les dentsдарёному коню в зубы не смотрят (Iricha)
à cheval hargneux il faut une écurie à partхудая трава из поля вон (vleonilh)
à cheval hargneux il faut une écurie à partбодливую корову из стада вон (vleonilh)
à cheval maigre vont les mouchesна бедного Макара все шишки валятся (vleonilh)
à chien qui mord il faut jeter des pierresзлой собаке - камень и палка (vleonilh)
à chose faite, conseil prisрешённого дела советом не поправишь (vleonilh)
à chose faite pas de remèdeчто о том тужить, что нельзя воротить (vleonilh)
à coquin honteux bourse plateстыдливый нищий много в свою суму не соберёт (Lucile)
à coquin honteux plate besaceстыдливый нищий много в свою суму не соберёт (Rori)
à coquin honteux plate besace (Rori)
à cœur vaillant rien d'impossibleудалому все нипочём (marimarina)
à cœur vaillant rien d'impossibleсмелость города берёт
à demain les affaires sérieusesотложим дело на завтра
à Dieu gerbe de pailleна тебе, небоже, что нам негоже (vleonilh)
à fol ne faut point de sonnetteдурак сам скажется (vleonilh)
à force de choisir, on prend le pireвыбирал, выбирал, а кривого коня взял (vleonilh)
à force de forger on devient forgeronдело мастера учит (vleonilh)
à force de mal aller tout ira bienперемелется — мука будет
à fou fortuneдуракам счастье (vleonilh)
à grasse cuisine pauvreté voisineпироги да блины, а там сиди и гляди (vleonilh)
à jeune cheval, nouvelle selleновому коню новую и узду (vleonilh)
à jeune homme - vieux cheval, à cheval jeune - vieil hommeна молодого коня-опытный наездник (vleonilh)
à la faim tout est painголод - лучший повар
à la porte où l'on donne les miches, les gueux y vontчьё винцо, того и заздравьице (Rori)
à l'aigle seul il est permis de regarder le soleilчто можно Юноне, того нельзя вороне (vleonilh)
à laver la tête d'un âne on perd sa lessiveдурака учить, что мёртвого лечить
à laver la tête d'un âne on perd sa lessiveчерного кобеля не отмоешь добела (vleonilh)
à l'impossible nul n'est tenuна нет и суда нет
à mal enfourner on fait des pains cornusплохое начало - и дело стало
à mal enfourner on fait des pains cornusплохое начало не к доброму концу
à marchander on vend et on achèteпопытка - не пытка, а спрос - не беда (vleonilh)
à marchander on vend et on achèteза спрос денег не берут (vleonilh)
à mauvais chien la queue lui vientлоб широк, а мозгу мало (vleonilh)
à menteur, menteur et demiналетел и топор на сук (vleonilh)
à merle soûl cerises sont amèresмышь сыта, мука горька
à merle soûl cerises sont amèresсытому и мед не сладок (тж. я ventre soûl cerises amères Rori)
à messager de loin contez vos nouvellesтому лгать легко, кто был далеко (vleonilh)
à méchant ouvrier point de bon outilтопор виноват, что изба плоха (vleonilh)
à méchant ouvrier point de bon outilмастер глуп - нож туп (vleonilh)
à navire brisé tous vents sont contrairesразбитому кораблю нет попутного ветра (vleonilh)
à nouvelles affaires, nouveaux conseilsдела другие, и советы иные (vleonilh)
à parti pris point de conseilрешённого дела советом не поправишь (vleonilh)
à peine sera bon maître qui n'a été bon serviteurиз казаков атаманы выходят (vleonilh)
à petit manger, bien boireкто мало ест, тот много пьет (marimarina)
à père amasseur fils gaspilleurотец накопил, а сын раструсил (vleonilh)
à père avare fils prodigueотец накопил, а сын раструсил (vleonilh)
à quelque chose malheur est bonНе было бы счастья, да несчастье помогло. (kurtago)
à qui se lève matin, Dieu prête la mainкто рано встаёт, тому бог подаёт (Rori)
à rude âne rude ânierкаковы сами, таковы и сани (Rori)
à sot auteur sot admirateurдурак дурака хвалит
à tout péché miséricordeБог милостив
à trompeurнашла коса на камень
à ventre plein toute viande est arrièreприелось толокно, и в горле першит (vleonilh)